Sukhmani asatpadi 9: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}} | {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}} | ||
{{g| | {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ | ||
|Salok. | |Salok. | ||
|Shalok:}} | |Shalok:}} | ||
{{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ | {{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ | ||
|Ur | |Ur ḏẖārai jo anṯar nām. | ||
|One who enshrines the Naam within the heart,}} | |One who enshrines the Naam within the heart,}} | ||
{{g|ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ | {{g|ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ | ||
|Sarab mai pekẖai | |Sarab mai pekẖai bẖagvān. | ||
|who sees the Lord God in all,}} | |who sees the Lord God in all,}} | ||
{{g|ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ | {{g|ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ | ||
|Nimakẖ nimakẖ | |Nimakẖ nimakẖ ṯẖākur namaskārai. | ||
|who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -}} | |who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ | {{g|ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ | ||
| | |Nānak oh apras sagal nisṯārai. ((1)) | ||
|O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ((1))}} | |O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ((1))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | {{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | ||
| | |Asatpaḏī. | ||
|Ashtapadee:}} | |Ashtapadee:}} | ||
{{g|ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ | {{g|ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ | ||
| | |Mithi▫ā nāhī rasnā paras. | ||
|One whose tongue does not touch falsehood;}} | |One whose tongue does not touch falsehood;}} | ||
{{g|ਮਨ ਮਹਿ | {{g|ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ | ||
|Man mėh parīṯ niranjan | |Man mėh parīṯ niranjan ḏaras. | ||
|whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,}} | |whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,}} | ||
{{g|ਪਰ | {{g|ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ | ||
|Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar. | |Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar. | ||
|whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,}} | |whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,}} | ||
{{g|ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ | {{g|ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ | ||
| | |Sāḏẖ kī tahal saṯsang heṯ. | ||
|who serves the Holy and loves the congregation of saints,}} | |who serves the Holy and loves the congregation of saints,}} | ||
{{g|ਕਰਨ ਨ | {{g|ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ | ||
|Karan na sunai | |Karan na sunai kāhū kī ninḏā. | ||
|whose ears do not listen to slander against anyone,}} | |whose ears do not listen to slander against anyone,}} | ||
{{g|ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ | {{g|ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ | ||
|Sabẖ ṯe | |Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā. | ||
|who deems himself to be the worst of all,}} | |who deems himself to be the worst of all,}} | ||
{{g| | {{g|ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ | ||
|Gur | |Gur parsāḏ bikẖi▫ā parharai. | ||
|who, by Guru's Grace, renounces corruption,}} | |who, by Guru's Grace, renounces corruption,}} | ||
{{g|ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ | {{g|ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ | ||
|Man kī | |Man kī bāsnā man ṯe tarai. | ||
|who banishes the mind's evil desires from his mind,}} | |who banishes the mind's evil desires from his mind,}} | ||
{{g| | {{g|ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ | ||
| | |Inḏrī jiṯ pancẖ ḏokẖ ṯe rahaṯ. | ||
|who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -}} | |who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ | {{g|ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ | ||
| | |Nānak kot maḏẖe ko aisā apras. ((1)) | ||
|O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1))}} | |O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g|ਬੈਸਨੋ ਸੋ | {{g|ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ | ||
|Baisno so jis ūpar suparsan. | |Baisno so jis ūpar suparsan. | ||
|The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.}} | |The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.}} | ||
{{g|ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ | {{g|ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ | ||
|Bisan kī | |Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn. | ||
|He dwells apart from Maya.}} | |He dwells apart from Maya.}} | ||
Line 79: | Line 79: | ||
|Performing good deeds, he does not seek rewards.}} | |Performing good deeds, he does not seek rewards.}} | ||
{{g| | {{g|ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ | ||
|Ŧis baisno | |Ŧis baisno kā nirmal ḏẖaram. | ||
|Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;}} | |Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;}} | ||
{{g|ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ | {{g|ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ | ||
| | |Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai. | ||
|he has no desire for the fruits of his labors.}} | |he has no desire for the fruits of his labors.}} | ||
{{g|ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ | {{g|ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ | ||
|Keval bẖagaṯ kīrṯan sang | |Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai. | ||
|He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.}} | |He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.}} | ||
