Sukhmani asatpadi 9: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10|274|12269}}


{{g|ਸਲੋਕ੝
{{g|ਸਲੋਕੁ
|Salok.
|Salok.
|Shalok:}}
|Shalok:}}


{{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ੝
{{g|ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ
|Ur ḝẖĝrai jo anṯar nĝm.
|Ur ḏẖārai jo anṯar nām.
|One who enshrines the Naam within the heart,}}
|One who enshrines the Naam within the heart,}}


{{g|ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨ੝
{{g|ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ
|Sarab mai pekẖai bẖagvĝn.
|Sarab mai pekẖai bẖagvān.
|who sees the Lord God in all,}}
|who sees the Lord God in all,}}


{{g|ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕ੝ਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
{{g|ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
|Nimakẖ nimakẖ ṯẖĝkur namaskĝrai.
|Nimakẖ nimakẖ ṯẖākur namaskārai.
|who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -}}
|who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -}}


{{g|ਨਾਨਕ ਓਹ੝ ਅਪਰਸ੝ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
|Nĝnak oh apras sagal nisṯĝrai. ((1))
|Nānak oh apras sagal nisṯārai. ((1))
|O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone.  ((1))}}
|O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone.  ((1))}}
----
----


{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥
|Asatpaḝī.
|Asatpaḏī.
|Ashtapadee:}}
|Ashtapadee:}}


{{g|ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
{{g|ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
|Mithi▫ĝ nĝhī rasnĝ paras.
|Mithi▫ā nāhī rasnā paras.
|One whose tongue does not touch falsehood;}}
|One whose tongue does not touch falsehood;}}


{{g|ਮਨ ਮਹਿ ਪ੝ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
{{g|ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
|Man mėh parīṯ niranjan ḝaras.
|Man mėh parīṯ niranjan ḏaras.
|whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,}}
|whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,}}


{{g|ਪਰ ਤ੝ਰਿਅ ਰੂਪ੝ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੝ਰ
{{g|ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ
|Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar.
|Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar.
|whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,}}
|whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,}}


{{g|ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
{{g|ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
|Sĝḝẖ kī tahal saṯsang heṯ.
|Sāḏẖ kī tahal saṯsang heṯ.
|who serves the Holy and loves the congregation of saints,}}
|who serves the Holy and loves the congregation of saints,}}


{{g|ਕਰਨ ਨ ਸ੝ਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
{{g|ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
|Karan na sunai kĝhū ninḝĝ.
|Karan na sunai kāhū ninḏā.
|whose ears do not listen to slander against anyone,}}
|whose ears do not listen to slander against anyone,}}


{{g|ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
{{g|ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
|Sabẖ ṯe jĝnai ĝpas ka▫o manḝĝ.
|Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā.
|who deems himself to be the worst of all,}}
|who deems himself to be the worst of all,}}


{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
{{g|ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
|Gur parsĝḝ bikẖi▫ĝ parharai.
|Gur parsāḏ bikẖi▫ā parharai.
|who, by Guru's Grace, renounces corruption,}}
|who, by Guru's Grace, renounces corruption,}}


{{g|ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
{{g|ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
|Man kī bĝsnĝ man ṯe tarai.
|Man kī bāsnā man ṯe tarai.
|who banishes the mind's evil desires from his mind,}}
|who banishes the mind's evil desires from his mind,}}


{{g|ਇੰਦ੝ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
{{g|ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
|Inḝrī jiṯ pancẖ ḝokẖ ṯe rahaṯ.
|Inḏrī jiṯ pancẖ ḏokẖ ṯe rahaṯ.
|who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -}}
|who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -}}


{{g|ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਝਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
|Nĝnak kot maḝẖe ko aisĝ apras. ((1))
|Nānak kot maḏẖe ko aisā apras. ((1))
|O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1))}}
|O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1))}}
----
----


{{g|ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸ੝ ਊਪਰਿ ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ
{{g|ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ
|Baisno so jis ūpar suparsan.
|Baisno so jis ūpar suparsan.
|The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.}}
|The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.}}


