Sukhmani asatpadi 3
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 3 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 265 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 265 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਬਹ ਸਾਸਤਰ ਬਹ ਸਿਮਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥ |
Baho sĝsṯar baho simriṯī pekẖe sarab dẖadẖol. |
The many Shaastras and the many Simritees - I have seen and searched through them all. |
ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ ॥੧॥ |
Pūjas nĝhī har hare Nĝnak nĝm amol. ((1)) |
They are not equal to Har, Haray - O Nanak, the Lord's Invaluable Name. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ ॥ |
Jĝp ṯĝp gi▫ĝn sabẖ ḝẖi▫ĝn. |
Chanting, intense meditation, spiritual wisdom and all meditations; |
ਖਟ ਸਾਸਤਰ ਸਿਮਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ ॥ |
Kẖat sĝsṯar simriṯ vakẖi▫ĝn. |
the six schools of philosophy and sermons on the scriptures; |
ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥ |
Jog abẖi▫ĝs karam ḝẖaram kiri▫ĝ. |
the practice of Yoga and righteous conduct; |
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥ |
Sagal ṯi▫ĝg ban maḝẖe firi▫ĝ. |
the renunciation of everything and wandering around in the wilderness; |
ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ਕੀਝ ਬਹ ਜਤਨਾ ॥ |
Anik parkĝr kī▫e baho jaṯnĝ. |
the performance of all sorts of works; |
ਪੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹ ਰਤਨਾ ॥ |
Punn ḝĝn home baho raṯnĝ. |
donations to charities and offerings of jewels to fire; |
ਸਰੀਰ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥ |
Sarīr katĝ▫e homai kar rĝṯī. |
cutting the body apart and making the pieces into ceremonial fire offerings; |
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹ ਭਾਤੀ ॥ |
varaṯ nem karai baho bẖĝṯī. |
keeping fasts and making vows of all sorts - |
ਨਹੀ ਤਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Nahī ṯul rĝm nĝm bīcẖĝr. |
none of these are equal to the contemplation of the Name of the Lord, |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਨਾਮ ਜਪੀਝ ਇਕ ਬਾਰ ॥੧॥ |
Nĝnak gurmukẖ nĝm japī▫ai ik bĝr. ((1)) |
O Nanak, if, as Gurmukh, one chants the Naam, even once. ((1)) |
ਨਉ ਖੰਡ ਪਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰ ਜੀਵੈ ॥ |
Na▫o kẖand parithmī firai cẖir jīvai. |
You may roam over the nine continents of the world and live a very long life; |
ਮਹਾ ਉਦਾਸ ਤਪੀਸਰ ਥੀਵੈ ॥ |
Mahĝ uḝĝs ṯapīsar thīvai. |
you may become a great ascetic and a master of disciplined meditation |
ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ ॥ |
Agan mĝhi homaṯ parĝn. |
and burn yourself in fire; |
ਕਨਿਕ ਅਸਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥ |
Kanik asav haivar bẖūm ḝĝn. |
you may give away gold, horses, elephants and land; |
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹ ਆਸਨ ॥ |
Ni▫ulī karam karai baho ĝsan. |
you may practice techniques of inner cleansing and all sorts of Yogic postures; |
ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ ॥ |
Jain mĝrag sanjam aṯ sĝḝẖan. |
you may adopt the self-mortifying ways of the Jains and great spiritual disciplines; |
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰ ਕਟਾਵੈ ॥ |
Nimakẖ nimakẖ kar sarīr katĝvai. |
piece by piece, you may cut your body apart; |
ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲ ਨ ਜਾਵੈ ॥ |
Ŧa▫o bẖī ha▫umai mail na jĝvai. |
but even so, the filth of your ego shall not depart. |
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛ ਨਾਹਿ ॥ |
Har ke nĝm samsar kacẖẖ nĝhi. |
There is nothing equal to the Name of the Lord. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਨਾਮ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ |
Nĝnak gurmukẖ nĝm japaṯ gaṯ pĝhi. ((2)) |
O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam, and obtain salvation. ((2)) |
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛਟੈ ॥ |
Man kĝmnĝ ṯirath ḝeh cẖẖutai. |
With your mind filled with desire, you may give up your body at a sacred shrine of pilgrimage; |
ਗਰਬ ਗਮਾਨ ਨ ਮਨ ਤੇ ਹਟੈ ॥ |
Garab gumĝn na man ṯe hutai. |
but even so, egotistical pride shall not be removed from your mind. |
ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸ ਅਰ ਰਾਤਿ ॥ |
