Sukhmani asatpadi 9

From SikhiWiki
Revision as of 06:50, 4 December 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 9 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 274

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 274




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ੝ ॥
Ur ḝẖĝrai jo anṯar nĝm.
One who enshrines the Naam within the heart,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨ੝ ॥
Sarab mai pekẖai bẖagvĝn.
who sees the Lord God in all,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕ੝ਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
Nimakẖ nimakẖ ṯẖĝkur namaskĝrai.
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -
ਨਾਨਕ ਓਹ੝ ਅਪਰਸ੝ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
Nĝnak oh apras sagal nisṯĝrai. ((1))
O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
Mithi▫ĝ nĝhī rasnĝ paras.
One whose tongue does not touch falsehood;
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੝ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
Man mėh parīṯ niranjan ḝaras.
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,
ਪਰ ਤ੝ਰਿਅ ਰੂਪ੝ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੝ਰ ॥
Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar.
whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
Sĝḝẖ kī tahal saṯsang heṯ.
who serves the Holy and loves the congregation of saints,
ਕਰਨ ਨ ਸ੝ਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
Karan na sunai kĝhū kī ninḝĝ.
whose ears do not listen to slander against anyone,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
Sabẖ ṯe jĝnai ĝpas ka▫o manḝĝ.
who deems himself to be the worst of all,
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
Gur parsĝḝ bikẖi▫ĝ parharai.
who, by Guru's Grace, renounces corruption,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Man kī bĝsnĝ man ṯe tarai.
who banishes the mind's evil desires from his mind,
ਇੰਦ੝ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
Inḝrī jiṯ pancẖ ḝokẖ ṯe rahaṯ.
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਝਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
Nĝnak kot maḝẖe ko aisĝ apras. ((1))
O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1))

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸ੝ ਊਪਰਿ ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ॥
Baisno so jis ūpar suparsan.
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
Bisan kī mĝ▫i▫ĝ ṯe ho▫e bẖinn.
He dwells apart from Maya.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
Karam karaṯ hovai nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.
ਤਿਸ੝ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
Ŧis baisno kĝ nirmal ḝẖaram.
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
Kĝhū fal kī icẖẖĝ nahī bĝcẖẖai.
he has no desire for the fruits of his labors.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rĝcẖai.
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
Man ṯan anṯar simran gopĝl.
Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl.
He is kind to all creatures.
ਆਪਿ ਦ੝ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵੈ ॥
Āp ḝariṛai avrah nĝm japĝvai.
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.
ਨਾਨਕ ਓਹ੝ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Nĝnak oh baisno param gaṯ pĝvai. ((2))
O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2))

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗ੝ ॥
Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kĝ rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦ੝ਸਟ ਕਾ ਸੰਗ੝ ॥
Sagal ṯi▫ĝgai ḝusat kĝ sang.
He forsakes the company of all wicked people.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮ੝ ॥
Man ṯe binsai saglĝ bẖaram.
All doubts are removed from his mind.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥
Kar pūjai sagal pĝrbarahm.
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲ੝ ਖੋਵੈ ॥
Sĝḝẖsang pĝpĝ mal kẖovai.
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.
ਤਿਸ੝ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai.
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Bẖagvanṯ kī tahal karai niṯ nīṯ.
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.
ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
Man ṯan arpai bisan parīṯ.
He dedicates his mind and body to the Love of God.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Har ke cẖaran hirḝai basĝvai.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.
ਨਾਨਕ ਝਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Nĝnak aisĝ bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pĝvai. ((3))
O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3))

ਸੋ ਪੰਡਿਤ੝ ਜੋ ਮਨ੝ ਪਰਬੋਧੈ ॥
So pandiṯ jo man parboḝẖai.
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
Rĝm nĝm ĝṯam mėh soḝẖai.
He searches for the Lord's Name within his own soul.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰ੝ ਰਸ੝ ਪੀਵੈ ॥
Rĝm nĝm sĝr ras pīvai.
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.
ਉਸ੝ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗ੝ ਜੀਵੈ ॥
Us pandiṯ kai upḝes jag jīvai.
By that Pandit's teachings, the world lives.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Har kī kathĝ hirḝai basĝvai.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.
ਸੋ ਪੰਡਿਤ੝ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
So pandiṯ fir jon na ĝvai.
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.
ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
Beḝ purĝn simriṯ būjẖai mūl.
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲ੝ ॥
Sūkẖam mėh jĝnai asthūl.
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.
ਚਹ੝ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸ੝ ॥
Cẖahu varnĝ ka▫o ḝe upḝes.
He gives instruction to people of all castes and social classes.
ਨਾਨਕ ਉਸ੝ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸ੝ ॥੪॥
Nĝnak us pandiṯ ka▫o saḝĝ aḝes. ((4))
O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4))

