Sukhmani asatpadi 4: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 2|Sukhmani asatpadi 4|266|11846}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰ...) |
(No difference)
|
Revision as of 17:55, 26 September 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 4 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 266 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 266 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਨਿਰਗਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪਰਭ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ |
Nirgunī▫ĝr i▫ĝni▫ĝ so parabẖ saḝĝ samĝl. |
You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever. |
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸ ਚੀਤਿ ਰਖ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ |
Jin kī▫ĝ ṯis cẖīṯ rakẖ Nĝnak nibhī nĝl. ((1)) |
Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ |
Rama▫ī▫ĝ ke gun cẖeṯ parĝnī. |
Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal; |
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦਰਿਸਟਾਨੀ ॥ |
Kavan mūl ṯe kavan ḝaristĝnī. |
what is your origin, and what is your appearance? |
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ |
Jin ṯūʼn sĝj savĝr sīgĝri▫ĝ. |
He who fashioned, adorned and decorated you, - |
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ |
Garabẖ agan mėh jinėh ubĝri▫ĝ. |
in the fire of the womb, He preserved you. |
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ |
Bĝr bivasthĝ ṯujẖėh pi▫ĝrai ḝūḝẖ. |
In your infancy, He gave you milk to drink. |
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸਖ ਸੂਧ ॥ |
Bẖar joban bẖojan sukẖ sūḝẖ. |
In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding. |
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ |
Biraḝẖ bẖa▫i▫ĝ ūpar sĝk sain. |
As you grow old, family and friends are there, |
ਮਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ |
Mukẖ api▫ĝ▫o baiṯẖ ka▫o ḝain. |
to feed you as you rest. |
ਇਹ ਨਿਰਗਨ ਗਨ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ |
Ih nirgun gun kacẖẖū na būjẖai. |
This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him. |
ਬਖਸਿ ਲੇਹ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ |
Bakẖas leho ṯa▫o Nĝnak sījẖai. ((1)) |
If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ((1)) |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸਖਿ ਬਸਹਿ ॥ |
Jih parsĝḝ ḝẖar ūpar sukẖ basėh. |
By His Grace, you abide in comfort upon the earth. |
ਸਤ ਭਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ |
Suṯ bẖarĝṯ mīṯ baniṯĝ sang hasėh. |
With your children, siblings, friends and spouse, you laugh. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ |
Jih parsĝḝ pīvėh sīṯal jalĝ. |
By His Grace, you drink in cool water. |
ਸਖਦਾਈ ਪਵਨ ਪਾਵਕ ਅਮਲਾ ॥ |
Sukẖ▫ḝĝ▫ī pavan pĝvak amulĝ. |
You have peaceful breezes and priceless fire. |
ਜਿਹ ਪਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ |
Jih parsĝḝ bẖogėh sabẖ rasĝ. |
By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures. |
ਸਗਲ ਸਮਗਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ |
Sagal samagrī sang sĝth basĝ. |
You are provided with all the necessities of life. |
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤਰ ਰਸਨਾ ॥ |
Ḏīne hasaṯ pĝv karan neṯar rasnĝ. |
He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue, |
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ |
Ŧisėh ṯi▫ĝg avar sang racẖnĝ. |
and yet, you forsake Him and attach yourself to others. |
ਝਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ |
Aise ḝokẖ mūṛ anḝẖ bi▫ĝpe. |
Such sinful mistakes cling to the blind fools; |
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹ ਪਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ |
Nĝnak kĝdẖ leho parabẖ ĝpe. ((2)) |
Nanak: uplift and save them, God! ((2)) |
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥ |
Āḝ anṯ jo rĝkẖanhĝr. |
From beginning to end, He is our Protector, |
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰ ॥ |
Ŧis si▫o parīṯ na karai gavĝr. |
and yet, the ignorant do not give their love to Him. |
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ |
Jĝ kī sevĝ nav niḝẖ pĝvai. |
Serving Him, the nine treasures are obtained, |
