Sukhmani asatpadi 23: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24|293|13447}}
 
 
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 11: Line 6:


{{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਗ੝ਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ੝ ॥
{{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਗ੝ਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ੝ ॥
Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs.
|Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs.
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.
|The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.}}


ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ੝ ॥੧॥
{{g|ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ੝ ॥੧॥
Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ||1||
|Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ((1))
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ||1||
|By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ((1))}}
----


ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
|Asatpaḝī.
Ashtapadee:
|Ashtapadee:}}


ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਡੀਠਾ ॥
{{g|ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਡੀਠਾ ॥
Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ.
|Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ.
In the Society of the Saints, I see God deep within my being.
|In the Society of the Saints, I see God deep within my being.}}


ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
{{g|ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ.
|Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ.
God's Name is sweet to me.
|God's Name is sweet to me.}}


ਸਗਲ ਸਮਿਗ੝ਰੀ ਝਕਸ੝ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
{{g|ਸਗਲ ਸਮਿਗ੝ਰੀ ਝਕਸ੝ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi.
|Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi.
All things are contained in the Heart of the One,
|All things are contained in the Heart of the One,}}


ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੝ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
{{g|ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੝ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi.
|Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi.
although they appear in so many various colors.
|although they appear in so many various colors.}}


ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਨਾਮ੝ ॥
{{g|ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਨਾਮ੝ ॥
Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm.
|Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm.
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.
|The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.}}


ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥
{{g|ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥
Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm.
|Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm.
Within the human body is its place of rest.
|Within the human body is its place of rest.}}


ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
{{g|ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ.
|Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ.
The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.
|The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.}}


ਕਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
{{g|ਕਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ.
|Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ.
The wonder and marvel of it cannot be described.
|The wonder and marvel of it cannot be described.}}


ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥
{{g|ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥
Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e.
|Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e.
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.
|He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.}}


ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥
Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ||1||
|Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ((1))
O Nanak, that humble being understands. ||1||
|O Nanak, that humble being understands. ((1))}}
----


ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
{{g|ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
So anṯar so bĝhar ananṯ.
|So anṯar so bĝhar ananṯ.
The Infinite Lord is inside, and outside as well.
|The Infinite Lord is inside, and outside as well.}}


ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
{{g|ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ.
|Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ.
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.
|Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.}}


ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
{{g|ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl.
|Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl.
In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld -
|In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld -}}


ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
{{g|ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab lok pūran parṯipĝl.
|Sarab lok pūran parṯipĝl.
in all worlds, He is the Perfect Cherisher.  
|in all worlds, He is the Perfect Cherisher. }}


ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥
{{g|ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥
Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm.
|Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm.
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.
|In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.}}


ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ੝ ॥
{{g|ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ੝ ॥
Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam.
|Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam.
As He orders, so do His creatures act.
|As He orders, so do His creatures act.}}


ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
{{g|ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi.
|Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi.
He permeates the winds and the waters.
|He permeates the winds and the waters.}}


ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
{{g|ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi.
|Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi.
He is pervading in the four corners and in the ten directions.
|He is pervading in the four corners and in the ten directions.}}


ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
{{g|ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o.
|Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o.
Without Him, there is no place at all.
|Without Him, there is no place at all.}}


ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਉ ॥੨॥
{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਉ ॥੨॥
Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ||2||
|Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ((2))
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ||2||
|By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ((2))}}
----


ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ੝ ॥
{{g|ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ੝ ॥
Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ.
|Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ.
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
|See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.}}


ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੝ਯ੝ਯਤ੝ਰ ਮਹਿ ਝਕ੝ ॥
{{g|ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੝ਯ੝ਯਤ੝ਰ ਮਹਿ ਝਕ੝ ॥
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek.
|Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek.
In the moon, the sun and the stars, He is the One.
|In the moon, the sun and the stars, He is the One.}}


ਬਾਣੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਸਭ੝ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
{{g|ਬਾਣੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਸਭ੝ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai.
|Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai.
The Bani of God's Word is spoken by everyone.
|The Bani of God's Word is spoken by everyone.}}


