Sukhmani asatpadi 24: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 23|Sukhmani asatpadi 1|295|13531}} | |||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi | |||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 11: | Line 6: | ||
{{g|ਪੂਰਾ ਪਰਭ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ | {{g|ਪੂਰਾ ਪਰਭ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ | ||
Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o. | |Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o. | ||
I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name. | |I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name.}} | ||
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥੧॥ | ||
Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. | |Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. ((1)) | ||
O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. | |O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ((1))}} | ||
---- | |||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ | {{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | ||
Asatpaḝī. | |Asatpaḝī. | ||
Ashtapadee: | |Ashtapadee:}} | ||
ਪੂਰੇ ਗਰ ਕਾ ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ॥ | {{g|ਪੂਰੇ ਗਰ ਕਾ ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ॥ | ||
Pūre gur kĝ sun upḝes. | |Pūre gur kĝ sun upḝes. | ||
Listen to the Teachings of the Perfect Guru; | |Listen to the Teachings of the Perfect Guru;}} | ||
ਪਾਰਬਰਹਮ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ ॥ | {{g|ਪਾਰਬਰਹਮ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ ॥ | ||
Pĝrbarahm nikat kar pekẖ. | |Pĝrbarahm nikat kar pekẖ. | ||
see the Supreme Lord God near you. | |see the Supreme Lord God near you.}} | ||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ ਗੋਬਿੰਦ ॥ | {{g|ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ ਗੋਬਿੰਦ ॥ | ||
Sĝs sĝs simrahu gobinḝ. | |Sĝs sĝs simrahu gobinḝ. | ||
With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe, | |With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe,}} | ||
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ | {{g|ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ | ||
Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ. | |Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ. | ||
and the anxiety within your mind shall depart. | |and the anxiety within your mind shall depart.}} | ||
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ ਤਰੰਗ ॥ | {{g|ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ ਤਰੰਗ ॥ | ||
Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang. | |Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang. | ||
Abandon the waves of fleeting desire, | |Abandon the waves of fleeting desire,}} | ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥ | {{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥ | ||
Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang. | |Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang. | ||
and pray for the dust of the feet of the Saints. | |and pray for the dust of the feet of the Saints.}} | ||
ਆਪ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ ॥ | {{g|ਆਪ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ ॥ | ||
Āp cẖẖod benṯī karahu. | |Āp cẖẖod benṯī karahu. | ||
Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers. | |Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers.}} | ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤਰਹ ॥ | {{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤਰਹ ॥ | ||
Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu. | |Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu. | ||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire. | |In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire.}} | ||
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ ਭੰਡਾਰ ॥ | {{g|ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ ਭੰਡਾਰ ॥ | ||
Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr. | |Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr. | ||
Fill your stores with the wealth of the Lord. | |Fill your stores with the wealth of the Lord.}} | ||
ਨਾਨਕ ਗਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਗਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ | ||
Nĝnak gur pūre namaskĝr. | |Nĝnak gur pūre namaskĝr. ((1)) | ||
Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. | |Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ((1))}} | ||
---- | |||
ਖੇਮ ਕਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ | {{g|ਖੇਮ ਕਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ | ||
Kẖem kusal sahj ĝnanḝ. | |Kẖem kusal sahj ĝnanḝ. | ||
Happiness, intuitive peace, poise and bliss - | |Happiness, intuitive peace, poise and bliss -}} | ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ | {{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ | ||
Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ. | |Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ. | ||
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss. | |in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss.}} | ||
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ ਜੀਉ ॥ | {{g|ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ ਜੀਉ ॥ | ||
Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o. | |Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o. | ||
You shall be spared from hell - save your soul! | |You shall be spared from hell - save your soul!}} | ||
ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪੀਉ ॥ | {{g|ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪੀਉ ॥ | ||
Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o. | |Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o. | ||
Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe. | |Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe.}} | ||