Socẖ karai ḝinas ar rĝṯ. |
You may practice cleansing day and night, |
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥ |
Man kī mail na ṯan ṯe jĝṯ. |
but the filth of your mind shall not leave your body. |
ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥ |
Is ḝehī ka▫o baho sĝḝẖnĝ karai. |
You may subject your body to all sorts of disciplines, |
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥ |
Man ṯe kabhū na bikẖi▫ĝ tarai. |
but your mind will never be rid of its corruption. |
ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ ॥ |
Jal ḝẖovai baho ḝeh anīṯ. |
You may wash this transitory body with loads of water, |
ਸਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥ |
Suḝẖ kahĝ ho▫e kĝcẖī bẖīṯ. |
but how can a wall of mud be washed clean? |
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥ |
Man har ke nĝm kī mahimĝ ūcẖ. |
O my mind, the Glorious Praise of the Name of the Lord is the highest; |
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹ ਮੂਚ ॥੩॥ |
Nĝnak nĝm uḝẖre paṯiṯ baho mūcẖ. ((3)) |
O Nanak, the Naam has saved so many of the worst sinners. ((3)) |
ਬਹਤ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥ |
Bahuṯ si▫ĝṇap jam kĝ bẖa▫o bi▫ĝpai. |
Even with great cleverness, the fear of death clings to you. |
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਰਿਸਨ ਨਾ ਧਰਾਪੈ ॥ |
Anik jaṯan kar ṯarisan nĝ ḝẖarĝpai. |
You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied. |
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬਝੈ ॥ |
Bẖekẖ anek agan nahī bujẖai. |
Wearing various religious robes, the fire is not extinguished. |
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ |
Kot upĝv ḝargėh nahī sijẖai. |
Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord. |
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ |
Cẖẖūtas nĝhī ūbẖ pa▫i▫ĝl. |
You cannot escape to the heavens, or to the nether regions, |
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ |
Mohi bi▫ĝpahi mĝ▫i▫ĝ jĝl. |
if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya. |
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮ ਡਾਨੈ ॥ |
Avar karṯūṯ saglī jam dĝnai. |
All other efforts are punished by the Messenger of Death, |
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨ ਤਿਲ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ |
Govinḝ bẖajan bin ṯil nahī mĝnai. |
which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe. |
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ ਜਪਤ ਦਖ ਜਾਇ ॥ |
Har kĝ nĝm japaṯ ḝukẖ jĝ▫e. |
Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled. |
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸਭਾਇ ॥੪॥ |
Nĝnak bolai sahj subẖĝ▫e. ((4)) |
O Nanak, chant it with intuitive ease. ((4)) |
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ |
Cẖĝr paḝĝrath je ko mĝgai. |
One who prays for the four cardinal blessings |
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ |
Sĝḝẖ janĝ kī sevĝ lĝgai. |
should commit himself to the service of the Saints. |
ਜੇ ਕੋ ਆਪਨਾ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
Je ko ĝpunĝ ḝūkẖ mitĝvai. |
If you wish to erase your sorrows, |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ |
Har har nĝm riḝai saḝ gĝvai. |
sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart. |
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ |
Je ko apunī sobẖĝ lorai. |
If you long for honor for yourself, |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ |
Sĝḝẖsang ih ha▫umai cẖẖorai. |
then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ |
Je ko janam maraṇ ṯe darai. |
If you fear the cycle of birth and death, |
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ |
Sĝḝẖ janĝ kī sarnī parai. |
then seek the Sanctuary of the Holy. |
ਜਿਸ ਜਨ ਕਉ ਪਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ |
Jis jan ka▫o parabẖ ḝaras pi▫ĝsĝ. |
Those who thirst for the Blessed Vision of God's Darshan - |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ |
Nĝnak ṯĝ kai bal bal jĝsĝ. ((5)) |
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ((5)) |
ਸਗਲ ਪਰਖ ਮਹਿ ਪਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ |
Sagal purakẖ mėh purakẖ parḝẖĝn. |