ਆਪਿ ਅਡੋਲ੝ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
{{g|ਆਪਿ ਅਡੋਲ੝ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Āp adol na kabhū dolai.
|Āp adol na kabhū dolai.
He Himself is unwavering - He never wavers.
|He Himself is unwavering - He never wavers.}}


ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
{{g|ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel.
|Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel.
With absolute power, He plays His play.
|With absolute power, He plays His play.}}


ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗ੝ਣਹ ਅਮੋਲ ॥
{{g|ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗ੝ਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol.
|Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol.
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.
|His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.}}


ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
{{g|ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ.
|Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ.
In all light, is His Light.
|In all light, is His Light.}}


ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੝ਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
{{g|ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੝ਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ.
|Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ.
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.
|The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.}}


ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ੝ ॥
{{g|ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ੝ ॥
Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs.
|Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs.
By Guru's Grace, doubt is dispelled.
|By Guru's Grace, doubt is dispelled.}}


ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ੝ ਬਿਸਾਸ੝ ॥੩॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ੝ ਬਿਸਾਸ੝ ॥੩॥
Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ||3||
|Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ((3))
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ||3||
|O Nanak, this faith is firmly implanted within. ((3))}}
----


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ੝ ਸਭ੝ ਬ੝ਰਹਮ ॥
{{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ੝ ਸਭ੝ ਬ੝ਰਹਮ ॥
Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm.
|Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm.
In the eye of the Saint, everything is God.
|In the eye of the Saint, everything is God.}}


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
{{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram.
|Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram.
In the heart of the Saint, everything is Dharma.
|In the heart of the Saint, everything is Dharma.}}


ਸੰਤ ਜਨਾ ਸ੝ਨਹਿ ਸ੝ਭ ਬਚਨ ॥
{{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਸ੝ਨਹਿ ਸ੝ਭ ਬਚਨ ॥
Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan.
|Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan.
The Saint hears words of goodness.
|The Saint hears words of goodness.}}


ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
{{g|ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan.
|Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan.
He is absorbed in the All-pervading Lord.
|He is absorbed in the All-pervading Lord.}}


ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
{{g|ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ.
|Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ.
This is the way of life of one who knows God.
|This is the way of life of one who knows God.}}


ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
{{g|ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ.
|Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ.
True are all the words spoken by the Holy.
|True are all the words spoken by the Holy.}}


ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨੈ ॥
{{g|ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨੈ ॥
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai.
|Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai.
Whatever happens, he peacefully accepts.
|Whatever happens, he peacefully accepts.}}


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਾਨੈ ॥
{{g|ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਾਨੈ ॥
Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai.
|Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai.
He knows God as the Doer, the Cause of causes.
|He knows God as the Doer, the Cause of causes.}}


ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
{{g|ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Anṯar base bĝhar bẖī ohī.
|Anṯar base bĝhar bẖī ohī.
He dwells inside, and outside as well.
|He dwells inside, and outside as well.}}


ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
{{g|ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ||4||
|Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ((4))
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ||4||
|O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ((4))}}
----


ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ ॥
{{g|ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ ॥
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
|Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
He Himself is True, and all that He has made is True.
|He Himself is True, and all that He has made is True.}}


ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ.
|Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ.
The entire creation came from God.
|The entire creation came from God.}}


ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr.
|Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr.
As it pleases Him, He creates the expanse.
|As it pleases Him, He creates the expanse.}}


ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ੝ ॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ੝ ॥
Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr.
|Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr.
As it pleases Him, He becomes the One and Only again.
|As it pleases Him, He becomes the One and Only again.}}


ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
{{g|ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e.
|Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e.
His powers are so numerous, they cannot be known.
|His powers are so numerous, they cannot be known.}}


ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
|Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
As it pleases Him, He merges us into Himself again.
|As it pleases Him, He merges us into Himself again.}}


ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥
{{g|ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr.
|Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr.
Who is near, and who is far away?
|Who is near, and who is far away?}}


ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
{{g|ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Āpe ĝp ĝp bẖarpūr.
|Āpe ĝp ĝp bẖarpūr.
He Himself is Himself pervading everywhere.
|He Himself is Himself pervading everywhere.}}


ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥
{{g|ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥
Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e.
|Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e.
One whom God causes to know that He is within the heart -
|One whom God causes to know that He is within the heart -}}


ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥੫॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥੫॥
Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ||5||
|Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ((5))
O Nanak, He causes that person to understand Him. ||5||
|O Nanak, He causes that person to understand Him. ((5))}}
----


ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
{{g|ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ.
|Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ.
In all forms, He Himself is pervading.
|In all forms, He Himself is pervading.}}


ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
{{g|ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ.
|Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ.
Through all eyes, He Himself is watching.
|Through all eyes, He Himself is watching.}}


ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
{{g|ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ.
|Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ.
All the creation is His Body.
|All the creation is His Body.}}


ਆਪਨ ਜਸ੝ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਨਾ ॥
{{g|ਆਪਨ ਜਸ੝ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਨਾ ॥
Āpan jas ĝp hī sunĝ.
|Āpan jas ĝp hī sunĝ.
He Himself listens to His Own Praise.
|He Himself listens to His Own Praise.}}


ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ਇਕ੝ ਖੇਲ੝ ਬਨਾਇਆ ॥
{{g|ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ਇਕ੝ ਖੇਲ੝ ਬਨਾਇਆ ॥
Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ.
|Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ.
The One has created the drama of coming and going.
|The One has created the drama of coming and going.}}


ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
{{g|ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ.
|Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ.
He made Maya subservient to His Will.
|He made Maya subservient to His Will.}}


ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
{{g|ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai.
|Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai.
In the midst of all, He remains unattached.
|In the midst of all, He remains unattached.}}


ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਹਣਾ ਸ੝ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
{{g|ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਹਣਾ ਸ੝ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai.
|Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai.
Whatever is said, He Himself says.
|Whatever is said, He Himself says.}}


ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
{{g|ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e.
|Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e.
By His Will we come, and by His Will we go.
|By His Will we come, and by His Will we go.}}


ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥
{{g|ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ||6||
|Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ((6))
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ||6||
|O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ((6))}}
----


ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ੝ ਨਾਹੀ ਬ੝ਰਾ ॥
{{g|ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ੝ ਨਾਹੀ ਬ੝ਰਾ ॥
Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ.
|Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ.
If it comes from Him, it cannot be bad.
|If it comes from Him, it cannot be bad.}}


ਓਰੈ ਕਹਹ੝ ਕਿਨੈ ਕਛ੝ ਕਰਾ ॥
{{g|ਓਰੈ ਕਹਹ੝ ਕਿਨੈ ਕਛ੝ ਕਰਾ ॥
Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ.
|Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ.
Other than Him, who can do anything?
|Other than Him, who can do anything?}}


ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
{{g|ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī.
|Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī.
He Himself is good; His actions are the very best.
|He Himself is good; His actions are the very best.}}


ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
{{g|ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Āpe jĝnai apne jī kī.
|Āpe jĝnai apne jī kī.
He Himself knows His Own Being.
|He Himself knows His Own Being.}}


ਆਪਿ ਸਾਚ੝ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ੝ ॥
{{g|ਆਪਿ ਸਾਚ੝ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ੝ ॥
Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ.
|Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ.
He Himself is True, and all that He has established is True.
|He Himself is True, and all that He has established is True.}}


ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥
{{g|ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥
Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ.
|Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ.
Through and through, He is blended with His creation.
|Through and through, He is blended with His creation.}}


ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
{{g|ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e.
|Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e.
His state and extent cannot be described.
|His state and extent cannot be described.}}


ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
{{g|ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e.
|Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e.
If there were another like Him, then only he could understand Him.
|If there were another like Him, then only he could understand Him.}}


ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
{{g|ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn.
|Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn.
His actions are all approved and accepted.
|His actions are all approved and accepted.}}


ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਜਾਨ੝ ॥੭॥
{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਜਾਨ੝ ॥੭॥
Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ||7||
|Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ((7))
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ||7||
|By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ((7))}}
----


ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ੝ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
{{g|ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ੝ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e.
|Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e.
One who knows Him, obtains everlasting peace.
|One who knows Him, obtains everlasting peace.}}


ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥
{{g|ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥
Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e.
|Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e.
God blends that one into Himself.
|God blends that one into Himself.}}


ਓਹ੝ ਧਨਵੰਤ੝ ਕ੝ਲਵੰਤ੝ ਪਤਿਵੰਤ੝ ॥
{{g|ਓਹ੝ ਧਨਵੰਤ੝ ਕ੝ਲਵੰਤ੝ ਪਤਿਵੰਤ੝ ॥
Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ.
|Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ.
He is wealth and prosperous, and of noble birth.
|He is wealth and prosperous, and of noble birth.}}


ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ੝ ॥
{{g|ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ੝ ॥
Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ.
|Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ.
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.
|He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.}}


ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਜਨ੝ ਆਇਆ ॥
{{g|ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਜਨ੝ ਆਇਆ ॥
Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ.
|Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ.
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;  
|Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; }}


ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਤਰਾਇਆ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਤਰਾਇਆ ॥
Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ.
|Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ.
by his grace, the whole world is saved.
|by his grace, the whole world is saved.}}


ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
{{g|ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o.
|Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o.
This is his purpose in life;
|This is his purpose in life;}}


ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
{{g|ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o.
|Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o.
in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.
|in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.}}


ਆਪਿ ਮ੝ਕਤ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
{{g|ਆਪਿ ਮ੝ਕਤ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr.
|Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr.
He Himself is liberated, and He liberates the universe.
|He Himself is liberated, and He liberates the universe.}}


ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ੝ ॥੮॥੨੩॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ੝ ॥੮॥੨੩॥
Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ||8||23||
|Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((8)(23))
O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ||8||23||
|O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ((8)(23)) }}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24}}

Latest revision as of 03:25, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 23 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 293

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 293




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਗ੝ਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ੝ ॥
Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs.
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ੝ ॥੧॥
Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ((1))
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਡੀਠਾ ॥
Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ.
In the Society of the Saints, I see God deep within my being.
ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥
Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ.
God's Name is sweet to me.
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੝ਰੀ ਝਕਸ੝ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi.
All things are contained in the Heart of the One,
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੝ਰਿਸਟਾਹਿ ॥
Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi.
although they appear in so many various colors.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਨਾਮ੝ ॥
Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm.
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥
Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm.
Within the human body is its place of rest.
ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥
Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ.
The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.
ਕਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ.
The wonder and marvel of it cannot be described.
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥
Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e.
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥
Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ((1))
O Nanak, that humble being understands. ((1))

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥
So anṯar so bĝhar ananṯ.
The Infinite Lord is inside, and outside as well.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥
Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ.
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl.
In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld -
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab lok pūran parṯipĝl.
in all worlds, He is the Perfect Cherisher.
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥
Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm.
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ੝ ॥
Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam.
As He orders, so do His creatures act.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi.
He permeates the winds and the waters.
ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi.
He is pervading in the four corners and in the ten directions.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o.
Without Him, there is no place at all.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਉ ॥੨॥
Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ((2))
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ((2))

ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ੝ ॥
Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ.
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੝ਯ੝ਯਤ੝ਰ ਮਹਿ ਝਕ੝ ॥
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek.
In the moon, the sun and the stars, He is the One.
ਬਾਣੀ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਸਭ੝ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai.
The Bani of God's Word is spoken by everyone.
ਆਪਿ ਅਡੋਲ੝ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
Āp adol na kabhū dolai.
He Himself is unwavering - He never wavers.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel.
With absolute power, He plays His play.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗ੝ਣਹ ਅਮੋਲ ॥
Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol.
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ.
In all light, is His Light.
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੝ਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ.
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.
ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ੝ ॥
Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs.
By Guru's Grace, doubt is dispelled.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ੝ ਬਿਸਾਸ੝ ॥੩॥
Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ((3))
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ((3))