{{g|ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
{{g|ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
|Bisan kī mĝ▫i▫ĝ ṯe ho▫e bẖinn.
|Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn.
|He dwells apart from Maya.}}
|He dwells apart from Maya.}}


Line 79: Line 79:
|Performing good deeds, he does not seek rewards.}}
|Performing good deeds, he does not seek rewards.}}


{{g|ਤਿਸ੝ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
{{g|ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
|Ŧis baisno nirmal ḝẖaram.
|Ŧis baisno nirmal ḏẖaram.
|Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;}}
|Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;}}


{{g|ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
{{g|ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
|Kĝhū fal kī icẖẖĝ nahī bĝcẖẖai.
|Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai.
|he has no desire for the fruits of his labors.}}
|he has no desire for the fruits of his labors.}}


{{g|ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
{{g|ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
|Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rĝcẖai.
|Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai.
|He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.}}
|He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.}}


{{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
{{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
|Man ṯan anṯar simran gopĝl.
|Man ṯan anṯar simran gopāl.
|Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.}}
|Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.}}


{{g|ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
{{g|ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
|Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl.
|Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl.
|He is kind to all creatures.}}
|He is kind to all creatures.}}


{{g|ਆਪਿ ਦ੝ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵੈ ॥
{{g|ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
|Āp ḝariṛai avrah nĝm japĝvai.
|Āp ḏariṛai avrah nām japāvai.
|He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.}}
|He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਓਹ੝ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
|Nĝnak oh baisno param gaṯ pĝvai. ((2))
|Nānak oh baisno param gaṯ pāvai. ((2))
|O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2))}}
|O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2))}}
----
----


{{g|ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗ੝
{{g|ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ
|Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ rang.
|Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ rang.
|The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.}}
|The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.}}


{{g|ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦ੝ਸਟ ਕਾ ਸੰਗ੝
{{g|ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ
|Sagal ṯi▫ĝgai ḝusat kĝ sang.
|Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang.
|He forsakes the company of all wicked people.}}
|He forsakes the company of all wicked people.}}


{{g|ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮ੝
{{g|ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ
|Man ṯe binsai saglĝ bẖaram.
|Man ṯe binsai saglā bẖaram.
|All doubts are removed from his mind.}}
|All doubts are removed from his mind.}}


{{g|ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝
{{g|ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ
|Kar pūjai sagal pĝrbarahm.
|Kar pūjai sagal pārbarahm.
|He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.}}
|He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.}}


{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲ੝ ਖੋਵੈ ॥
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
|Sĝḝẖsang pĝpĝ mal kẖovai.
|Sāḏẖsang pāpā mal kẖovai.
|In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.}}
|In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.}}


{{g|ਤਿਸ੝ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
{{g|ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
|Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai.
|Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai.
|The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.}}
|The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.}}
Line 136: Line 136:
|He constantly performs the service of the Supreme Lord God.}}
|He constantly performs the service of the Supreme Lord God.}}


{{g|ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
{{g|ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
|Man ṯan arpai bisan parīṯ.
|Man ṯan arpai bisan parīṯ.
|He dedicates his mind and body to the Love of God.}}
|He dedicates his mind and body to the Love of God.}}


{{g|ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
{{g|ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
|Har ke cẖaran hirḝai basĝvai.
|Har ke cẖaran hirḏai basāvai.
|The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.}}
|The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਝਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
{{g|ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
|Nĝnak aisĝ bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pĝvai. ((3))
|Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai. ((3))
|O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3))}}
|O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3))}}
----
----


{{g|ਸੋ ਪੰਡਿਤ੝ ਜੋ ਮਨ੝ ਪਰਬੋਧੈ ॥
{{g|ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
|So pandiṯ jo man parboḝẖai.
|So pandiṯ jo man parboḏẖai.
|He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.}}
|He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.}}


{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
|Rĝm nĝm ĝṯam mėh soḝẖai.
|Rām nām āṯam mėh soḏẖai.
|He searches for the Lord's Name within his own soul.}}
|He searches for the Lord's Name within his own soul.}}


