Sukhmani asatpadi 24: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 23|Sukhmani asatpadi 1|295|13531}}
 
 
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 11: Line 6:


{{g|ਪੂਰਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
{{g|ਪੂਰਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o.
|Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o.
I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.
|I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.}}


ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. ||1||
|Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. ((1))
O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ||1||
|O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ((1))}}
----


ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
|Asatpaḝī.
Ashtapadee:
|Ashtapadee:}}


ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸ੝ਨਿ ਉਪਦੇਸ੝ ॥
{{g|ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸ੝ਨਿ ਉਪਦੇਸ੝ ॥
Pūre gur kĝ sun upḝes.
|Pūre gur kĝ sun upḝes.
Listen to the Teachings of the Perfect Guru;
|Listen to the Teachings of the Perfect Guru;}}


ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ੝ ॥
{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ੝ ॥
Pĝrbarahm nikat kar pekẖ.
|Pĝrbarahm nikat kar pekẖ.
see the Supreme Lord God near you.
|see the Supreme Lord God near you.}}


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ੝ ਗੋਬਿੰਦ ॥
{{g|ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ੝ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Sĝs sĝs simrahu gobinḝ.
|Sĝs sĝs simrahu gobinḝ.
With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe,
|With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe,}}


ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
{{g|ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ.
|Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ.
and the anxiety within your mind shall depart.
|and the anxiety within your mind shall depart.}}


ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ੝ ਤਰੰਗ ॥
{{g|ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ੝ ਤਰੰਗ ॥
Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang.
|Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang.
Abandon the waves of fleeting desire,
|Abandon the waves of fleeting desire,}}


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
{{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang.
|Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang.
and pray for the dust of the feet of the Saints.
|and pray for the dust of the feet of the Saints.}}


ਆਪ੝ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ੝ ॥
{{g|ਆਪ੝ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ੝ ॥
Āp cẖẖod benṯī karahu.
|Āp cẖẖod benṯī karahu.
Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.
|Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ੝ ਤਰਹ੝ ॥
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ੝ ਤਰਹ੝ ॥
Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu.
|Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.
|In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.}}


ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ੝ ਭੰਡਾਰ ॥
{{g|ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ੝ ਭੰਡਾਰ ॥
Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr.
|Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr.
Fill your stores with the wealth of the Lord.
|Fill your stores with the wealth of the Lord.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Nĝnak gur pūre namaskĝr. ||1||
|Nĝnak gur pūre namaskĝr. ((1))
Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ||1||
|Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ((1))}}
----


ਖੇਮ ਕ੝ਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
{{g|ਖੇਮ ਕ੝ਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
Kẖem kusal sahj ĝnanḝ.
|Kẖem kusal sahj ĝnanḝ.
Happiness, intuitive peace, poise and bliss -
|Happiness, intuitive peace, poise and bliss -}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ੝ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ੝ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ.
|Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ.
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.
|in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.}}


ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ੝ ਜੀਉ ॥
{{g|ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ੝ ਜੀਉ ॥
Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o.
|Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o.
You shall be spared from hell - save your soul!
|You shall be spared from hell - save your soul!}}


ਗ੝ਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਪੀਉ ॥
{{g|ਗ੝ਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਪੀਉ ॥
Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o.
|Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o.
Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
|Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.}}


ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ੝ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥
{{g|ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ੝ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥
Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek.
|Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek.
Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord -
|Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord -}}


ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
{{g|ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Ėk rūp jĝ ke rang anek.
|Ėk rūp jĝ ke rang anek.
He has One Form, but He has many manifestations.
|He has One Form, but He has many manifestations.}}


ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
{{g|ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl.
|Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl.
Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,
|Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,}}


ਦ੝ਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
{{g|ਦ੝ਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl.
|Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl.
Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.
|Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.}}


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ੝ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ੝ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr.
|Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr.
Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again.
|Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again.}}


ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. ||2||
|Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. ((2))
O Nanak, it is the Support of the soul. ||2||
|O Nanak, it is the Support of the soul. ((2))}}
----


ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
{{g|ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan.
|Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan.
The most sublime hymns are the Words of the Holy.
|The most sublime hymns are the Words of the Holy.}}


ਅਮ੝ਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥
{{g|ਅਮ੝ਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥
Amulīk lĝl ehi raṯan.
|Amulīk lĝl ehi raṯan.
These are priceless rubies and gems.
|These are priceless rubies and gems.}}


ਸ੝ਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
{{g|ਸ੝ਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr.
|Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr.
One who listens and acts on them is saved.
|One who listens and acts on them is saved.}}


ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
{{g|ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Āp ṯarai lokah nisṯĝr.
|Āp ṯarai lokah nisṯĝr.
He himself swims across, and saves others as well.
|He himself swims across, and saves others as well.}}


ਸਫਲ ਜੀਵਨ੝ ਸਫਲ੝ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ੝ ॥
{{g|ਸਫਲ ਜੀਵਨ੝ ਸਫਲ੝ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ੝ ॥
Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang.
|Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang.
His life is prosperous, and his company is fruitful;
|His life is prosperous, and his company is fruitful;}}


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ॥
{{g|ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ॥
Jĝ kai man lĝgĝ har rang.
|Jĝ kai man lĝgĝ har rang.
his mind is imbued with the love of the Lord.
|his mind is imbued with the love of the Lord.}}


ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ੝ ਅਨਾਹਦ੝ ਵਾਜੈ ॥
{{g|ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ੝ ਅਨਾਹਦ੝ ਵਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai.
|Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai.
Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.
|Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.}}


ਸ੝ਨਿ ਸ੝ਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਗਾਜੈ ॥
{{g|ਸ੝ਨਿ ਸ੝ਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਗਾਜੈ ॥
Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai.
|Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai.
Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises.
|Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises.}}


ਪ੝ਰਗਟੇ ਗ੝ਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
{{g|ਪ੝ਰਗਟੇ ਗ੝ਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe.
|Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe.
The Lord radiates from the foreheads of the Holy.
|The Lord radiates from the foreheads of the Holy.}}


ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
{{g|ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. ||3||
|Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. ((3))
Nanak is saved in their company. ||3||
|Nanak is saved in their company. ((3))}}
----


ਸਰਨਿ ਜੋਗ੝ ਸ੝ਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥
{{g|ਸਰਨਿ ਜੋਗ੝ ਸ੝ਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥
Saran jog sun sarnī ĝ▫e.
|Saran jog sun sarnī ĝ▫e.
Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.
|Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.}}


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥
Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e.
|Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e.
Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself.
|Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself.}}


ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥
{{g|ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren.
|Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren.
Hatred is gone, and I have become the dust of all.
|Hatred is gone, and I have become the dust of all.}}


ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਨਾਮ੝ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
{{g|ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਨਾਮ੝ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain.
|Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain.
I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.
|I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.}}


ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ਭਝ ਗ੝ਰਦੇਵ ॥
{{g|ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ਭਝ ਗ੝ਰਦੇਵ ॥
Suparsan bẖa▫e gurḝev.
|Suparsan bẖa▫e gurḝev.
The Divine Guru is perfectly pleased;
|The Divine Guru is perfectly pleased;}}


ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
{{g|ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Pūran ho▫ī sevak kī sev.
|Pūran ho▫ī sevak kī sev.
the service of His servant has been rewarded.
|the service of His servant has been rewarded.}}


ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
{{g|ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe.
|Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe.
I have been released from worldly entanglements and corruption,
|I have been released from worldly entanglements and corruption,}}


ਰਾਮ ਨਾਮ ਸ੝ਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਸ੝ਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe.
|Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe.
hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue.
|hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue.}}


ਕਰਿ ਪ੝ਰਸਾਦ੝ ਦਇਆ ਪ੝ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
{{g|ਕਰਿ ਪ੝ਰਸਾਦ੝ ਦਇਆ ਪ੝ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī.
|Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī.
By His Grace, God has bestowed His Mercy.
|By His Grace, God has bestowed His Mercy.}}


ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
{{g|ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. ||4||
|Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. ((4))
O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ||4||
|O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ((4))}}
----


ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ੝ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ੝ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ.
|Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ.
Sing the Praises of God, O Saints, O friends,
|Sing the Praises of God, O Saints, O friends,}}


ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
{{g|ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ.
|Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ.
with total concentration and one-pointedness of mind.
|with total concentration and one-pointedness of mind.}}


ਸ੝ਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗ੝ਨ ਨਾਮ ॥
{{g|ਸ੝ਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗ੝ਨ ਨਾਮ ॥
Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm.
|Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm.
Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.
|Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.}}


ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn.
|Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn.
When it abides in the mind, one becomes wealthy.
|When it abides in the mind, one becomes wealthy.}}


ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
{{g|ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e.
|Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e.
All desires are fulfilled.
|All desires are fulfilled.}}


ਪ੝ਰਧਾਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਗਟ੝ ਸਭ ਲੋਇ ॥
{{g|ਪ੝ਰਧਾਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਗਟ੝ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e.
|Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e.
One becomes the most respected person, famous all over the world.
|One becomes the most respected person, famous all over the world.}}