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥ | {{g|ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥ | ||
Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek. | |Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek. | ||
Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord - | |Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord -}} | ||
ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥ | {{g|ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥ | ||
Ėk rūp jĝ ke rang anek. | |Ėk rūp jĝ ke rang anek. | ||
He has One Form, but He has many manifestations. | |He has One Form, but He has many manifestations.}} | ||
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ | {{g|ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ | ||
Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl. | |Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl. | ||
Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor, | |Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor,}} | ||
ਦਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | {{g|ਦਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | ||
Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl. | |Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl. | ||
Destroyer of sorrow, perfectly Merciful. | |Destroyer of sorrow, perfectly Merciful.}} | ||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ | {{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ | ||
Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr. | |Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr. | ||
Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again. | |Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again.}} | ||
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥ | ||
Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. | |Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. ((2)) | ||
O Nanak, it is the Support of the soul. | |O Nanak, it is the Support of the soul. ((2))}} | ||
---- | |||
ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ | {{g|ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ | ||
Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan. | |Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan. | ||
The most sublime hymns are the Words of the Holy. | |The most sublime hymns are the Words of the Holy.}} | ||
ਅਮਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥ | {{g|ਅਮਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥ | ||
Amulīk lĝl ehi raṯan. | |Amulīk lĝl ehi raṯan. | ||
These are priceless rubies and gems. | |These are priceless rubies and gems.}} | ||
ਸਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ | {{g|ਸਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ | ||
Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr. | |Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr. | ||
One who listens and acts on them is saved. | |One who listens and acts on them is saved.}} | ||
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥ | ||
Āp ṯarai lokah nisṯĝr. | |Āp ṯarai lokah nisṯĝr. | ||
He himself swims across, and saves others as well. | |He himself swims across, and saves others as well.}} | ||
ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ ॥ | {{g|ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ ॥ | ||
Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang. | |Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang. | ||
His life is prosperous, and his company is fruitful; | |His life is prosperous, and his company is fruitful;}} | ||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥ | {{g|ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥ | ||
Jĝ kai man lĝgĝ har rang. | |Jĝ kai man lĝgĝ har rang. | ||
his mind is imbued with the love of the Lord. | |his mind is imbued with the love of the Lord.}} | ||
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਵਾਜੈ ॥ | {{g|ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਵਾਜੈ ॥ | ||
Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai. | |Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai. | ||
Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates. | |Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates.}} | ||
ਸਨਿ ਸਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪਰਭ ਗਾਜੈ ॥ | {{g|ਸਨਿ ਸਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪਰਭ ਗਾਜੈ ॥ | ||
Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai. | |Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai. | ||
Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises. | |Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises.}} | ||
ਪਰਗਟੇ ਗਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ | {{g|ਪਰਗਟੇ ਗਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ | ||
Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe. | |Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe. | ||
The Lord radiates from the foreheads of the Holy. | |The Lord radiates from the foreheads of the Holy.}} | ||
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥ | ||
Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. | |Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. ((3)) | ||
Nanak is saved in their company. | |Nanak is saved in their company. ((3))}} | ||
---- | |||
ਸਰਨਿ ਜੋਗ ਸਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥ | {{g|ਸਰਨਿ ਜੋਗ ਸਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥ | ||
Saran jog sun sarnī ĝ▫e. | |Saran jog sun sarnī ĝ▫e. | ||
Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary. | |Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary.}} | ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥ | {{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥ | ||
Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e. | |Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e. | ||
Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself. | |Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself.}} | ||
ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥ | {{g|ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥ | ||
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren. | |Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren. | ||
Hatred is gone, and I have become the dust of all. | |Hatred is gone, and I have become the dust of all.}} | ||
ਅੰਮਰਿਤ ਨਾਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥ | {{g|ਅੰਮਰਿਤ ਨਾਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥ | ||
Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain. | |Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain. | ||
I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy. | |I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy.}} | ||
ਸਪਰਸੰਨ ਭਝ ਗਰਦੇਵ ॥ | {{g|ਸਪਰਸੰਨ ਭਝ ਗਰਦੇਵ ॥ | ||
Suparsan bẖa▫e gurḝev. | |Suparsan bẖa▫e gurḝev. | ||
The Divine Guru is perfectly pleased; | |The Divine Guru is perfectly pleased;}} | ||
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥ | {{g|ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥ | ||
Pūran ho▫ī sevak kī sev. | |Pūran ho▫ī sevak kī sev. | ||
the service of His servant has been rewarded. | |the service of His servant has been rewarded.}} | ||
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ | {{g|ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ | ||
Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe. | |Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe. | ||
I have been released from worldly entanglements and corruption, | |I have been released from worldly entanglements and corruption,}} | ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥ | {{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥ | ||
Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe. | |Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe. | ||
hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue. | |hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue.}} | ||
ਕਰਿ ਪਰਸਾਦ ਦਇਆ ਪਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ | {{g|ਕਰਿ ਪਰਸਾਦ ਦਇਆ ਪਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ | ||
Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī. | |Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī. | ||
By His Grace, God has bestowed His Mercy. | |By His Grace, God has bestowed His Mercy.}} | ||
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥ | ||
Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. | |Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. ((4)) | ||
O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. | |O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ((4))}} | ||
---- | |||
ਪਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ | {{g|ਪਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ | ||
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ. | |Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ. | ||
Sing the Praises of God, O Saints, O friends, | |Sing the Praises of God, O Saints, O friends,}} | ||
ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥ | {{g|ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥ | ||
Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ. | |Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ. | ||
with total concentration and one-pointedness of mind. | |with total concentration and one-pointedness of mind.}} | ||
ਸਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗਨ ਨਾਮ ॥ | {{g|ਸਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗਨ ਨਾਮ ॥ | ||
Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm. | |Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm. | ||
Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam. | |Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam.}} | ||
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥ | ||
Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn. | |Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn. | ||
When it abides in the mind, one becomes wealthy. | |When it abides in the mind, one becomes wealthy.}} | ||
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ | ||
Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e. | |Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e. | ||
All desires are fulfilled. | |All desires are fulfilled.}} | ||
ਪਰਧਾਨ ਪਰਖ ਪਰਗਟ ਸਭ ਲੋਇ ॥ | {{g|ਪਰਧਾਨ ਪਰਖ ਪਰਗਟ ਸਭ ਲੋਇ ॥ | ||
Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e. | |Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e. | ||
One becomes the most respected person, famous all over the world. | |One becomes the most respected person, famous all over the world.}} | ||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ ॥ | {{g|ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ ॥ | ||
Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn. | |Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn. | ||
He obtains the highest place of all. | |He obtains the highest place of all.}} | ||
ਬਹਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ ॥ | {{g|ਬਹਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ ॥ | ||
Bahur na hovai ĝvan jĝn. | |Bahur na hovai ĝvan jĝn. | ||
He does not come and go in reincarnation any longer. | |He does not come and go in reincarnation any longer.}} | ||
ਹਰਿ ਧਨ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ ਸੋਇ ॥ | {{g|ਹਰਿ ਧਨ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ ਸੋਇ ॥ | ||
Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e. | |Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e. | ||
One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name, | |One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name,}} | ||
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ | ||
Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. | |Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. ((5)) | ||