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ੝ ਸਭ੝ ਬ੝ਰਹਮ ॥
Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm.
In the eye of the Saint, everything is God.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram.
In the heart of the Saint, everything is Dharma.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸ੝ਨਹਿ ਸ੝ਭ ਬਚਨ ॥
Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan.
The Saint hears words of goodness.
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan.
He is absorbed in the All-pervading Lord.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ.
This is the way of life of one who knows God.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ.
True are all the words spoken by the Holy.
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨੈ ॥
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai.
Whatever happens, he peacefully accepts.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਾਨੈ ॥
Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai.
He knows God as the Doer, the Cause of causes.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Anṯar base bĝhar bẖī ohī.
He dwells inside, and outside as well.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ((4))
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ((4))

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ ॥
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
He Himself is True, and all that He has made is True.
ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ.
The entire creation came from God.
ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr.
As it pleases Him, He creates the expanse.
ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ੝ ॥
Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr.
As it pleases Him, He becomes the One and Only again.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e.
His powers are so numerous, they cannot be known.
ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
As it pleases Him, He merges us into Himself again.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr.
Who is near, and who is far away?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Āpe ĝp ĝp bẖarpūr.
He Himself is Himself pervading everywhere.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥
Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e.
One whom God causes to know that He is within the heart -
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥੫॥
Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ((5))
O Nanak, He causes that person to understand Him. ((5))

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ.
In all forms, He Himself is pervading.
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ.
Through all eyes, He Himself is watching.
ਸਗਲ ਸਮਗ੝ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ.
All the creation is His Body.
ਆਪਨ ਜਸ੝ ਆਪ ਹੀ ਸ੝ਨਾ ॥
Āpan jas ĝp hī sunĝ.
He Himself listens to His Own Praise.
ਆਵਨ ਜਾਨ੝ ਇਕ੝ ਖੇਲ੝ ਬਨਾਇਆ ॥
Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ.
The One has created the drama of coming and going.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ.
He made Maya subservient to His Will.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai.
In the midst of all, He remains unattached.
ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਹਣਾ ਸ੝ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai.
Whatever is said, He Himself says.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e.
By His Will we come, and by His Will we go.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ((6))
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ((6))

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ੝ ਨਾਹੀ ਬ੝ਰਾ ॥
Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ.
If it comes from Him, it cannot be bad.
ਓਰੈ ਕਹਹ੝ ਕਿਨੈ ਕਛ੝ ਕਰਾ ॥
Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ.
Other than Him, who can do anything?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī.
He Himself is good; His actions are the very best.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
Āpe jĝnai apne jī kī.
He Himself knows His Own Being.
ਆਪਿ ਸਾਚ੝ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ੝ ॥
Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ.
He Himself is True, and all that He has established is True.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ੝ ॥
Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ.
Through and through, He is blended with His creation.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e.
His state and extent cannot be described.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e.
If there were another like Him, then only he could understand Him.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn.
His actions are all approved and accepted.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਜਾਨ੝ ॥੭॥
Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ((7))
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ((7))

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ੝ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e.
One who knows Him, obtains everlasting peace.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥
Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e.
God blends that one into Himself.
ਓਹ੝ ਧਨਵੰਤ੝ ਕ੝ਲਵੰਤ੝ ਪਤਿਵੰਤ੝ ॥
Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ.
He is wealth and prosperous, and of noble birth.
ਜੀਵਨ ਮ੝ਕਤਿ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ੝ ॥
Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ.
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.
ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਧੰਨ੝ ਜਨ੝ ਆਇਆ ॥
Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ.
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being;
ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਤਰਾਇਆ ॥
Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ.
by his grace, the whole world is saved.
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o.
This is his purpose in life;
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o.
in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.
ਆਪਿ ਮ੝ਕਤ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr.
He Himself is liberated, and He liberates the universe.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ੝ ॥੮॥੨੩॥
Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((8)(23))
O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ((8)(23))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 23 Next asatpadi