{{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ | {{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ | ||
|Man ṯan anṯar simran | |Man ṯan anṯar simran gopāl. | ||
|Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.}} | |Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.}} | ||
{{g|ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | {{g|ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | ||
|Sabẖ ūpar hovaṯ | |Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl. | ||
|He is kind to all creatures.}} | |He is kind to all creatures.}} | ||
{{g|ਆਪਿ | {{g|ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ | ||
|Āp | |Āp ḏariṛai avrah nām japāvai. | ||
|He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.}} | |He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ | {{g|ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ | ||
| | |Nānak oh baisno param gaṯ pāvai. ((2)) | ||
|O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2))}} | |O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g|ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ | {{g|ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ | ||
|Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ | |Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang. | ||
|The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.}} | |The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.}} | ||
{{g|ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ | {{g|ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ | ||
|Sagal | |Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang. | ||
|He forsakes the company of all wicked people.}} | |He forsakes the company of all wicked people.}} | ||
{{g|ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ | {{g|ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ | ||
|Man ṯe binsai | |Man ṯe binsai saglā bẖaram. | ||
|All doubts are removed from his mind.}} | |All doubts are removed from his mind.}} | ||
{{g|ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ | {{g|ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ | ||
|Kar pūjai sagal | |Kar pūjai sagal pārbarahm. | ||
|He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.}} | |He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.}} | ||
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ | {{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ | ||
| | |Sāḏẖsang pāpā mal kẖovai. | ||
|In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.}} | |In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.}} | ||
{{g| | {{g|ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ | ||
|Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai. | |Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai. | ||
|The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.}} | |The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.}} | ||
Line 136: | Line 136: | ||
|He constantly performs the service of the Supreme Lord God.}} | |He constantly performs the service of the Supreme Lord God.}} | ||
{{g| | {{g|ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ | ||
|Man ṯan arpai bisan parīṯ. | |Man ṯan arpai bisan parīṯ. | ||
|He dedicates his mind and body to the Love of God.}} | |He dedicates his mind and body to the Love of God.}} | ||
{{g|ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ | {{g|ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ | ||
|Har ke cẖaran | |Har ke cẖaran hirḏai basāvai. | ||
|The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.}} | |The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ | {{g|ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ | ||
| | |Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai. ((3)) | ||
|O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3))}} | |O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g|ਸੋ | {{g|ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ | ||
|So pandiṯ jo man | |So pandiṯ jo man parboḏẖai. | ||
|He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.}} | |He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.}} | ||
{{g|ਰਾਮ | {{g|ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ | ||
| | |Rām nām āṯam mėh soḏẖai. | ||
|He searches for the Lord's Name within his own soul.}} | |He searches for the Lord's Name within his own soul.}} | ||
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ | {{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ | ||
| | |Rām nām sār ras pīvai. | ||
|He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.}} | |He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.}} | ||
{{g| | {{g|ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ | ||
|Us pandiṯ kai | |Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai. | ||
|By that Pandit's teachings, the world lives.}} | |By that Pandit's teachings, the world lives.}} | ||
{{g|ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ | {{g|ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ | ||
|Har kī | |Har kī kathā hirḏai basāvai. | ||
|He implants the Sermon of the Lord in his heart.}} | |He implants the Sermon of the Lord in his heart.}} | ||
{{g|ਸੋ | {{g|ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ | ||
|So pandiṯ fir jon na | |So pandiṯ fir jon na āvai. | ||
|Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.}} | |Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.}} | ||
{{g|ਬੇਦ | {{g|ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ | ||
| | |Beḏ purān simriṯ būjẖai mūl. | ||
|He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.}} | |He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.}} | ||
{{g|ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ | {{g|ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ | ||
