Sukhmani asatpadi 8
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 8 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 272 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 272 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
Man sĝcẖĝ mukẖ sĝcẖĝ so▫e. |
The True One is on his mind, and the True One is upon his lips. |
ਅਵਰ ਨ ਪੇਖੈ ਝਕਸ ਬਿਨ ਕੋਇ ॥ |
Avar na pekẖai ekas bin ko▫e. |
He sees only the One. |
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak ih lacẖẖaṇ barahm gi▫ĝnī ho▫e. |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ nirlep. |
The God-conscious being is always unattached, |
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ |
Jaise jal mėh kamal alep. |
as the lotus in the water remains detached. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ nirḝokẖ. |
The God-conscious being is always unstained, |
ਜੈਸੇ ਸੂਰ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ |
Jaise sūr sarab ka▫o sokẖ. |
like the sun, which gives its comfort and warmth to all. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai ḝarisat samĝn. |
The God-conscious being looks upon all alike, |
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤਲਿ ਪਵਾਨ ॥ |
Jaise rĝj rank ka▫o lĝgai ṯul pavĝn. |
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜ ਝਕ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai ḝẖīraj ek. |
The God-conscious being has a steady patience, |
ਜਿਉ ਬਸਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ |
Ji▫o basuḝẖĝ ko▫ū kẖoḝai ko▫ū cẖanḝan lep. |
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗਨਾਉ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ ihai gunĝ▫o. |
This is the quality of the God-conscious being: |
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸਭਾਉ ॥੧॥ |
Nĝnak ji▫o pĝvak kĝ sahj subẖĝ▫o. ((1)) |
O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ((1)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī nirmal ṯe nirmalĝ. |
The God-conscious being is the purest of the pure; |
ਜੈਸੇ ਮੈਲ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ |
Jaise mail na lĝgai jalĝ. |
filth does not stick to water. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai man ho▫e pargĝs. |
The God-conscious being's mind is enlightened, |
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸ ॥ |
Jaise ḝẖar ūpar ĝkĝs. |
like the sky above the earth. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤਰ ਸਤਰ ਸਮਾਨਿ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai miṯar saṯar samĝn. |
To the God-conscious being, friend and foe are the same. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai nĝhī abẖimĝn. |
The God-conscious being has no egotistical pride. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ūcẖ ṯe ūcẖĝ. |
The God-conscious being is the highest of the high. |
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ |
Man apnai hai sabẖ ṯe nīcẖĝ. |
Within his own mind, he is the most humble of all. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਝ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī se jan bẖa▫e. |
They alone become God-conscious beings, |
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
Nĝnak jin parabẖ ĝp kare▫i. ((2)) |
O Nanak, whom God Himself makes so. ((2)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī sagal kī rīnĝ. |
The God-conscious being is the dust of all. |
ਆਤਮ ਰਸ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ |
Āṯam ras barahm gi▫ĝnī cẖīnĝ. |
The God-conscious being knows the nature of the soul. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī sabẖ ūpar ma▫i▫ĝ. |
The God-conscious being shows kindness to all. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛ ਬਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ṯe kacẖẖ burĝ na bẖa▫i▫ĝ. |
No evil comes from the God-conscious being. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ samaḝrasī. |
The God-conscious being is always impartial. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ਅੰਮਰਿਤ ਬਰਸੀ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī ḝarisat amriṯ barsī. |
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮਕਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī banḝẖan ṯe mukṯĝ. |
The God-conscious being is free from entanglements. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜਗਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī nirmal jugṯĝ. |
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨ ਗਿਆਨ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ bẖojan gi▫ĝn. |
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. |
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਰਹਮ ਧਿਆਨ ॥੩॥ |
Nĝnak barahm gi▫ĝnī kĝ barahm ḝẖi▫ĝn. ((3)) |
O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ((3)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਝਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ek ūpar ĝs. |
The God-conscious being centers his hopes on the One alone. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ nahī binĝs. |
The God-conscious being shall never perish. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai garībī samĝhĝ. |
The God-conscious being is steeped in humility. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī par▫upkĝr omĝhĝ. |
The God-conscious being delights in doing good to others. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai nĝhī ḝẖanḝẖĝ. |
The God-conscious being has no worldly entanglements. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤ ਬੰਧਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī le ḝẖĝvaṯ banḝẖĝ. |
The God-conscious being holds his wandering mind under control. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸ ਭਲਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai ho▫e so bẖalĝ. |
The God-conscious being acts in the common good. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਫਲ ਫਲਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī sufal falĝ. |