ਬੀਜ ਮੰਤ੝ਰ੝ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨ੝ ॥
Bīj manṯar sarab ko gi▫ĝn.
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.
ਚਹ੝ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮ੝ ॥
Cẖahu varnĝ mėh japai ko▫ū nĝm.
Anyone, from any class, may chant the Naam.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Jo jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e.
Whoever chants it, is emancipated.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨ੝ ਕੋਇ ॥
Sĝḝẖsang pĝvai jan ko▫e.
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
Kar kirpĝ anṯar ur ḝẖĝrai.
By His Grace, He enshrines it within.
ਪਸ੝ ਪ੝ਰੇਤ ਮ੝ਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
Pas pareṯ mugẖaḝ pĝthar ka▫o ṯĝrai.
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦ੝ ਨਾਮ੝ ॥
Sarab rog kĝ a▫ukẖaḝ nĝm.
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗ੝ਣ ਗਾਮ ॥
Kali▫ĝṇ rūp mangal guṇ gĝm.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
ਕਾਹੂ ਜ੝ਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਝ ਧਰਮਿ ॥
Kĝhū jugaṯ kiṯai na pĝ▫ī▫ai ḝẖaram.
It cannot be obtained by any religious rituals.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਮਿਲੈ ਜਿਸ੝ ਲਿਖਿਆ ਧ੝ਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
Nĝnak ṯis milai jis likẖi▫ĝ ḝẖur karam. ((5))
O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5))

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸ੝ ॥
Jis kai man pĝrbarahm kĝ nivĝs.
One whose mind is a home for the Supreme Lord God -
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸ੝ ॥
Ŧis kĝ nĝm saṯ Rĝmḝĝs.
his name is truly Ram Das, the Lord's servant.
ਆਤਮ ਰਾਮ੝ ਤਿਸ੝ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Āṯam rĝm ṯis naḝrī ĝ▫i▫ĝ.
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
Ḏĝs ḝasanṯaṇ bẖĝ▫e ṯin pĝ▫i▫ĝ.
Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨ੝ ॥
Saḝĝ nikat nikat har jĝn.
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.
ਸੋ ਦਾਸ੝ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
So ḝĝs ḝargėh parvĝn.
Such a servant is honored in the Court of the Lord.
ਅਪ੝ਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Apune ḝĝs ka▫o ĝp kirpĝ karai.
To His servant, He Himself shows His Mercy.
ਤਿਸ੝ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
Ŧis ḝĝs ka▫o sabẖ sojẖī parai.
Such a servant understands everything.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸ੝ ॥
Sagal sang ĝṯam uḝĝs.
Amidst all, his soul is unattached.
ਝਸੀ ਜ੝ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸ੝ ॥੬॥
Aisī jugaṯ Nĝnak Rĝmḝĝs. ((6))
Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6))

ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
Parabẖ kī ĝgi▫ĝ ĝṯam hiṯĝvai.
One who, in his soul, loves the Will of God,
ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Jīvan mukaṯ so▫ū kahĝvai.
is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.
ਤੈਸਾ ਹਰਖ੝ ਤੈਸਾ ਉਸ੝ ਸੋਗ੝ ॥
Ŧaisĝ harakẖ ṯaisĝ us sog.
As is joy, so is sorrow to him.
ਸਦਾ ਅਨੰਦ੝ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗ੝ ॥
Saḝĝ anand ṯah nahī bi▫og.
He is in eternal bliss, and is not separated from God.
ਤੈਸਾ ਸ੝ਵਰਨ੝ ਤੈਸੀ ਉਸ੝ ਮਾਟੀ ॥
Ŧaisĝ suvran ṯaisī us mĝtī.
As is gold, so is dust to him.
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਤੈਸੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਟੀ ॥
Ŧaisĝ amriṯ ṯaisī bikẖ kẖĝtī.
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.
ਤੈਸਾ ਮਾਨ੝ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨ੝ ॥
Ŧaisĝ mĝn ṯaisĝ abẖimĝn.
As is honor, so is dishonor.
ਤੈਸਾ ਰੰਕ੝ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨ੝ ॥
Ŧaisĝ rank ṯaisĝ rĝjĝn.
As is the beggar, so is the king.
ਜੋ ਵਰਤਾਝ ਸਾਈ ਜ੝ਗਤਿ ॥
Jo varṯĝ▫e sĝ▫ī jugaṯ.
Whatever God ordains, that is his way.
ਨਾਨਕ ਓਹ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਕਹੀਝ ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ॥੭॥
Nĝnak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ. ((7))
O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7))

ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
Pĝrbarahm ke sagle ṯẖĝ▫o.
All places belong to the Supreme Lord God.
ਜਿਤ੝ ਜਿਤ੝ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Jiṯ jiṯ gẖar rĝkẖai ṯaisĝ ṯin nĝ▫o.
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗ੝ ॥
Āpe karan karĝvan jog.
He Himself is the Doer, the Cause of causes.
ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫ੝ਨਿ ਹੋਗ੝ ॥
Parabẖ bẖĝvai so▫ī fun hog.
Whatever pleases God, ultimately comes to pass.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
Pasri▫o ĝp ho▫e anaṯ ṯarang.
He Himself is All-pervading, in endless waves.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Lakẖe na jĝhi pĝrbarahm ke rang.
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
Jaisī maṯ ḝe▫e ṯaisĝ pargĝs.
As the understanding is given, so is one enlightened.
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
Pĝrbarahm karṯĝ abinĝs.
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
Saḝĝ saḝĝ saḝĝ ḝa▫i▫ĝl.
Forever, forever and ever, He is merciful.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਝ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
Simar simar Nĝnak bẖa▫e nihĝl. ((8)(9))
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9))


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 9 Next asatpadi