{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰ੝ ਰਸ੝ ਪੀਵੈ ॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
|Rĝm nĝm sĝr ras pīvai.
|Rām nām sār ras pīvai.
|He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.}}
|He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.}}


{{g|ਉਸ੝ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗ੝ ਜੀਵੈ ॥
{{g|ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
|Us pandiṯ kai upḝes jag jīvai.
|Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai.
|By that Pandit's teachings, the world lives.}}
|By that Pandit's teachings, the world lives.}}


{{g|ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
{{g|ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
|Har kī kathĝ hirḝai basĝvai.
|Har kī kathā hirḏai basāvai.
|He implants the Sermon of the Lord in his heart.}}
|He implants the Sermon of the Lord in his heart.}}


{{g|ਸੋ ਪੰਡਿਤ੝ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
{{g|ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
|So pandiṯ fir jon na ĝvai.
|So pandiṯ fir jon na āvai.
|Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.}}
|Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.}}


{{g|ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
{{g|ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
|Beḝ purĝn simriṯ būjẖai mūl.
|Beḏ purān simriṯ būjẖai mūl.
|He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.}}
|He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.}}


{{g|ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲ੝
{{g|ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ
|Sūkẖam mėh jĝnai asthūl.
|Sūkẖam mėh jānai asthūl.
|In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.}}
|In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.}}


{{g|ਚਹ੝ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸ੝
{{g|ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ
|Cẖahu varnĝ ka▫o ḝe upḝes.
|Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes.
|He gives instruction to people of all castes and social classes.}}
|He gives instruction to people of all castes and social classes.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਉਸ੝ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸ੝ ॥੪॥
{{g|ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
|Nĝnak us pandiṯ ka▫o saḝĝ aḝes. ((4))
|Nānak us pandiṯ ka▫o saḏā aḏes. ((4))
|O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4))}}
|O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4))}}
----
----


{{g|ਬੀਜ ਮੰਤ੝ਰ੝ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨ੝
{{g|ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ
|Bīj manṯar sarab ko gi▫ĝn.
|Bīj manṯar sarab ko gi▫ān.
|The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.}}
|The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.}}


{{g|ਚਹ੝ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮ੝
{{g|ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ
|Cẖahu varnĝ mėh japai ko▫ū nĝm.
|Cẖahu varnā mėh japai ko▫ū nām.
|Anyone, from any class, may chant the Naam.}}
|Anyone, from any class, may chant the Naam.}}


Line 202: Line 202:
|Whoever chants it, is emancipated.}}
|Whoever chants it, is emancipated.}}


{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨ੝ ਕੋਇ ॥
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
|Sĝḝẖsang pĝvai jan ko▫e.
|Sāḏẖsang pāvai jan ko▫e.
|And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.}}
|And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.}}


{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
|Kar kirpĝ anṯar ur ḝẖĝrai.
|Kar kirpā anṯar ur ḏẖārai.
|By His Grace, He enshrines it within.}}
|By His Grace, He enshrines it within.}}


{{g|ਪਸ੝ ਪ੝ਰੇਤ ਮ੝ਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
{{g|ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
|Pas pareṯ mugẖaḝ pĝthar ka▫o ṯĝrai.
|Pas pareṯ mugẖaḏ pāthar ka▫o ṯārai.
|Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.}}
|Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.}}


{{g|ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦ੝ ਨਾਮ੝
{{g|ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ
|Sarab rog kĝ a▫ukẖaḝ nĝm.
|Sarab rog kā a▫ukẖaḏ nām.
|The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.}}
|The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.}}


{{g|ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗ੝ਣ ਗਾਮ ॥
{{g|ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
|Kali▫ĝṇ rūp mangal guṇ gĝm.
|Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām.
|Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.}}
|Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.}}