|Sūkẖam mėh | |Sūkẖam mėh jānai asthūl. | ||
|In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.}} | |In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.}} | ||
{{g| | {{g|ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ | ||
|Cẖahu | |Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes. | ||
|He gives instruction to people of all castes and social classes.}} | |He gives instruction to people of all castes and social classes.}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ | {{g|ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ | ||
| | |Nānak us pandiṯ ka▫o saḏā aḏes. ((4)) | ||
|O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4))}} | |O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g|ਬੀਜ | {{g|ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ | ||
|Bīj manṯar sarab ko | |Bīj manṯar sarab ko gi▫ān. | ||
|The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.}} | |The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.}} | ||
{{g| | {{g|ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ | ||
|Cẖahu | |Cẖahu varnā mėh japai ko▫ū nām. | ||
|Anyone, from any class, may chant the Naam.}} | |Anyone, from any class, may chant the Naam.}} | ||
Line 202: | Line 202: | ||
|Whoever chants it, is emancipated.}} | |Whoever chants it, is emancipated.}} | ||
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ | {{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ | ||
| | |Sāḏẖsang pāvai jan ko▫e. | ||
|And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.}} | |And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.}} | ||
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ | {{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ | ||
|Kar | |Kar kirpā anṯar ur ḏẖārai. | ||
|By His Grace, He enshrines it within.}} | |By His Grace, He enshrines it within.}} | ||
{{g| | {{g|ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ | ||
|Pas pareṯ | |Pas pareṯ mugẖaḏ pāthar ka▫o ṯārai. | ||
|Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.}} | |Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.}} | ||
{{g|ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ | {{g|ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ | ||
|Sarab rog | |Sarab rog kā a▫ukẖaḏ nām. | ||
|The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.}} | |The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.}} | ||
{{g|ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ | {{g|ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ | ||
| | |Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām. | ||
|Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.}} | |Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.}} | ||
{{g|ਕਾਹੂ | {{g|ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ | ||
| | |Kāhū jugaṯ kiṯai na pā▫ī▫ai ḏẖaram. | ||
|It cannot be obtained by any religious rituals.}} | |It cannot be obtained by any religious rituals.}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ | ||
| | |Nānak ṯis milai jis likẖi▫ā ḏẖur karam. ((5)) | ||
|O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5))}} | |O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g|ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ | {{g|ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ | ||
|Jis kai man | |Jis kai man pārbarahm kā nivās. | ||
|One whose mind is a home for the Supreme Lord God - }} | |One whose mind is a home for the Supreme Lord God - }} | ||
{{g|ਤਿਸ ਕਾ | {{g|ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ | ||
|Ŧis | |Ŧis kā nām saṯ Rāmḏās. | ||
|his name is truly Ram Das, the Lord's servant.}} | |his name is truly Ram Das, the Lord's servant.}} | ||
{{g|ਆਤਮ | {{g|ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ | ||
|Āṯam | |Āṯam rām ṯis naḏrī ā▫i▫ā. | ||
|He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.}} | |He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.}} | ||
{{g|ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ | {{g|ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ | ||
| | |Ḏās ḏasanṯaṇ bẖā▫e ṯin pā▫i▫ā. | ||
|Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.}} | |Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.}} | ||
{{g|ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ | {{g|ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ | ||
| | |Saḏā nikat nikat har jān. | ||
|He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.}} | |He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.}} | ||
{{g|ਸੋ | {{g|ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ | ||
|So | |So ḏās ḏargėh parvān. | ||
|Such a servant is honored in the Court of the Lord.}} | |Such a servant is honored in the Court of the Lord.}} | ||
{{g| | {{g|ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ | ||
|Apune | |Apune ḏās ka▫o āp kirpā karai. | ||
|To His servant, He Himself shows His Mercy.}} | |To His servant, He Himself shows His Mercy.}} | ||
{{g| | {{g|ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ | ||
|Ŧis | |Ŧis ḏās ka▫o sabẖ sojẖī parai. | ||
|Such a servant understands everything.}} | |Such a servant understands everything.}} | ||
{{g|ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ | {{g|ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ | ||
|Sagal sang | |Sagal sang āṯam uḏās. | ||
|Amidst all, his soul is unattached.}} | |Amidst all, his soul is unattached.}} | ||
{{g| | {{g|ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ | ||
|Aisī jugaṯ | |Aisī jugaṯ Nānak Rāmḏās. ((6)) | ||
|Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6))}} | |Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g| | {{g|ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ | ||