O Nanak, realizes it. | |O Nanak, realizes it. ((5))}} | ||
---- | |||
ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ | {{g|ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ | ||
Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ. | |Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ. | ||
Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures; | |Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures;}} | ||
ਬਧਿ ਗਿਆਨ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥ | {{g|ਬਧਿ ਗਿਆਨ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥ | ||
Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ. | |Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ. | ||
wisdom, knowledge, and all spiritual powers; | |wisdom, knowledge, and all spiritual powers;}} | ||
ਬਿਦਿਆ ਤਪ ਜੋਗ ਪਰਭ ਧਿਆਨ ॥ | {{g|ਬਿਦਿਆ ਤਪ ਜੋਗ ਪਰਭ ਧਿਆਨ ॥ | ||
Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn. | |Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn. | ||
learning, penance, Yoga and meditation on God; | |learning, penance, Yoga and meditation on God; }} | ||
ਗਿਆਨ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ ॥ | {{g|ਗਿਆਨ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ ॥ | ||
Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn. | |Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn. | ||
The most sublime wisdom and purifying baths; | |The most sublime wisdom and purifying baths;}} | ||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸ ॥ | {{g|ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸ ॥ | ||
Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs. | |Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs. | ||
the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus; | |the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus;}} | ||
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ | {{g|ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ | ||
Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs. | |Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs. | ||
in the midst of all, and yet detached from all; | |in the midst of all, and yet detached from all;}} | ||
ਸੰਦਰ ਚਤਰ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ | {{g|ਸੰਦਰ ਚਤਰ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ | ||
Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ. | |Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ. | ||
beauty, intelligence, and the realization of reality; | |beauty, intelligence, and the realization of reality;}} | ||
ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ | {{g|ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ | ||
Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ. | |Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ. | ||
to look impartially upon all, and to see only the One | |to look impartially upon all, and to see only the One}} | ||
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ ਜਨ ਕੈ ਮਖਿ ਭਨੇ ॥ | {{g|ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ ਜਨ ਕੈ ਮਖਿ ਭਨੇ ॥ | ||
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane. | |Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane. | ||
These blessings come to one who chants the Naam with his mouth, | |These blessings come to one who chants the Naam with his mouth,}} | ||
ਗਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸਨੇ ॥੬॥ | {{g|ਗਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸਨੇ ॥੬॥ | ||
Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. | |Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. ((6)) | ||
and hears the Word with his ears through Guru Nanak. | |and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ((6))}} | ||
---- | |||
ਇਹ ਨਿਧਾਨ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ | {{g|ਇਹ ਨਿਧਾਨ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ | ||
Ih niḝẖĝn japai man ko▫e. | |Ih niḝẖĝn japai man ko▫e. | ||
One who chants this treasure in his mind - | |One who chants this treasure in his mind -}} | ||
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ | ||
Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e. | |Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e. | ||
in every age, he attains salvation. | |in every age, he attains salvation.}} | ||
ਗਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧਨਿ ਬਾਣੀ ॥ | {{g|ਗਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧਨਿ ਬਾਣੀ ॥ | ||
Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī. | |Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī. | ||
In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani. | |In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani.}} | ||
ਸਿਮਰਿਤਿ ਸਾਸਤਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ | {{g|ਸਿਮਰਿਤਿ ਸਾਸਤਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ | ||
Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī. | |Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī. | ||
The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it. | |The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it.}} | ||
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ | {{g|ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ | ||
Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm. | |Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm. | ||
The essence of all religion is the Lord's Name alone. | |The essence of all religion is the Lord's Name alone.}} | ||
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸਰਾਮ ॥ | {{g|ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸਰਾਮ ॥ | ||
Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm. | |Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm. | ||
It abides in the minds of the devotees of God. | |It abides in the minds of the devotees of God.}} | ||
ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ | {{g|ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ | ||
Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai. | |Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai. | ||
Millions of sins are erased, in the Company of the Holy. | |Millions of sins are erased, in the Company of the Holy.}} | ||
ਸੰਤ ਕਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛਟੈ ॥ | {{g|ਸੰਤ ਕਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛਟੈ ॥ | ||
Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai. | |Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai. | ||
By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death. | |By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death.}} | ||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪਰਭਿ ਪਾਝ ॥ | {{g|ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪਰਭਿ ਪਾਝ ॥ | ||
Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e. | |Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e. | ||
Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads, | |Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads,}} | ||
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥ | {{g|ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥ | ||
Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. | |Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. ((7)) | ||
O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. | |O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ((7))}} | ||
---- | |||
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸਨੈ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸਨੈ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ॥ | ||
Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ. | |Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ. | ||
One, within whose mind it abides, and who listens to it with love - | |One, within whose mind it abides, and who listens to it with love -}} | ||
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ | ||
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. | |Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. | ||
that humble person consciously remembers the Lord God. | |that humble person consciously remembers the Lord God.}} | ||
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ॥ | {{g|ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ॥ | ||
Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai. | |Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai. | ||
The pains of birth and death are removed. | |The pains of birth and death are removed.}} | ||
ਦਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ | {{g|ਦਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ | ||
Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai. | |Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai. | ||
The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed. | |The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed.}} | ||
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ | {{g|ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ | ||
Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī. | |Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī. | ||
Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech. | |Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech.}} | ||
ਝਕ ਨਾਮ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ | {{g|ਝਕ ਨਾਮ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ | ||
Ėk nĝm man mĝhi samĝnī. | |Ėk nĝm man mĝhi samĝnī. | ||
The One Name permeates his mind. | |The One Name permeates his mind.}} | ||
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ | {{g|ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ | ||
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram. | |Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram. | ||
Sorrow, sickness, fear and doubt depart. | |Sorrow, sickness, fear and doubt depart.}} | ||
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ | {{g|ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ | ||
Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam. | |Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam. | ||
He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure. | |He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure.}} | ||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ | {{g|ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ | ||
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī. | |Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī. | ||
His glory becomes the highest of all. | |His glory becomes the highest of all.}} | ||
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗਣਿ ਨਾਮ ਸਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਇਹ ਗਣਿ ਨਾਮ ਸਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ | ||
Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. | |Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. ((8)(24)) | ||
O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. | |O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ((8)(24))}} | ||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 23|Sukhmani asatpadi 1}} |
Latest revision as of 03:30, 12 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 24 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 295 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 295 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਪੂਰਾ ਪਰਭ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
Pūrĝ parabẖ ĝrĝḝẖi▫ĝ pūrĝ jĝ kĝ nĝ▫o. |
I worship and adore the Perfect Lord God. Perfect is His Name. |
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥੧॥ |
Nĝnak pūrĝ pĝ▫i▫ĝ pūre ke gun gĝ▫o. ((1)) |
O Nanak, I have obtained the Perfect One; I sing the Glorious Praises of the Perfect Lord. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਪੂਰੇ ਗਰ ਕਾ ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ॥ |