{{g|ਕਾਹੂ ਜ੝ਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਝ ਧਰਮਿ ॥
{{g|ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
|Kĝhū jugaṯ kiṯai na pĝ▫ī▫ai ḝẖaram.
|Kāhū jugaṯ kiṯai na pā▫ī▫ai ḏẖaram.
|It cannot be obtained by any religious rituals.}}
|It cannot be obtained by any religious rituals.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਮਿਲੈ ਜਿਸ੝ ਲਿਖਿਆ ਧ੝ਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
|Nĝnak ṯis milai jis likẖi▫ĝ ḝẖur karam. ((5))
|Nānak ṯis milai jis likẖi▫ā ḏẖur karam. ((5))
|O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5))}}
|O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5))}}
----
----


{{g|ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸ੝
{{g|ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ
|Jis kai man pĝrbarahm kĝ nivĝs.
|Jis kai man pārbarahm kā nivās.
|One whose mind is a home for the Supreme Lord God - }}
|One whose mind is a home for the Supreme Lord God - }}


{{g|ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸ੝
{{g|ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ
|Ŧis kĝ nĝm saṯ Rĝmḝĝs.
|Ŧis kā nām saṯ Rāmḏās.
|his name is truly Ram Das, the Lord's servant.}}
|his name is truly Ram Das, the Lord's servant.}}


{{g|ਆਤਮ ਰਾਮ੝ ਤਿਸ੝ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
{{g|ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
|Āṯam rĝm ṯis naḝrī ĝ▫i▫ĝ.
|Āṯam rām ṯis naḏrī ā▫i▫ā.
|He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.}}
|He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.}}


{{g|ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
{{g|ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
|Ḏĝs ḝasanṯaṇ bẖĝ▫e ṯin pĝ▫i▫ĝ.
|Ḏās ḏasanṯaṇ bẖā▫e ṯin pā▫i▫ā.
|Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.}}
|Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.}}


{{g|ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨ੝
{{g|ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ
|Saḝĝ nikat nikat har jĝn.
|Saḏā nikat nikat har jān.
|He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.}}
|He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.}}


{{g|ਸੋ ਦਾਸ੝ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨ੝
{{g|ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ
|So ḝĝs ḝargėh parvĝn.
|So ḏās ḏargėh parvān.
|Such a servant is honored in the Court of the Lord.}}
|Such a servant is honored in the Court of the Lord.}}


{{g|ਅਪ੝ਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
{{g|ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
|Apune ḝĝs ka▫o ĝp kirpĝ karai.
|Apune ḏās ka▫o āp kirpā karai.
|To His servant, He Himself shows His Mercy.}}
|To His servant, He Himself shows His Mercy.}}


{{g|ਤਿਸ੝ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
{{g|ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
|Ŧis ḝĝs ka▫o sabẖ sojẖī parai.
|Ŧis ḏās ka▫o sabẖ sojẖī parai.
|Such a servant understands everything.}}
|Such a servant understands everything.}}


{{g|ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸ੝
{{g|ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ
|Sagal sang ĝṯam uḝĝs.
|Sagal sang āṯam uḏās.
|Amidst all, his soul is unattached.}}
|Amidst all, his soul is unattached.}}


{{g|ਝਸੀ ਜ੝ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸ੝ ॥੬॥
{{g|ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
|Aisī jugaṯ Nĝnak Rĝmḝĝs. ((6))
|Aisī jugaṯ Nānak Rāmḏās. ((6))
|Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6))}}
|Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6))}}
----
----


{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
{{g|ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
|Parabẖ kī ĝgi▫ĝ ĝṯam hiṯĝvai.
|Parabẖ kī āgi▫ā āṯam hiṯāvai.
|One who, in his soul, loves the Will of God,}}
|One who, in his soul, loves the Will of God,}}


{{g|ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
{{g|ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
|Jīvan mukaṯ so▫ū kahĝvai.
|Jīvan mukaṯ so▫ū kahāvai.
|is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.}}
|is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.}}


