Sukhmani asatpadi 23

From SikhiWiki
Revision as of 19:55, 8 December 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search



Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 23 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 276

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 276




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:

{{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਗ੝ਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ੝ ॥ Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs. The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ੝ ॥੧॥ Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ||1|| By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḝī. Ashtapadee:

ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਡੀਠਾ ॥ Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ. In the Society of the Saints, I see God deep within my being.

ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ. God's Name is sweet to me.

ਸਗਲ ਸਮਿਗ੝ਰੀ ਝਕਸ੝ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi. All things are contained in the Heart of the One,

ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੝ਰਿਸਟਾਹਿ ॥ Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi. although they appear in so many various colors.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਨਾਮ੝ ॥ Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm. The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.

ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥ Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm. Within the human body is its place of rest.

ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ. The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.

ਕਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ. The wonder and marvel of it cannot be described.

ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥ Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e. He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥ Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ||1|| O Nanak, that humble being understands. ||1||

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ So anṯar so bĝhar ananṯ. The Infinite Lord is inside, and outside as well.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ. Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.

ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl. In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld -

ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥ Sarab lok pūran parṯipĝl. in all worlds, He is the Perfect Cherisher.

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥ Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm. In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ੝ ॥ Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam. As He orders, so do His creatures act.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi. He permeates the winds and the waters.

ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi. He is pervading in the four corners and in the ten directions.

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o. Without Him, there is no place at all.

ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਉ ॥੨॥ Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ||2|| By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2||

ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ੝ ॥ Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ. See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੝ਯ੝ਯਤ੝ਰ ਮਹਿ ਝਕ੝ ॥ Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek. In the moon, the sun and the stars, He is the One.

ਬਾਣੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਸਭ੝ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai. The Bani of God's Word is spoken by everyone.

ਆਪਿ ਅਡੋਲ੝ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ Āp adol na kabhū dolai. He Himself is unwavering - He never wavers.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel. With absolute power, He plays His play.

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗ੝ਣਹ ਅਮੋਲ ॥ Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol. His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ. In all light, is His Light.

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੝ਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ. The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.

ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ੝ ॥ Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs. By Guru's Grace, doubt is dispelled.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ੝ ਬਿਸਾਸ੝ ॥੩॥ Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ||3|| O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ੝ ਸਭ੝ ਬ੝ਰਹਮ ॥ Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm. In the eye of the Saint, everything is God.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram. In the heart of the Saint, everything is Dharma.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸ੝ਨਹਿ ਸ੝ਭ ਬਚਨ ॥ Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan. The Saint hears words of goodness.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan. He is absorbed in the All-pervading Lord.

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ. This is the way of life of one who knows God.

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ. True are all the words spoken by the Holy.

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨੈ ॥ Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai. Whatever happens, he peacefully accepts.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਾਨੈ ॥ Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai. He knows God as the Doer, the Cause of causes.

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ Anṯar base bĝhar bẖī ohī. He dwells inside, and outside as well.

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ||4|| O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4||

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ ॥ Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ. He Himself is True, and all that He has made is True.

ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ. The entire creation came from God.

ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥ Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr. As it pleases Him, He creates the expanse.

ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ੝ ॥ Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr. As it pleases Him, He becomes the One and Only again.

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e. His powers are so numerous, they cannot be known.

ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. As it pleases Him, He merges us into Himself again.

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥ Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr. Who is near, and who is far away?

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Āpe ĝp ĝp bẖarpūr. He Himself is Himself pervading everywhere.

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥ Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e. One whom God causes to know that He is within the heart -

ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥੫॥ Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ||5|| O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5||

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ. In all forms, He Himself is pervading.

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ. Through all eyes, He Himself is watching.

ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ. All the creation is His Body.

ਆਪਨ ਜਸ੝ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਨਾ ॥ Āpan jas ĝp hī sunĝ. He Himself listens to His Own Praise.

ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ਇਕ੝ ਖੇਲ੝ ਬਨਾਇਆ ॥ Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ. The One has created the drama of coming and going.

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ. He made Maya subservient to His Will.

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai. In the midst of all, He remains unattached.

ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਹਣਾ ਸ੝ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai. Whatever is said, He Himself says.

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e. By His Will we come, and by His Will we go.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥ Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ||6|| O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6||

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ੝ ਨਾਹੀ ਬ੝ਰਾ ॥ Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ. If it comes from Him, it cannot be bad.

ਓਰੈ ਕਹਹ੝ ਕਿਨੈ ਕਛ੝ ਕਰਾ ॥ Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ. Other than Him, who can do anything?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī. He Himself is good; His actions are the very best.

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ Āpe jĝnai apne jī kī. He Himself knows His Own Being.

ਆਪਿ ਸਾਚ੝ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ੝ ॥ Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ. He Himself is True, and all that He has established is True.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥ Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ. Through and through, He is blended with His creation.

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e. His state and extent cannot be described.

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e. If there were another like Him, then only he could understand Him.

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥ Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn. His actions are all approved and accepted.

ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਜਾਨ੝ ॥੭॥ Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ||7|| By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ||7||

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ੝ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥ Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e. One who knows Him, obtains everlasting peace.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥ Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e. God blends that one into Himself.

ਓਹ੝ ਧਨਵੰਤ੝ ਕ੝ਲਵੰਤ੝ ਪਤਿਵੰਤ੝ ॥ Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ. He is wealth and prosperous, and of noble birth.

ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ੝ ॥ Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ. He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.

ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਜਨ੝ ਆਇਆ ॥ Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ. Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;

ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਤਰਾਇਆ ॥ Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ. by his grace, the whole world is saved.

ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥ Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o. This is his purpose in life;

ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥ Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o. in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.

ਆਪਿ ਮ੝ਕਤ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ੝ ॥ Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr. He Himself is liberated, and He liberates the universe.

ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ੝ ॥੮॥੨੩॥ Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ||8||23|| O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ||8||23||

Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 23 Next asatpadi