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ |
Ŧĝ si▫o mūṛĝ man nahī lĝvai. |
and yet, the foolish do not link their minds with Him. |
ਜੋ ਠਾਕਰ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ |
Jo ṯẖĝkur saḝ saḝĝ hajūre. |
Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever, |
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ |
Ŧĝ ka▫o anḝẖĝ jĝnaṯ ḝūre. |
and yet, the spiritually blind believe that He is far away. |
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ ॥ |
Jĝ kī tahal pĝvai ḝargėh mĝn. |
In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, |
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮਗਧ ਅਜਾਨ ॥ |
Ŧisėh bisĝrai mugaḝẖ ajĝn. |
and yet, the ignorant fool forgets Him. |
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥ |
Saḝĝ saḝĝ ih bẖūlanhĝr. |
Forever and ever, this person makes mistakes; |
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰ ਅਪਾਰ ॥੩॥ |
Nĝnak rĝkẖanhĝr apĝr. ((3)) |
O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ((3)) |
ਰਤਨ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ |
Raṯan ṯi▫ĝg ka▫udī sang racẖai. |
Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. |
ਸਾਚ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ |
Sĝcẖ cẖẖod jẖūṯẖ sang macẖai. |
They renounce Truth and embrace falsehood. |
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸ ਅਸਥਿਰ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ |
Jo cẖẖadnĝ so asthir kar mĝnai. |
That which passes away, they believe to be permanent. |
ਜੋ ਹੋਵਨ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ |
Jo hovan so ḝūr parĝnai. |
That which is immanent, they believe to be far off. |
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸਰਮ ਕਰੈ ॥ |
Cẖẖod jĝ▫e ṯis kĝ saram karai. |
They struggle for what they must eventually leave. |
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸ ਪਰਹਰੈ ॥ |
Sang sahĝ▫ī ṯis parharai. |
They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. |
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ |
Cẖanḝan lep uṯĝrai ḝẖo▫e. |
They wash off the sandalwood paste; |
ਗਰਧਬ ਪਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ |
Garḝẖab parīṯ bẖasam sang ho▫e. |
like donkeys, they are in love with the mud. |
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
Anḝẖ kūp mėh paṯiṯ bikrĝl. |
They have fallen into the deep, dark pit. |
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹ ਪਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ |
Nĝnak kĝdẖ leho parabẖ ḝa▫i▫ĝl. ((4)) |
Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ((4)) |
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ |
Karṯūṯ pasū kī mĝnas jĝṯ. |
They belong to the human species, but they act like animals. |
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ |
Lok pacẖĝrĝ karai ḝin rĝṯ. |
They curse others day and night. |
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲ ਮਾਇਆ ॥ |
Bĝhar bẖekẖ anṯar mal mĝ▫i▫ĝ. |
Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya. |
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ |
Cẖẖapas nĝhi kacẖẖ karai cẖẖapĝ▫i▫ĝ. |
They cannot conceal this, no matter how hard they try. |
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Bĝhar gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn isnĝn. |
Outwardly, they display knowledge, meditation and purification, |
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭ ਸਆਨ ॥ |
Anṯar bi▫ĝpai lobẖ su▫ĝn. |
but within clings the dog of greed. |
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨ ਸਆਹ ॥ |
Anṯar agan bĝhar ṯan su▫ĝh. |
The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies. |
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ |
Gal pĝthar kaise ṯarai athĝh. |
There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean? |
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪਰਭ ਆਪਿ ॥ |
Jĝ kai anṯar basai parabẖ ĝp. |
Those, within whom God Himself abides - |
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ |
Nĝnak ṯe jan sahj samĝṯ. ((5)) |
O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ((5)) |
ਸਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗ ਪਾਵੈ ॥ |
Sun anḝẖĝ kaise mĝrag pĝvai. |