{{g|ਤੈਸਾ ਹਰਖ੝ ਤੈਸਾ ਉਸ੝ ਸੋਗ੝
{{g|ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ
|Ŧaisĝ harakẖ ṯaisĝ us sog.
|Ŧaisā harakẖ ṯaisā us sog.
|As is joy, so is sorrow to him.}}
|As is joy, so is sorrow to him.}}


{{g|ਸਦਾ ਅਨੰਦ੝ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗ੝
{{g|ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ
|Saḝĝ anand ṯah nahī bi▫og.
|Saḏā anand ṯah nahī bi▫og.
|He is in eternal bliss, and is not separated from God.}}
|He is in eternal bliss, and is not separated from God.}}


{{g|ਤੈਸਾ ਸ੝ਵਰਨ੝ ਤੈਸੀ ਉਸ੝ ਮਾਟੀ ॥
{{g|ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
|Ŧaisĝ suvran ṯaisī us mĝtī.
|Ŧaisā suvran ṯaisī us mātī.
|As is gold, so is dust to him.}}
|As is gold, so is dust to him.}}


{{g|ਤੈਸਾ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਤੈਸੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਟੀ ॥
{{g|ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
|Ŧaisĝ amriṯ ṯaisī bikẖ kẖĝtī.
|Ŧaisā amriṯ ṯaisī bikẖ kẖātī.
|As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.}}
|As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.}}


{{g|ਤੈਸਾ ਮਾਨ੝ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨ੝
{{g|ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ
|Ŧaisĝ mĝn ṯaisĝ abẖimĝn.
|Ŧaisā mān ṯaisā abẖimān.
|As is honor, so is dishonor.}}
|As is honor, so is dishonor.}}


{{g|ਤੈਸਾ ਰੰਕ੝ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨ੝
{{g|ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ
|Ŧaisĝ rank ṯaisĝ rĝjĝn.
|Ŧaisā rank ṯaisā rājān.
|As is the beggar, so is the king.}}
|As is the beggar, so is the king.}}


{{g|ਜੋ ਵਰਤਾਝ ਸਾਈ ਜ੝ਗਤਿ
{{g|ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ
|Jo varṯĝ▫e sĝ▫ī jugaṯ.
|Jo varṯā▫e sā▫ī jugaṯ.
|Whatever God ordains, that is his way.}}
|Whatever God ordains, that is his way.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਓਹ੝ ਪ੝ਰਖ੝ ਕਹੀਝ ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ॥੭॥
{{g|ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
|Nĝnak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ. ((7))
|Nānak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ. ((7))
|O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7))}}
|O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7))}}
----
----


{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
{{g|ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
|Pĝrbarahm ke sagle ṯẖĝ▫o.
|Pārbarahm ke sagle ṯẖā▫o.
|All places belong to the Supreme Lord God.}}
|All places belong to the Supreme Lord God.}}


{{g|ਜਿਤ੝ ਜਿਤ੝ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
{{g|ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
|Jiṯ jiṯ gẖar rĝkẖai ṯaisĝ ṯin nĝ▫o.
|Jiṯ jiṯ gẖar rākẖai ṯaisā ṯin nā▫o.
|According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.}}
|According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.}}


{{g|ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗ੝
{{g|ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ
|Āpe karan karĝvan jog.
|Āpe karan karāvan jog.
|He Himself is the Doer, the Cause of causes.}}
|He Himself is the Doer, the Cause of causes.}}


{{g|ਪ੝ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫ੝ਨਿ ਹੋਗ੝
{{g|ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ
|Parabẖ bẖĝvai so▫ī fun hog.
|Parabẖ bẖāvai so▫ī fun hog.
|Whatever pleases God, ultimately comes to pass.}}
|Whatever pleases God, ultimately comes to pass.}}


{{g|ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
{{g|ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
|Pasri▫o ĝp ho▫e anaṯ ṯarang.
|Pasri▫o āp ho▫e anaṯ ṯarang.
|He Himself is All-pervading, in endless waves.}}
|He Himself is All-pervading, in endless waves.}}