The God-conscious being blossoms in fruitfulness. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī sang sagal uḝẖĝr. |
In the Company of the God-conscious being, all are saved. |
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰ ॥੪॥ |
Nĝnak barahm gi▫ĝnī japai sagal sansĝr. ((4)) |
O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ((4)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਝਕੈ ਰੰਗ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai ekai rang. |
The God-conscious being loves the One Lord alone. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪਰਭ ਸੰਗ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai basai parabẖ sang. |
The God-conscious being dwells with God. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai nĝm ĝḝẖĝr. |
The God-conscious being takes the Naam as his Support. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮ ਪਰਵਾਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai nĝm parvĝr. |
The God-conscious being has the Naam as his Family. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī saḝĝ saḝ jĝgaṯ. |
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ahaʼn▫buḝẖ ṯi▫ĝgaṯ. |
The God-conscious being renounces his proud ego. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai man parmĝnanḝ. |
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai gẖar saḝĝ anand. |
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī sukẖ sahj nivĝs. |
The God-conscious being dwells in peaceful ease. |
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥ |
Nĝnak barahm gi▫ĝnī kĝ nahī binĝs. ((5)) |
O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ((5)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī barahm kĝ beṯĝ. |
The God-conscious being knows God. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਝਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ek sang heṯĝ. |
The God-conscious being is in love with the One alone. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai ho▫e acẖinṯ. |
The God-conscious being is carefree. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ nirmal manṯ. |
Pure are the Teachings of the God-conscious being. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸ ਕਰੈ ਪਰਭ ਆਪਿ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī jis karai parabẖ ĝp. |
The God-conscious being is made so by God Himself. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ bad parṯĝp. |
The God-conscious being is gloriously great. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ ḝaras badbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. |
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਝ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ka▫o bal bal jĝ▫ī▫ai. |
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ka▫o kẖojėh mahesur. |
The God-conscious being is sought by the great god Shiva. |
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸਰ ॥੬॥ |
Nĝnak barahm gi▫ĝnī ĝp parmesur. ((6)) |
O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ((6)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī kīmaṯ nĝhi. |
The God-conscious being cannot be appraised. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kai sagal man mĝhi. |
The God-conscious being has all within his mind. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ ka▫un jĝnai bẖeḝ. |
Who can know the mystery of the God-conscious being? |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ka▫o saḝĝ aḝes. |
Forever bow to the God-conscious being. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖਯਯਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ kathi▫ĝ na jĝ▫e aḝẖĝkẖ▫yar. |
The God-conscious being cannot be described in words. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī sarab kĝ ṯẖĝkur. |
The God-conscious being is the Lord and Master of all. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨ ਬਖਾਨੈ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī miṯ ka▫un bakẖĝnai. |
Who can describe the limits of the God-conscious being? |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī gaṯ barahm gi▫ĝnī jĝnai. |
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਪਾਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ anṯ na pĝr. |
The God-conscious being has no end or limitation. |
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ॥੭॥ |
Nĝnak barahm gi▫ĝnī ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((7)) |
O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ((7)) |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī sabẖ sarisat kĝ karṯĝ. |
The God-conscious being is the Creator of all the world. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī saḝ jīvai nahī marṯĝ. |
The God-conscious being lives forever, and does not die. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਕਤਿ ਜਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī mukaṯ jugaṯ jī▫a kĝ ḝĝṯĝ. |
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī pūran purakẖ biḝẖĝṯĝ. |
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī anĝth kĝ nĝth. |
The God-conscious being is the helper of the helpless. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ sabẖ ūpar hĝth. |
The God-conscious being extends his hand to all. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kĝ sagal akĝr. |
The God-conscious being owns the entire creation. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī ĝp nirankĝr. |
The God-conscious being is himself the Formless Lord. |
ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ |
Barahm gi▫ĝnī kī sobẖĝ barahm gi▫ĝnī banī. |
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone. |
ਨਾਨਕ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ |
Nĝnak barahm gi▫ĝnī sarab kĝ ḝẖanī. ((8)(8)) |
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ((8)(8)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 8 | Next asatpadi |