By listening, how can the blind find the path? |
ਕਰ ਗਹਿ ਲੇਹ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ |
Kar gėh leho oṛ nibhĝvai. |
Take hold of his hand, and then he can reach his destination. |
ਕਹਾ ਬਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ |
Kahĝ bujẖĝraṯ būjẖai dorĝ. |
How can a riddle be understood by the deaf? |
ਨਿਸਿ ਕਹੀਝ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ |
Nis kahī▫ai ṯa▫o samjẖai bẖorĝ. |
Say 'night', and he thinks you said 'day'. |
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੰਗ ॥ |
Kahĝ bisanpaḝ gĝvai gung. |
How can the mute sing the Songs of the Lord? |
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸਰ ਭੰਗ ॥ |
Jaṯan karai ṯa▫o bẖī sur bẖang. |
He may try, but his voice will fail him. |
ਕਹ ਪਿੰਗਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ |
Kah pingul parbaṯ par bẖavan. |
How can the cripple climb up the mountain? |
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸ ਗਵਨ ॥ |
Nahī hoṯ ūhĝ us gavan. |
He simply cannot go there. |
ਕਰਤਾਰ ਕਰਣਾ ਮੈ ਦੀਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ |
Karṯĝr karuṇĝ mai ḝīn benṯī karai. |
O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; |
ਨਾਨਕ ਤਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ |
Nĝnak ṯumrī kirpĝ ṯarai. ((6)) |
Nanak: by Your Grace, please save me. ((6)) |
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ |
Sang sahĝ▫ī so ĝvai na cẖīṯ. |
The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him. |
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪਰੀਤਿ ॥ |
Jo bairĝ▫ī ṯĝ si▫o parīṯ. |
He shows love to his enemies. |
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ |
Balū▫ĝ ke garih bẖīṯar basai. |
He lives in a castle of sand. |
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ |
Anaḝ kel mĝ▫i▫ĝ rang rasai. |
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. |
ਦਰਿੜ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ |
Ḏariṛ kar mĝnai manėh parṯīṯ. |
He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. |
ਕਾਲ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ |
Kĝl na ĝvai mūṛe cẖīṯ. |
Death does not even come to mind for the fool. |
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮੋਹ ॥ |
Bair biroḝẖ kĝm kroḝẖ moh. |
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, |
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧਰੋਹ ॥ |
Jẖūṯẖ bikĝr mahĝ lobẖ ḝẖaroh. |
falsehood, corruption, immense greed and deceit: |
ਇਆਹੂ ਜਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ |
I▫ĝhū jugaṯ bihĝne ka▫ī janam. |
So many lifetimes are wasted in these ways. |
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ |
Nĝnak rĝkẖ leho ĝpan kar karam. ((7)) |
Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ((7)) |
ਤੂ ਠਾਕਰ ਤਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
Ŧū ṯẖĝkur ṯum pėh arḝĝs. |
You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer. |
ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ |
Jī▫o pind sabẖ ṯerī rĝs. |
This body and soul are all Your property. |
ਤਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥ |
Ŧum mĝṯ piṯĝ ham bĝrik ṯere. |
You are our mother and father; we are Your children. |
ਤਮਰੀ ਕਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ |
Ŧumrī kirpĝ mėh sūkẖ gẖanere. |
In Your Grace, there are so many joys! |
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤਮਰਾ ਅੰਤ ॥ |
Ko▫e na jĝnai ṯumrĝ anṯ. |
No one knows Your limits. |
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Ūcẖe ṯe ūcẖĝ bẖagvanṯ. |
O Highest of the High, Most Generous God, |
ਸਗਲ ਸਮਗਰੀ ਤਮਰੈ ਸੂਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥ |
Sagal samagrī ṯumrai suṯir ḝẖĝrī. |
the whole creation is strung on Your thread. |
ਤਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ |
Ŧum ṯe ho▫e so ĝgi▫ĝkĝrī. |
That which has come from You is under Your Command. |
ਤਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥ |
Ŧumrī gaṯ miṯ ṯum hī jĝnī. |
You alone know Your state and extent. |
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ |
Nĝnak ḝĝs saḝĝ kurbĝnī. ((8)(4)) |
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ((8)(4)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 4 | Next asatpadi |