Pūre gur kĝ sun upḝes. |
Listen to the Teachings of the Perfect Guru; |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖ ॥ |
Pĝrbarahm nikat kar pekẖ. |
see the Supreme Lord God near you. |
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
Sĝs sĝs simrahu gobinḝ. |
With each and every breath, meditate in remembrance on the Lord of the Universe, |
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ |
Man anṯar kī uṯrai cẖinḝ. |
and the anxiety within your mind shall depart. |
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹ ਤਰੰਗ ॥ |
Ās aniṯ ṯi▫ĝgahu ṯarang. |
Abandon the waves of fleeting desire, |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥ |
Sanṯ janĝ kī ḝẖūr man mang. |
and pray for the dust of the feet of the Saints. |
ਆਪ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹ ॥ |
Āp cẖẖod benṯī karahu. |
Renounce your selfishness and conceit and offer your prayers. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤਰਹ ॥ |
Sĝḝẖsang agan sĝgar ṯarahu. |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, cross over the ocean of fire. |
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹ ਭੰਡਾਰ ॥ |
Har ḝẖan ke bẖar leho bẖandĝr. |
Fill your stores with the wealth of the Lord. |
ਨਾਨਕ ਗਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥ |
Nĝnak gur pūre namaskĝr. ((1)) |
Nanak bows in humility and reverence to the Perfect Guru. ((1)) |
ਖੇਮ ਕਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥ |
Kẖem kusal sahj ĝnanḝ. |
Happiness, intuitive peace, poise and bliss - |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ |
Sĝḝẖsang bẖaj parmĝnanḝ. |
in the Company of the Holy, meditate on the Lord of supreme bliss. |
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹ ਜੀਉ ॥ |
Narak nivĝr uḝẖĝrahu jī▫o. |
You shall be spared from hell - save your soul! |
ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪੀਉ ॥ |
Gun gobinḝ amriṯ ras pī▫o. |
Drink in the ambrosial essence of the Glorious Praises of the Lord of the Universe. |
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹ ਨਾਰਾਇਣ ਝਕ ॥ |
Cẖiṯ cẖiṯvahu nĝrĝ▫iṇ ek. |
Focus your consciousness on the One, the All-pervading Lord - |
ਝਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥ |
Ėk rūp jĝ ke rang anek. |
He has One Form, but He has many manifestations. |
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ |
Gopĝl ḝĝmoḝar ḝīn ḝa▫i▫ĝl. |
Sustainer of the Universe, Lord of the world, Kind to the poor, |
ਦਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Ḏukẖ bẖanjan pūran kirpĝl. |
Destroyer of sorrow, perfectly Merciful. |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥ |
Simar simar nĝm bĝraʼn bĝr. |
Meditate, meditate in remembrance on the Naam, again and again. |
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak jī▫a kĝ ihai aḝẖĝr. ((2)) |
O Nanak, it is the Support of the soul. ((2)) |
ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥ |
Uṯam salok sĝḝẖ ke bacẖan. |
The most sublime hymns are the Words of the Holy. |
ਅਮਲੀਕ ਲਾਲ ਝਹਿ ਰਤਨ ॥ |
Amulīk lĝl ehi raṯan. |
These are priceless rubies and gems. |
ਸਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥ |
Sunaṯ kamĝvaṯ hoṯ uḝẖĝr. |
One who listens and acts on them is saved. |
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥ |
Āp ṯarai lokah nisṯĝr. |
He himself swims across, and saves others as well. |
ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗ ॥ |
Safal jīvan safal ṯĝ kĝ sang. |
His life is prosperous, and his company is fruitful; |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥ |
Jĝ kai man lĝgĝ har rang. |
his mind is imbued with the love of the Lord. |
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਵਾਜੈ ॥ |
Jai jai sabaḝ anĝhaḝ vĝjai. |
Hail, hail to him, for whom the sound current of the Shabad vibrates. |
ਸਨਿ ਸਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪਰਭ ਗਾਜੈ ॥ |
Sun sun anaḝ kare parabẖ gĝjai. |
Hearing it again and again, he is in bliss, proclaiming God's Praises. |
ਪਰਗਟੇ ਗਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ |
Pargate gupĝl mahĝʼnṯ kai mĝthe. |
The Lord radiates from the foreheads of the Holy. |
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥ |
Nĝnak uḝẖre ṯin kai sĝthe. ((3)) |
Nanak is saved in their company. ((3)) |
ਸਰਨਿ ਜੋਗ ਸਨਿ ਸਰਨੀ ਆਝ ॥ |
Saran jog sun sarnī ĝ▫e. |
Hearing that He can give Sanctuary, I have come seeking His Sanctuary. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਝ ॥ |
Kar kirpĝ parabẖ ĝp milĝ▫e. |
Bestowing His Mercy, God has blended me with Himself. |
ਮਿਟਿ ਗਝ ਬੈਰ ਭਝ ਸਭ ਰੇਨ ॥ |
Mit ga▫e bair bẖa▫e sabẖ ren. |
Hatred is gone, and I have become the dust of all. |
ਅੰਮਰਿਤ ਨਾਮ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥ |
Amriṯ nĝm sĝḝẖsang lain. |
I have received the Ambrosial Naam in the Company of the Holy. |
ਸਪਰਸੰਨ ਭਝ ਗਰਦੇਵ ॥ |
Suparsan bẖa▫e gurḝev. |
The Divine Guru is perfectly pleased; |
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥ |
Pūran ho▫ī sevak kī sev. |
the service of His servant has been rewarded. |
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ |
Āl janjĝl bikĝr ṯe rahṯe. |
I have been released from worldly entanglements and corruption, |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥ |
Rĝm nĝm sun rasnĝ kahṯe. |
hearing the Lord's Name and chanting it with my tongue. |
ਕਰਿ ਪਰਸਾਦ ਦਇਆ ਪਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥ |
Kar parsĝḝ ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrī. |
By His Grace, God has bestowed His Mercy. |
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥ |
Nĝnak nibhī kẖep hamĝrī. ((4)) |
O Nanak, my merchandise has arrived save and sound. ((4)) |
ਪਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥ |
Parabẖ kī usṯaṯ karahu sanṯ mīṯ. |
Sing the Praises of God, O Saints, O friends, |