|Parabẖ kī | |Parabẖ kī āgi▫ā āṯam hiṯāvai. | ||
|One who, in his soul, loves the Will of God,}} | |One who, in his soul, loves the Will of God,}} | ||
{{g|ਜੀਵਨ | {{g|ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ | ||
|Jīvan mukaṯ so▫ū | |Jīvan mukaṯ so▫ū kahāvai. | ||
|is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.}} | |is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.}} | ||
{{g|ਤੈਸਾ | {{g|ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ | ||
| | |Ŧaisā harakẖ ṯaisā us sog. | ||
|As is joy, so is sorrow to him.}} | |As is joy, so is sorrow to him.}} | ||
{{g|ਸਦਾ | {{g|ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ | ||
| | |Saḏā anand ṯah nahī bi▫og. | ||
|He is in eternal bliss, and is not separated from God.}} | |He is in eternal bliss, and is not separated from God.}} | ||
{{g|ਤੈਸਾ | {{g|ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ | ||
| | |Ŧaisā suvran ṯaisī us mātī. | ||
|As is gold, so is dust to him.}} | |As is gold, so is dust to him.}} | ||
{{g|ਤੈਸਾ | {{g|ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ | ||
| | |Ŧaisā amriṯ ṯaisī bikẖ kẖātī. | ||
|As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.}} | |As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.}} | ||
{{g|ਤੈਸਾ | {{g|ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ | ||
| | |Ŧaisā mān ṯaisā abẖimān. | ||
|As is honor, so is dishonor.}} | |As is honor, so is dishonor.}} | ||
{{g|ਤੈਸਾ | {{g|ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ | ||
| | |Ŧaisā rank ṯaisā rājān. | ||
|As is the beggar, so is the king.}} | |As is the beggar, so is the king.}} | ||
{{g|ਜੋ | {{g|ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ | ||
|Jo | |Jo varṯā▫e sā▫ī jugaṯ. | ||
|Whatever God ordains, that is his way.}} | |Whatever God ordains, that is his way.}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ | {{g|ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ | ||
| | |Nānak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ. ((7)) | ||
|O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7))}} | |O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7))}} | ||
---- | ---- | ||
{{g| | {{g|ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ | ||
| | |Pārbarahm ke sagle ṯẖā▫o. | ||
|All places belong to the Supreme Lord God.}} | |All places belong to the Supreme Lord God.}} | ||
{{g| | {{g|ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ | ||
|Jiṯ jiṯ gẖar | |Jiṯ jiṯ gẖar rākẖai ṯaisā ṯin nā▫o. | ||
|According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.}} | |According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.}} | ||
{{g|ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ | {{g|ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ | ||
|Āpe karan | |Āpe karan karāvan jog. | ||
|He Himself is the Doer, the Cause of causes.}} | |He Himself is the Doer, the Cause of causes.}} | ||
{{g| | {{g|ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ | ||
|Parabẖ | |Parabẖ bẖāvai so▫ī fun hog. | ||
|Whatever pleases God, ultimately comes to pass.}} | |Whatever pleases God, ultimately comes to pass.}} | ||
{{g|ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ | {{g|ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ | ||
|Pasri▫o | |Pasri▫o āp ho▫e anaṯ ṯarang. | ||
|He Himself is All-pervading, in endless waves.}} | |He Himself is All-pervading, in endless waves.}} | ||
{{g|ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ | {{g|ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ | ||
|Lakẖe na | |Lakẖe na jāhi pārbarahm ke rang. | ||
|The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.}} | |The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.}} | ||
{{g|ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ | {{g|ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ | ||
|Jaisī maṯ | |Jaisī maṯ ḏe▫e ṯaisā pargās. | ||
|As the understanding is given, so is one enlightened.}} | |As the understanding is given, so is one enlightened.}} | ||
{{g| | {{g|ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ | ||
| | |Pārbarahm karṯā abinās. | ||
|The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.}} | |The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.}} | ||
{{g|ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ | {{g|ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ | ||
| | |Saḏā saḏā saḏā ḏa▫i▫āl. | ||
|Forever, forever and ever, He is merciful.}} | |Forever, forever and ever, He is merciful.}} | ||
{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ | {{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ | ||
|Simar simar | |Simar simar Nānak bẖa▫e nihāl. ((8)(9)) | ||
|Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9))}} | |Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9))}} | ||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10}} | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10}} |
Latest revision as of 21:00, 18 September 2012
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 9 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 274 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 274 |
ਸਲੋਕੁ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |
Ur ḏẖārai jo anṯar nām. |
One who enshrines the Naam within the heart, |
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ |
Sarab mai pekẖai bẖagvān. |
who sees the Lord God in all, |
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ |
Nimakẖ nimakẖ ṯẖākur namaskārai. |
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master - |
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ |
Nānak oh apras sagal nisṯārai. ((1)) |