Among all persons, the supreme person is the one |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Sĝḝẖsang jĝ kĝ mitai abẖimĝn. |
who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy. |
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ |
Āpas ka▫o jo jĝṇai nīcẖĝ. |
One who sees himself as lowly, |
ਸੋਊ ਗਨੀਝ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
So▫ū ganī▫ai sabẖ ṯe ūcẖĝ. |
shall be accounted as the highest of all. |
ਜਾ ਕਾ ਮਨ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ |
Jĝ kĝ man ho▫e sagal kī rīnĝ. |
One whose mind is the dust of all, |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ |
Har har nĝm ṯin gẖat gẖat cẖīnĝ. |
recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart. |
ਮਨ ਅਪਨੇ ਤੇ ਬਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ |
Man apune ṯe burĝ mitĝnĝ. |
One who eradicates cruelty from within his own mind, |
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ |
Pekẖai sagal sarisat sĝjnĝ. |
looks upon all the world as his friend. |
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ |
Sūkẖ ḝūkẖ jan sam ḝaristeṯĝ. |
One who looks upon pleasure and pain as one and the same, |
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ |
Nĝnak pĝp punn nahī lepĝ. ((6)) |
O Nanak, is not affected by sin or virtue. ((6)) |
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ |
Nirḝẖan ka▫o ḝẖan ṯero nĝ▫o. |
To the poor, Your Name is wealth. |
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ |
Nithĝve ka▫o nĝ▫o ṯerĝ thĝ▫o. |
To the homeless, Your Name is home. |
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨ ॥ |
Nimĝne ka▫o parabẖ ṯero mĝn. |
To the dishonored, You, O God, are honor. |
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹ ਦਾਨ ॥ |
Sagal gẖatĝ ka▫o ḝevhu ḝĝn. |
To all, You are the Giver of gifts. |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸਆਮੀ ॥ |
Karan karĝvanhĝr su▫ĝmī. |
O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master, |
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
Sagal gẖatĝ ke anṯarjĝmī. |
Inner-knower, Searcher of all hearts: |
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹ ਆਪੇ ॥ |
Apnī gaṯ miṯ jĝnhu ĝpe. |
You alone know Your own condition and state. |
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪਰਭ ਰਾਤੇ ॥ |
Āpan sang ĝp parabẖ rĝṯe. |
You Yourself, God, are imbued with Yourself. |
ਤਮਹਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ |
Ŧumĥrī usṯaṯ ṯum ṯe ho▫e. |
You alone can celebrate Your Praises. |
ਨਾਨਕ ਅਵਰ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ |
Nĝnak avar na jĝnas ko▫e. ((7)) |
O Nanak, no one else knows. ((7)) |
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸਰੇਸਟ ਧਰਮ ॥ |
Sarab ḝẖaram mėh saresat ḝẖaram. |
Of all religions, the best religion |
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ॥ |
Har ko nĝm jap nirmal karam. |
is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct. |
ਸਗਲ ਕਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ |
Sagal kir▫ĝ mėh ūṯam kiri▫ĝ. |
Of all religious rituals, the most sublime ritual |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦਰਮਤਿ ਮਲ ਹਿਰਿਆ ॥ |
Sĝḝẖsang ḝurmaṯ mal hiri▫ĝ. |
is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy. |
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮ ਭਲਾ ॥ |
Sagal uḝam mėh uḝam bẖalĝ. |
Of all efforts, the best effort |
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ ਜਪਹ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ |
Har kĝ nĝm japahu jī▫a saḝĝ. |
is to chant the Name of the Lord in the heart, forever. |
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ |
Sagal bĝnī mėh amriṯ bĝnī. |
Of all speech, the most ambrosial speech |
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸ ਸਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ |
Har ko jas sun rasan bakẖĝnī. |
is to hear the Lord's Praise and chant it with the tongue. |
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹ ਊਤਮ ਥਾਨ ॥ |
Sagal thĝn ṯe oh ūṯam thĝn. |
Of all places, the most sublime place, |
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੮॥੩॥ |
Nĝnak jih gẖat vasai har nĝm. ((8)(3)) |
O Nanak, is that heart in which the Name of the Lord abides. ((8)(3)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 3 | Next asatpadi |