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ੝ ॥
{{g|ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ੝ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn.
|Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn.
He obtains the highest place of all.
|He obtains the highest place of all.}}


ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ॥
{{g|ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ॥
Bahur na hovai ĝvan jĝn.
|Bahur na hovai ĝvan jĝn.
He does not come and go in reincarnation any longer.
|He does not come and go in reincarnation any longer.}}


ਹਰਿ ਧਨ੝ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ੝ ਸੋਇ ॥
{{g|ਹਰਿ ਧਨ੝ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ੝ ਸੋਇ ॥
Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e.
|Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e.
One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name,
|One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name,}}


ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
{{g|ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. ||5||
|Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. ((5))
O Nanak, realizes it. ||5||
|O Nanak, realizes it. ((5))}}
----


ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
{{g|ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ.
|Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ.
Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;
|Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;}}


ਬ੝ਧਿ ਗਿਆਨ੝ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
{{g|ਬ੝ਧਿ ਗਿਆਨ੝ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ.
|Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ.
wisdom, knowledge, and all spiritual powers;
|wisdom, knowledge, and all spiritual powers;}}


ਬਿਦਿਆ ਤਪ੝ ਜੋਗ੝ ਪ੝ਰਭ ਧਿਆਨ੝ ॥
{{g|ਬਿਦਿਆ ਤਪ੝ ਜੋਗ੝ ਪ੝ਰਭ ਧਿਆਨ੝ ॥
Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn.
|Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn.
learning, penance, Yoga and meditation on God;  
|learning, penance, Yoga and meditation on God; }}


ਗਿਆਨ੝ ਸ੝ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
{{g|ਗਿਆਨ੝ ਸ੝ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn.
|Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn.
The most sublime wisdom and purifying baths;
|The most sublime wisdom and purifying baths;}}


ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੝ਰਗਾਸ ॥
{{g|ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੝ਰਗਾਸ ॥
Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs.
|Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs.
the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus;
|the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus;}}


ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
{{g|ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs.
|Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs.
in the midst of all, and yet detached from all;
|in the midst of all, and yet detached from all;}}


ਸ੝ੰਦਰ੝ ਚਤ੝ਰ੝ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
{{g|ਸ੝ੰਦਰ੝ ਚਤ੝ਰ੝ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ.
|Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ.
beauty, intelligence, and the realization of reality;
|beauty, intelligence, and the realization of reality;}}


ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦ੝ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
{{g|ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦ੝ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ.
|Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ.
to look impartially upon all, and to see only the One
|to look impartially upon all, and to see only the One}}


ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੈ ਮ੝ਖਿ ਭਨੇ ॥
{{g|ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੈ ਮ੝ਖਿ ਭਨੇ ॥
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane.
|Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane.
These blessings come to one who chants the Naam with his mouth,
|These blessings come to one who chants the Naam with his mouth,}}


ਗ੝ਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸ੝ਨੇ ॥੬॥
{{g|ਗ੝ਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸ੝ਨੇ ॥੬॥
Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. ||6||
|Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. ((6))
and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ||6||
|and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ((6))}}
----


ਇਹ੝ ਨਿਧਾਨ੝ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥
{{g|ਇਹ੝ ਨਿਧਾਨ੝ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥
Ih niḝẖĝn japai man ko▫e.
|Ih niḝẖĝn japai man ko▫e.
One who chants this treasure in his mind -
|One who chants this treasure in his mind -}}


ਸਭ ਜ੝ਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
{{g|ਸਭ ਜ੝ਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
|Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
in every age, he attains salvation.
|in every age, he attains salvation.}}


ਗ੝ਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧ੝ਨਿ ਬਾਣੀ ॥
{{g|ਗ੝ਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧ੝ਨਿ ਬਾਣੀ ॥
Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī.
|Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī.
In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani.
|In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani.}}


ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
{{g|ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī.
|Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī.
The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it.
|The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it.}}


ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
{{g|ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm.
|Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm.
The essence of all religion is the Lord's Name alone.
|The essence of all religion is the Lord's Name alone.}}


ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੝ਰਾਮ ॥
{{g|ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੝ਰਾਮ ॥
Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm.
|Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm.
It abides in the minds of the devotees of God.
|It abides in the minds of the devotees of God.}}


ਕੋਟਿ ਅਪ੝ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥
{{g|ਕੋਟਿ ਅਪ੝ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥
Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai.
|Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai.
Millions of sins are erased, in the Company of the Holy.
|Millions of sins are erased, in the Company of the Holy.}}