O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḏī. |
Ashtapadee: |
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ |
Mithi▫ā nāhī rasnā paras. |
One whose tongue does not touch falsehood; |
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ |
Man mėh parīṯ niranjan ḏaras. |
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord, |
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ |
Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar. |
whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives, |
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ |
Sāḏẖ kī tahal saṯsang heṯ. |
who serves the Holy and loves the congregation of saints, |
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ |
Karan na sunai kāhū kī ninḏā. |
whose ears do not listen to slander against anyone, |
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ |
Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā. |
who deems himself to be the worst of all, |
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ |
Gur parsāḏ bikẖi▫ā parharai. |
who, by Guru's Grace, renounces corruption, |
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ |
Man kī bāsnā man ṯe tarai. |
who banishes the mind's evil desires from his mind, |
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ |
Inḏrī jiṯ pancẖ ḏokẖ ṯe rahaṯ. |
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions - |
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ |
Nānak kot maḏẖe ko aisā apras. ((1)) |
O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1)) |
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ |
Baisno so jis ūpar suparsan. |
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased. |
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ |
Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn. |
He dwells apart from Maya. |
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ |
Karam karaṯ hovai nihkaram. |
Performing good deeds, he does not seek rewards. |
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ |
Ŧis baisno kā nirmal ḏẖaram. |
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav; |
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ |
Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai. |
he has no desire for the fruits of his labors. |
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ |
Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai. |
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory. |
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ |
Man ṯan anṯar simran gopāl. |
Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe. |
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl. |
He is kind to all creatures. |
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ |
Āp ḏariṛai avrah nām japāvai. |
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it. |
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
Nānak oh baisno param gaṯ pāvai. ((2)) |
O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2)) |
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ |
Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang. |
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God. |
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ |
Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang. |
He forsakes the company of all wicked people. |
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ |
Man ṯe binsai saglā bẖaram. |
All doubts are removed from his mind. |
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
Kar pūjai sagal pārbarahm. |
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ |
Sāḏẖsang pāpā mal kẖovai. |
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away. |
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ |
Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai. |
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme. |
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ |
Bẖagvanṯ kī tahal karai niṯ nīṯ. |
He constantly performs the service of the Supreme Lord God. |
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ |
Man ṯan arpai bisan parīṯ. |
He dedicates his mind and body to the Love of God. |
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ |
Har ke cẖaran hirḏai basāvai. |
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart. |
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai. ((3)) |
O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3)) |
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ |
So pandiṯ jo man parboḏẖai. |
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind. |
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ |
Rām nām āṯam mėh soḏẖai. |
He searches for the Lord's Name within his own soul. |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ |
Rām nām sār ras pīvai. |
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name. |
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ |
Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai. |
By that Pandit's teachings, the world lives. |
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ |
Har kī kathā hirḏai basāvai. |
He implants the Sermon of the Lord in his heart. |
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
So pandiṯ fir jon na āvai. |
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again. |
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ |
Beḏ purān simriṯ būjẖai mūl. |
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ |
Sūkẖam mėh jānai asthūl. |
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist. |
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ |
Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes. |