{{g|ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
{{g|ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
|Lakẖe na jĝhi pĝrbarahm ke rang.
|Lakẖe na jāhi pārbarahm ke rang.
|The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.}}
|The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.}}


{{g|ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
{{g|ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
|Jaisī maṯ ḝe▫e ṯaisĝ pargĝs.
|Jaisī maṯ ḏe▫e ṯaisā pargās.
|As the understanding is given, so is one enlightened.}}
|As the understanding is given, so is one enlightened.}}


{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
{{g|ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
|Pĝrbarahm karṯĝ abinĝs.
|Pārbarahm karṯā abinās.
|The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.}}
|The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.}}


{{g|ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
{{g|ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
|Saḝĝ saḝĝ saḝĝ ḝa▫i▫ĝl.
|Saḏā saḏā saḏā ḏa▫i▫āl.
|Forever, forever and ever, He is merciful.}}
|Forever, forever and ever, He is merciful.}}


{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਝ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
|Simar simar Nĝnak bẖa▫e nihĝl. ((8)(9))
|Simar simar Nānak bẖa▫e nihāl. ((8)(9))
|Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9))}}
|Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9))}}




{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 8|Sukhmani asatpadi 10}}

Latest revision as of 21:00, 18 September 2012

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 9 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 274

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 274




ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Ur ḏẖārai jo anṯar nām.
One who enshrines the Naam within the heart,
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
Sarab mai pekẖai bẖagvān.
who sees the Lord God in all,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥
Nimakẖ nimakẖ ṯẖākur namaskārai.
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master -
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥
Nānak oh apras sagal nisṯārai. ((1))
O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḏī.
Ashtapadee:
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥
Mithi▫ā nāhī rasnā paras.
One whose tongue does not touch falsehood;
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
Man mėh parīṯ niranjan ḏaras.
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord,
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥
Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar.
whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives,
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
Sāḏẖ kī tahal saṯsang heṯ.
who serves the Holy and loves the congregation of saints,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥
Karan na sunai kāhū kī ninḏā.
whose ears do not listen to slander against anyone,
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā.
who deems himself to be the worst of all,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥
Gur parsāḏ bikẖi▫ā parharai.
who, by Guru's Grace, renounces corruption,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Man kī bāsnā man ṯe tarai.
who banishes the mind's evil desires from his mind,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥
Inḏrī jiṯ pancẖ ḏokẖ ṯe rahaṯ.
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions -
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
Nānak kot maḏẖe ko aisā apras. ((1))
O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ((1))

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥
Baisno so jis ūpar suparsan.
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased.
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn.
He dwells apart from Maya.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥
Karam karaṯ hovai nihkaram.
Performing good deeds, he does not seek rewards.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
Ŧis baisno kā nirmal ḏẖaram.
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav;
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥
Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai.
he has no desire for the fruits of his labors.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai.
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
Man ṯan anṯar simran gopāl.
Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl.
He is kind to all creatures.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥
Āp ḏariṛai avrah nām japāvai.
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Nānak oh baisno param gaṯ pāvai. ((2))
O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ((2))

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang.
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang.
He forsakes the company of all wicked people.
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥
Man ṯe binsai saglā bẖaram.
All doubts are removed from his mind.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Kar pūjai sagal pārbarahm.
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
Sāḏẖsang pāpā mal kẖovai.
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away.
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai.
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Bẖagvanṯ kī tahal karai niṯ nīṯ.
He constantly performs the service of the Supreme Lord God.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
Man ṯan arpai bisan parīṯ.
He dedicates his mind and body to the Love of God.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Har ke cẖaran hirḏai basāvai.
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai. ((3))
O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ((3))