ਸੰਤ ਕ੝ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛ੝ਟੈ ॥
{{g|ਸੰਤ ਕ੝ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛ੝ਟੈ ॥
Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai.
|Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai.
By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death.
|By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death.}}


ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੝ਰਭਿ ਪਾਝ ॥
{{g|ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੝ਰਭਿ ਪਾਝ ॥
Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e.
|Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e.
Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads,
|Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads,}}


ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥
{{g|ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥
Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. ||7||
|Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. ((7))
O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ||7||
|O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ((7))}}
----


ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ਨੈ ਲਾਇ ਪ੝ਰੀਤਿ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ਨੈ ਲਾਇ ਪ੝ਰੀਤਿ ॥
Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ.
|Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ.
One, within whose mind it abides, and who listens to it with love -
|One, within whose mind it abides, and who listens to it with love -}}


ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
|Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
that humble person consciously remembers the Lord God.
|that humble person consciously remembers the Lord God.}}


ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥
{{g|ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥
Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai.
|Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai.
The pains of birth and death are removed.
|The pains of birth and death are removed.}}


ਦ੝ਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
{{g|ਦ੝ਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai.
|Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai.
The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed.
|The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed.}}


ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
{{g|ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī.
|Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī.
Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech.
|Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech.}}


ਝਕ੝ ਨਾਮ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
{{g|ਝਕ੝ ਨਾਮ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Ėk nĝm man mĝhi samĝnī.
|Ėk nĝm man mĝhi samĝnī.
The One Name permeates his mind.
|The One Name permeates his mind.}}


ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
{{g|ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram.
|Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram.
Sorrow, sickness, fear and doubt depart.
|Sorrow, sickness, fear and doubt depart.}}


ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
{{g|ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam.
|Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam.
He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure.
|He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure.}}


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥
{{g|ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī.
|Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī.
His glory becomes the highest of all.
|His glory becomes the highest of all.}}


ਨਾਨਕ ਇਹ ਗ੝ਣਿ ਨਾਮ੝ ਸ੝ਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
{{g|ਨਾਨਕ ਇਹ ਗ੝ਣਿ ਨਾਮ੝ ਸ੝ਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. ||8||24||
|Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. ((8)(24))
O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ||8||24||
|O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ((8)(24))}}






{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 23|Sukhmani asatpadi 1}}

Latest revision as of 03:30, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 24 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 295

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 295




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਪੂਰਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o.
I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. ((1))
O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸ੝ਨਿ ਉਪਦੇਸ੝ ॥
Pūre gur kĝ sun upḝes.
Listen to the Teachings of the Perfect Guru;
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ੝ ॥
Pĝrbarahm nikat kar pekẖ.
see the Supreme Lord God near you.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ੝ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Sĝs sĝs simrahu gobinḝ.
With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe,
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ.
and the anxiety within your mind shall depart.
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ੝ ਤਰੰਗ ॥
Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang.
Abandon the waves of fleeting desire,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang.
and pray for the dust of the feet of the Saints.
ਆਪ੝ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ੝ ॥
Āp cẖẖod benṯī karahu.
Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ੝ ਤਰਹ੝ ॥
Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ੝ ਭੰਡਾਰ ॥
Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr.
Fill your stores with the wealth of the Lord.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
Nĝnak gur pūre namaskĝr. ((1))
Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ((1))

ਖੇਮ ਕ੝ਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
Kẖem kusal sahj ĝnanḝ.
Happiness, intuitive peace, poise and bliss -
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ੝ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ.
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ੝ ਜੀਉ ॥
Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o.
You shall be spared from hell - save your soul!
ਗ੝ਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਪੀਉ ॥
Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o.
Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ੝ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥
Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek.
Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord -
ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Ėk rūp jĝ ke rang anek.
He has One Form, but He has many manifestations.
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl.
Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,
ਦ੝ਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl.
Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ੝ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr.
Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again.
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. ((2))
O Nanak, it is the Support of the soul. ((2))

ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan.
The most sublime hymns are the Words of the Holy.
ਅਮ੝ਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥
Amulīk lĝl ehi raṯan.
These are priceless rubies and gems.
ਸ੝ਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr.
One who listens and acts on them is saved.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Āp ṯarai lokah nisṯĝr.
He himself swims across, and saves others as well.
ਸਫਲ ਜੀਵਨ੝ ਸਫਲ੝ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ੝ ॥
Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang.
His life is prosperous, and his company is fruitful;
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ੝ ॥
Jĝ kai man lĝgĝ har rang.
his mind is imbued with the love of the Lord.
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ੝ ਅਨਾਹਦ੝ ਵਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai.
Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.
ਸ੝ਨਿ ਸ੝ਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੝ਰਭ੝ ਗਾਜੈ ॥
Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai.
Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises.
ਪ੝ਰਗਟੇ ਗ੝ਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe.
The Lord radiates from the foreheads of the Holy.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. ((3))
Nanak is saved in their company. ((3))

