Sukhmani asatpadi 24
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 24 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 295 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 295 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਪੂਰਾ ਪਰਭ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o. |
I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name. |
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥੧॥ |
Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. ((1)) |
O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਪੂਰੇ ਗਰ ਕਾ ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ॥ |
Pūre gur kĝ sun upḝes. |
Listen to the Teachings of the Perfect Guru; |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ ॥ |
Pĝrbarahm nikat kar pekẖ. |
see the Supreme Lord God near you. |
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
Sĝs sĝs simrahu gobinḝ. |
With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe, |
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ |
Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ. |
and the anxiety within your mind shall depart. |
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ ਤਰੰਗ ॥ |
Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang. |
Abandon the waves of fleeting desire, |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥ |
Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang. |
and pray for the dust of the feet of the Saints. |
ਆਪ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ ॥ |
Āp cẖẖod benṯī karahu. |
Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤਰਹ ॥ |
Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu. |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire. |
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ ਭੰਡਾਰ ॥ |
Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr. |
Fill your stores with the wealth of the Lord. |
ਨਾਨਕ ਗਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ |
Nĝnak gur pūre namaskĝr. ((1)) |
Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ((1)) |
ਖੇਮ ਕਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ |
Kẖem kusal sahj ĝnanḝ. |
Happiness, intuitive peace, poise and bliss - |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ |
Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ. |
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss. |
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ ਜੀਉ ॥ |
Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o. |
You shall be spared from hell - save your soul! |
ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪੀਉ ॥ |
Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o. |
Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe. |
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥ |
Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek. |
Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord - |
ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥ |
Ėk rūp jĝ ke rang anek. |
He has One Form, but He has many manifestations. |
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ |
Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl. |
Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor, |
ਦਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl. |
Destroyer of sorrow, perfectly Merciful. |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ |
Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr. |
Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again. |
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. ((2)) |
O Nanak, it is the Support of the soul. ((2)) |
ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ |
Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan. |
The most sublime hymns are the Words of the Holy. |
ਅਮਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥ |
Amulīk lĝl ehi raṯan. |
These are priceless rubies and gems. |
ਸਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ |
Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr. |
One who listens and acts on them is saved. |
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥ |
Āp ṯarai lokah nisṯĝr. |
He himself swims across, and saves others as well. |
ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ ॥ |
Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang. |
His life is prosperous, and his company is fruitful; |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥ |
Jĝ kai man lĝgĝ har rang. |
his mind is imbued with the love of the Lord. |
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਵਾਜੈ ॥ |
Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai. |
Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates. |
ਸਨਿ ਸਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪਰਭ ਗਾਜੈ ॥ |
Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai. |
Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises. |
ਪਰਗਟੇ ਗਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ |
Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe. |
The Lord radiates from the foreheads of the Holy. |
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥ |
Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. ((3)) |
Nanak is saved in their company. ((3)) |
ਸਰਨਿ ਜੋਗ ਸਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥ |
Saran jog sun sarnī ĝ▫e. |
Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥ |
Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e. |
Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself. |
ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥ |
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren. |
Hatred is gone, and I have become the dust of all. |
ਅੰਮਰਿਤ ਨਾਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥ |
Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain. |
I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy. |
ਸਪਰਸੰਨ ਭਝ ਗਰਦੇਵ ॥ |
Suparsan bẖa▫e gurḝev. |
The Divine Guru is perfectly pleased; |
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥ |
Pūran ho▫ī sevak kī sev. |
the service of His servant has been rewarded. |
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ |
Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe. |
I have been released from worldly entanglements and corruption, |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥ |
Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe. |
hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue. |
ਕਰਿ ਪਰਸਾਦ ਦਇਆ ਪਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ |
Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī. |
By His Grace, God has bestowed His Mercy. |
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥ |
Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. ((4)) |
O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ((4)) |
ਪਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ |
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ. |
Sing the Praises of God, O Saints, O friends, |
ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥ |
Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ. |
with total concentration and one-pointedness of mind. |
ਸਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗਨ ਨਾਮ ॥ |
Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm. |
Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam. |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥ |
Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn. |
When it abides in the mind, one becomes wealthy. |
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ |
Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e. |
All desires are fulfilled. |
ਪਰਧਾਨ ਪਰਖ ਪਰਗਟ ਸਭ ਲੋਇ ॥ |
Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e. |
One becomes the most respected person, famous all over the world. |
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ ॥ |
Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn. |
He obtains the highest place of all. |
ਬਹਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ ॥ |
Bahur na hovai ĝvan jĝn. |
He does not come and go in reincarnation any longer. |
ਹਰਿ ਧਨ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ ਸੋਇ ॥ |
Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e. |
One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name, |
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ |
Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. ((5)) |
O Nanak, realizes it. ((5)) |
ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ |
Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ. |
Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures; |
ਬਧਿ ਗਿਆਨ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥ |
Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ. |
wisdom, knowledge, and all spiritual powers; |
ਬਿਦਿਆ ਤਪ ਜੋਗ ਪਰਭ ਧਿਆਨ ॥ |
Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn. |
learning, penance, Yoga and meditation on God; |
ਗਿਆਨ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn. |
The most sublime wisdom and purifying baths; |
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs. |
the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus; |
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ |
Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs. |
in the midst of all, and yet detached from all; |
ਸੰਦਰ ਚਤਰ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ |
Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ. |
beauty, intelligence, and the realization of reality; |
ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ |
Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ. |
to look impartially upon all, and to see only the One |
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ ਜਨ ਕੈ ਮਖਿ ਭਨੇ ॥ |
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane. |
These blessings come to one who chants the Naam with his mouth, |
ਗਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸਨੇ ॥੬॥ |
Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. ((6)) |
and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ((6)) |
ਇਹ ਨਿਧਾਨ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ |
Ih niḝẖĝn japai man ko▫e. |
One who chants this treasure in his mind - |
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e. |
in every age, he attains salvation. |
ਗਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧਨਿ ਬਾਣੀ ॥ |
Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī. |
In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani. |
ਸਿਮਰਿਤਿ ਸਾਸਤਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ |
Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī. |
The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it. |
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm. |
The essence of all religion is the Lord's Name alone. |
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm. |
It abides in the minds of the devotees of God. |
ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ |
Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai. |
Millions of sins are erased, in the Company of the Holy. |
ਸੰਤ ਕਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛਟੈ ॥ |
Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai. |
By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death. |
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪਰਭਿ ਪਾਝ ॥ |
Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e. |
Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads, |
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥ |
Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. ((7)) |
O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ((7)) |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸਨੈ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ॥ |
Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ. |
One, within whose mind it abides, and who listens to it with love - |
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ |
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. |
that humble person consciously remembers the Lord God. |
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ॥ |
Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai. |
The pains of birth and death are removed. |
ਦਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ |
Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai. |
The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed. |
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ |
Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī. |
Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech. |
ਝਕ ਨਾਮ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
Ėk nĝm man mĝhi samĝnī. |
The One Name permeates his mind. |
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ |
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram. |
Sorrow, sickness, fear and doubt depart. |
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ |
Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam. |
He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure. |
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ |
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī. |
His glory becomes the highest of all. |
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗਣਿ ਨਾਮ ਸਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ |
Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. ((8)(24)) |
O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ((8)(24)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 24 | Next asatpadi |