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥
So pandiṯ jo man parboḏẖai.
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
Rām nām āṯam mėh soḏẖai.
He searches for the Lord's Name within his own soul.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥
Rām nām sār ras pīvai.
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name.
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai.
By that Pandit's teachings, the world lives.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
Har kī kathā hirḏai basāvai.
He implants the Sermon of the Lord in his heart.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
So pandiṯ fir jon na āvai.
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥
Beḏ purān simriṯ būjẖai mūl.
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
Sūkẖam mėh jānai asthūl.
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes.
He gives instruction to people of all castes and social classes.
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
Nānak us pandiṯ ka▫o saḏā aḏes. ((4))
O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ((4))

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥
Bīj manṯar sarab ko gi▫ān.
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone.
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
Cẖahu varnā mėh japai ko▫ū nām.
Anyone, from any class, may chant the Naam.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Jo jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e.
Whoever chants it, is emancipated.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Sāḏẖsang pāvai jan ko▫e.
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥
Kar kirpā anṯar ur ḏẖārai.
By His Grace, He enshrines it within.
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
Pas pareṯ mugẖaḏ pāthar ka▫o ṯārai.
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥
Sarab rog kā a▫ukẖaḏ nām.
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām.
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥
Kāhū jugaṯ kiṯai na pā▫ī▫ai ḏẖaram.
It cannot be obtained by any religious rituals.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
Nānak ṯis milai jis likẖi▫ā ḏẖur karam. ((5))
O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ((5))

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Jis kai man pārbarahm kā nivās.
One whose mind is a home for the Supreme Lord God -
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
Ŧis kā nām saṯ Rāmḏās.
his name is truly Ram Das, the Lord's servant.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Āṯam rām ṯis naḏrī ā▫i▫ā.
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
Ḏās ḏasanṯaṇ bẖā▫e ṯin pā▫i▫ā.
Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
Saḏā nikat nikat har jān.
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
So ḏās ḏargėh parvān.
Such a servant is honored in the Court of the Lord.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Apune ḏās ka▫o āp kirpā karai.
To His servant, He Himself shows His Mercy.
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
Ŧis ḏās ka▫o sabẖ sojẖī parai.
Such a servant understands everything.
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
Sagal sang āṯam uḏās.
Amidst all, his soul is unattached.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
Aisī jugaṯ Nānak Rāmḏās. ((6))
Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ((6))

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
Parabẖ kī āgi▫ā āṯam hiṯāvai.
One who, in his soul, loves the Will of God,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Jīvan mukaṯ so▫ū kahāvai.
is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive.
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Ŧaisā harakẖ ṯaisā us sog.
As is joy, so is sorrow to him.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
Saḏā anand ṯah nahī bi▫og.
He is in eternal bliss, and is not separated from God.
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
Ŧaisā suvran ṯaisī us mātī.
As is gold, so is dust to him.
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
Ŧaisā amriṯ ṯaisī bikẖ kẖātī.
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Ŧaisā mān ṯaisā abẖimān.
As is honor, so is dishonor.
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
Ŧaisā rank ṯaisā rājān.
As is the beggar, so is the king.
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
Jo varṯā▫e sā▫ī jugaṯ.
Whatever God ordains, that is his way.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
Nānak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ. ((7))
O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ((7))

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
Pārbarahm ke sagle ṯẖā▫o.
All places belong to the Supreme Lord God.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Jiṯ jiṯ gẖar rākẖai ṯaisā ṯin nā▫o.
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
Āpe karan karāvan jog.
He Himself is the Doer, the Cause of causes.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
Parabẖ bẖāvai so▫ī fun hog.
Whatever pleases God, ultimately comes to pass.
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
Pasri▫o āp ho▫e anaṯ ṯarang.
He Himself is All-pervading, in endless waves.
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Lakẖe na jāhi pārbarahm ke rang.
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
Jaisī maṯ ḏe▫e ṯaisā pargās.
As the understanding is given, so is one enlightened.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
Pārbarahm karṯā abinās.
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
Saḏā saḏā saḏā ḏa▫i▫āl.
Forever, forever and ever, He is merciful.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
Simar simar Nānak bẖa▫e nihāl. ((8)(9))
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ((8)(9))


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 9 Next asatpadi