ਸਰਨਿ ਜੋਗ੝ ਸ੝ਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥
Saran jog sun sarnī ĝ▫e.
Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥
Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e.
Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself.
ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren.
Hatred is gone, and I have become the dust of all.
ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਨਾਮ੝ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain.
I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.
ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ਭਝ ਗ੝ਰਦੇਵ ॥
Suparsan bẖa▫e gurḝev.
The Divine Guru is perfectly pleased;
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Pūran ho▫ī sevak kī sev.
the service of His servant has been rewarded.
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe.
I have been released from worldly entanglements and corruption,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸ੝ਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe.
hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue.
ਕਰਿ ਪ੝ਰਸਾਦ੝ ਦਇਆ ਪ੝ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī.
By His Grace, God has bestowed His Mercy.
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. ((4))
O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ((4))

ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ੝ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ.
Sing the Praises of God, O Saints, O friends,
ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ.
with total concentration and one-pointedness of mind.
ਸ੝ਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗ੝ਨ ਨਾਮ ॥
Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm.
Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.
ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn.
When it abides in the mind, one becomes wealthy.
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e.
All desires are fulfilled.
ਪ੝ਰਧਾਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਗਟ੝ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e.
One becomes the most respected person, famous all over the world.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ੝ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn.
He obtains the highest place of all.
ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ॥
Bahur na hovai ĝvan jĝn.
He does not come and go in reincarnation any longer.
ਹਰਿ ਧਨ੝ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ੝ ਸੋਇ ॥
Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e.
One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name,
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. ((5))
O Nanak, realizes it. ((5))

ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ.
Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;
ਬ੝ਧਿ ਗਿਆਨ੝ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ.
wisdom, knowledge, and all spiritual powers;
ਬਿਦਿਆ ਤਪ੝ ਜੋਗ੝ ਪ੝ਰਭ ਧਿਆਨ੝ ॥
Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn.
learning, penance, Yoga and meditation on God;
ਗਿਆਨ੝ ਸ੝ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn.
The most sublime wisdom and purifying baths;
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੝ਰਗਾਸ ॥
Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs.
the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus;
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥
Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs.
in the midst of all, and yet detached from all;
ਸ੝ੰਦਰ੝ ਚਤ੝ਰ੝ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ.
beauty, intelligence, and the realization of reality;
ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦ੝ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ.
to look impartially upon all, and to see only the One
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੈ ਮ੝ਖਿ ਭਨੇ ॥
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane.
These blessings come to one who chants the Naam with his mouth,
ਗ੝ਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸ੝ਨੇ ॥੬॥
Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. ((6))
and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ((6))

ਇਹ੝ ਨਿਧਾਨ੝ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥
Ih niḝẖĝn japai man ko▫e.
One who chants this treasure in his mind -
ਸਭ ਜ੝ਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
in every age, he attains salvation.
ਗ੝ਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧ੝ਨਿ ਬਾਣੀ ॥
Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī.
In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani.
ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥
Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī.
The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it.
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm.
The essence of all religion is the Lord's Name alone.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੝ਰਾਮ ॥
Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm.
It abides in the minds of the devotees of God.
ਕੋਟਿ ਅਪ੝ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥
Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai.
Millions of sins are erased, in the Company of the Holy.
ਸੰਤ ਕ੝ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛ੝ਟੈ ॥
Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai.
By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੝ਰਭਿ ਪਾਝ ॥
Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e.
Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads,
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥
Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. ((7))
O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ((7))

ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ਨੈ ਲਾਇ ਪ੝ਰੀਤਿ ॥
Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ.
One, within whose mind it abides, and who listens to it with love -
ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
that humble person consciously remembers the Lord God.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥
Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai.
The pains of birth and death are removed.
ਦ੝ਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai.
The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī.
Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech.
ਝਕ੝ ਨਾਮ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
Ėk nĝm man mĝhi samĝnī.
The One Name permeates his mind.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram.
Sorrow, sickness, fear and doubt depart.
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥
Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam.
He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī.
His glory becomes the highest of all.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗ੝ਣਿ ਨਾਮ੝ ਸ੝ਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥
Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. ((8)(24))
O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ((8)(24))


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 24 Next asatpadi