He gives instruction to people of all castes and social classes. |
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ |
Nānak us pandiṯ ka▫o saḏā aḏes. ((4)) |
O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4)) |
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ |
Bīj manṯar sarab ko gi▫ān. |
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone. |
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ |
Cẖahu varnā mėh japai ko▫ū nām. |
Anyone, from any class, may chant the Naam. |
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Jo jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e. |
Whoever chants it, is emancipated. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
Sāḏẖsang pāvai jan ko▫e. |
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ |
Kar kirpā anṯar ur ḏẖārai. |
By His Grace, He enshrines it within. |
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ |
Pas pareṯ mugẖaḏ pāthar ka▫o ṯārai. |
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved. |
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ |
Sarab rog kā a▫ukẖaḏ nām. |
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills. |
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ |
Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām. |
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation. |
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ |
Kāhū jugaṯ kiṯai na pā▫ī▫ai ḏẖaram. |
It cannot be obtained by any religious rituals. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ |
Nānak ṯis milai jis likẖi▫ā ḏẖur karam. ((5)) |
O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5)) |
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
Jis kai man pārbarahm kā nivās. |
One whose mind is a home for the Supreme Lord God - |
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ |
Ŧis kā nām saṯ Rāmḏās. |
his name is truly Ram Das, the Lord's servant. |
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
Āṯam rām ṯis naḏrī ā▫i▫ā. |
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul. |
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ |
Ḏās ḏasanṯaṇ bẖā▫e ṯin pā▫i▫ā. |
Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it. |
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ |
Saḏā nikat nikat har jān. |
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand. |
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
So ḏās ḏargėh parvān. |
Such a servant is honored in the Court of the Lord. |
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
Apune ḏās ka▫o āp kirpā karai. |
To His servant, He Himself shows His Mercy. |
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ |
Ŧis ḏās ka▫o sabẖ sojẖī parai. |
Such a servant understands everything. |
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ |
Sagal sang āṯam uḏās. |
Amidst all, his soul is unattached. |
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ |
Aisī jugaṯ Nānak Rāmḏās. ((6)) |
Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6)) |
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ |
Parabẖ kī āgi▫ā āṯam hiṯāvai. |
One who, in his soul, loves the Will of God, |
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ |
Jīvan mukaṯ so▫ū kahāvai. |
is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ |
Ŧaisā harakẖ ṯaisā us sog. |
As is joy, so is sorrow to him. |
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ |
Saḏā anand ṯah nahī bi▫og. |
He is in eternal bliss, and is not separated from God. |
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ |
Ŧaisā suvran ṯaisī us mātī. |
As is gold, so is dust to him. |
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ |
Ŧaisā amriṯ ṯaisī bikẖ kẖātī. |
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him. |
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
Ŧaisā mān ṯaisā abẖimān. |
As is honor, so is dishonor. |
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ |
Ŧaisā rank ṯaisā rājān. |
As is the beggar, so is the king. |
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ |
Jo varṯā▫e sā▫ī jugaṯ. |
Whatever God ordains, that is his way. |
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ |
Nānak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ. ((7)) |
O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7)) |
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ |
Pārbarahm ke sagle ṯẖā▫o. |
All places belong to the Supreme Lord God. |
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ |
Jiṯ jiṯ gẖar rākẖai ṯaisā ṯin nā▫o. |
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named. |
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ |
Āpe karan karāvan jog. |
He Himself is the Doer, the Cause of causes. |
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ |
Parabẖ bẖāvai so▫ī fun hog. |
Whatever pleases God, ultimately comes to pass. |
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ |
Pasri▫o āp ho▫e anaṯ ṯarang. |
He Himself is All-pervading, in endless waves. |
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
Lakẖe na jāhi pārbarahm ke rang. |
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known. |
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Jaisī maṯ ḏe▫e ṯaisā pargās. |
As the understanding is given, so is one enlightened. |
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ |
Pārbarahm karṯā abinās. |
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting. |
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ |
Saḏā saḏā saḏā ḏa▫i▫āl. |
Forever, forever and ever, He is merciful. |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ |
Simar simar Nānak bẖa▫e nihāl. ((8)(9)) |
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 9 | Next asatpadi |