ਸਾਵਧਾਨ ਝਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥ |
Sĝvḝẖĝn ekĝgar cẖīṯ. |
with total concentration and one-pointedness of mind. |
ਸਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗਨ ਨਾਮ ॥ |
Sukẖmanī sahj gobinḝ gun nĝm. |
Sukhmani is the peaceful ease, the Glory of God, the Naam. |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥ |
Jis man basai so hoṯ niḝẖĝn. |
When it abides in the mind, one becomes wealthy. |
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥ |
Sarab icẖẖĝ ṯĝ kī pūran ho▫e. |
All desires are fulfilled. |
ਪਰਧਾਨ ਪਰਖ ਪਰਗਟ ਸਭ ਲੋਇ ॥ |
Parḝẖĝn purakẖ pargat sabẖ lo▫e. |
One becomes the most respected person, famous all over the world. |
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਝ ਅਸਥਾਨ ॥ |
Sabẖ ṯe ūcẖ pĝ▫e asthĝn. |
He obtains the highest place of all. |
ਬਹਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨ ॥ |
Bahur na hovai ĝvan jĝn. |
He does not come and go in reincarnation any longer. |
ਹਰਿ ਧਨ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨ ਸੋਇ ॥ |
Har ḝẖan kẖĝt cẖalai jan so▫e. |
One who departs, after earning the wealth of the Lord's Name, |
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥ |
Nĝnak jisahi parĝpaṯ ho▫e. ((5)) |
O Nanak, realizes it. ((5)) |
ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥ |
Kẖem sĝʼnṯ riḝẖ nav niḝẖ. |
Comfort, peace and tranquility, wealth and the nine treasures; |
ਬਧਿ ਗਿਆਨ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥ |
Buḝẖ gi▫ĝn sarab ṯah siḝẖ. |
wisdom, knowledge, and all spiritual powers; |
ਬਿਦਿਆ ਤਪ ਜੋਗ ਪਰਭ ਧਿਆਨ ॥ |
Biḝi▫ĝ ṯap jog parabẖ ḝẖi▫ĝn. |
learning, penance, Yoga and meditation on God; |
ਗਿਆਨ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Gi▫ĝn saresat ūṯam isnĝn. |
The most sublime wisdom and purifying baths; |
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Cẖĝr paḝĝrath kamal pargĝs. |
the four cardinal blessings, the opening of the heart-lotus; |
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ |
Sabẖ kai maḝẖ sagal ṯe uḝĝs. |
in the midst of all, and yet detached from all; |
ਸੰਦਰ ਚਤਰ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ |
Sunḝar cẖaṯur ṯaṯ kĝ beṯĝ. |
beauty, intelligence, and the realization of reality; |
ਸਮਦਰਸੀ ਝਕ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ |
Samaḝrasī ek ḝaristeṯĝ. |
to look impartially upon all, and to see only the One |
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸ ਜਨ ਕੈ ਮਖਿ ਭਨੇ ॥ |
Ih fal ṯis jan kai mukẖ bẖane. |
These blessings come to one who chants the Naam with his mouth, |
ਗਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸਨੇ ॥੬॥ |
Gur Nĝnak nĝm bacẖan man sune. ((6)) |
and hears the Word with his ears through Guru Nanak. ((6)) |
ਇਹ ਨਿਧਾਨ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ |
Ih niḝẖĝn japai man ko▫e. |
One who chants this treasure in his mind - |
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Sabẖ jug mėh ṯĝ kī gaṯ ho▫e. |
in every age, he attains salvation. |
ਗਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧਨਿ ਬਾਣੀ ॥ |
Guṇ gobinḝ nĝm ḝẖun baṇī. |
In it is the Glory of God, the Naam, the chanting of Gurbani. |
ਸਿਮਰਿਤਿ ਸਾਸਤਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ |
Simriṯ sĝsṯar beḝ bakẖĝṇī. |
The Simritees, the Shaastras and the Vedas speak of it. |
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
Sagal maṯĝʼnṯ keval har nĝm. |
The essence of all religion is the Lord's Name alone. |
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Gobinḝ bẖagaṯ kai man bisrĝm. |
It abides in the minds of the devotees of God. |
ਕੋਟਿ ਅਪਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ |
Kot aprĝḝẖ sĝḝẖsang mitai. |
Millions of sins are erased, in the Company of the Holy. |
ਸੰਤ ਕਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛਟੈ ॥ |
Sanṯ kirpĝ ṯe jam ṯe cẖẖutai. |
By the Grace of the Saint, one escapes the Messenger of Death. |
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪਰਭਿ ਪਾਝ ॥ |
Jĝ kai masṯak karam parabẖ pĝ▫e. |
Those, who have such pre-ordained destiny on their foreheads, |
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਝ ॥੭॥ |
Sĝḝẖ saraṇ Nĝnak ṯe ĝ▫e. ((7)) |
O Nanak, enter the Sanctuary of the Saints. ((7)) |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸਨੈ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ॥ |
Jis man basai sunai lĝ▫e parīṯ. |
One, within whose mind it abides, and who listens to it with love - |
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ |
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. |
that humble person consciously remembers the Lord God. |
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ॥ |
Janam maran ṯĝ kĝ ḝūkẖ nivĝrai. |
The pains of birth and death are removed. |
ਦਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ |
Ḏulabẖ ḝeh ṯaṯkĝl uḝẖĝrai. |
The human body, so difficult to obtain, is instantly redeemed. |
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ |
Nirmal sobẖĝ amriṯ ṯĝ kī bĝnī. |
Spotlessly pure is his reputation, and ambrosial is his speech. |
ਝਕ ਨਾਮ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
Ėk nĝm man mĝhi samĝnī. |
The One Name permeates his mind. |
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ |
Ḏūkẖ rog binse bẖai bẖaram. |
Sorrow, sickness, fear and doubt depart. |
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ |
Sĝḝẖ nĝm nirmal ṯĝ ke karam. |
He is called a Holy person; his actions are immaculate and pure. |
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ |
Sabẖ ṯe ūcẖ ṯĝ kī sobẖĝ banī. |
His glory becomes the highest of all. |
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗਣਿ ਨਾਮ ਸਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ |
Nĝnak ih guṇ nĝm sukẖmanī. ((8)(24)) |
O Nanak, by these Glorious Virtues, this is named Sukhmani, Peace of mind. ((8)(24)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 24 | Next asatpadi |