Sukhmani asatpadi 23: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24|293|13447}} | |||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24| | |||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 11: | Line 6: | ||
{{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਗਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ॥ | {{g|ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਗਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ॥ | ||
Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs. | |Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs. | ||
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance. | |The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance.}} | ||
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥ | {{g|ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥ | ||
Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. | |Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ((1)) | ||
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. | |By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ((1))}} | ||
---- | |||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ | {{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | ||
Asatpaḝī. | |Asatpaḝī. | ||
Ashtapadee: | |Ashtapadee:}} | ||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪਰਭ ਡੀਠਾ ॥ | {{g|ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪਰਭ ਡੀਠਾ ॥ | ||
Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ. | |Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ. | ||
In the Society of the Saints, I see God deep within my being. | |In the Society of the Saints, I see God deep within my being.}} | ||
ਨਾਮ ਪਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ | {{g|ਨਾਮ ਪਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ | ||
Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ. | |Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ. | ||
God's Name is sweet to me. | |God's Name is sweet to me.}} | ||
ਸਗਲ ਸਮਿਗਰੀ ਝਕਸ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ | {{g|ਸਗਲ ਸਮਿਗਰੀ ਝਕਸ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ | ||
Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi. | |Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi. | ||
All things are contained in the Heart of the One, | |All things are contained in the Heart of the One,}} | ||
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦਰਿਸਟਾਹਿ ॥ | {{g|ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦਰਿਸਟਾਹਿ ॥ | ||
Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi. | |Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi. | ||
although they appear in so many various colors. | |although they appear in so many various colors.}} | ||
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮਰਿਤ ਪਰਭ ਕਾ ਨਾਮ ॥ | {{g|ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮਰਿਤ ਪਰਭ ਕਾ ਨਾਮ ॥ | ||
Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm. | |Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm. | ||
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God. | |The nine treasures are in the Ambrosial Name of God.}} | ||
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸਰਾਮ ॥ | {{g|ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸਰਾਮ ॥ | ||
Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm. | |Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm. | ||
Within the human body is its place of rest. | |Within the human body is its place of rest.}} | ||
ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ | {{g|ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ | ||
Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ. | |Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ. | ||
The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there. | |The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there.}} | ||
ਕਹਨ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ | {{g|ਕਹਨ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ | ||
Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ. | |Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ. | ||
The wonder and marvel of it cannot be described. | |The wonder and marvel of it cannot be described.}} | ||
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥ | {{g|ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥ | ||
Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e. | |Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e. | ||
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it. | |He alone sees it, unto whom God Himself reveals it.}} | ||
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥ | ||
Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. | |Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ((1)) | ||
O Nanak, that humble being understands. | |O Nanak, that humble being understands. ((1))}} | ||
---- | |||
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ | {{g|ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ | ||
So anṯar so bĝhar ananṯ. | |So anṯar so bĝhar ananṯ. | ||
The Infinite Lord is inside, and outside as well. | |The Infinite Lord is inside, and outside as well.}} | ||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ | {{g|ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ | ||
Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ. | |Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ. | ||
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading. | |Deep within each and every heart, the Lord God is pervading.}} | ||
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ | {{g|ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ | ||
Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl. | |Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl. | ||
In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld - | |In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld -}} | ||
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ | ||
Sarab lok pūran parṯipĝl. | |Sarab lok pūran parṯipĝl. | ||
in all worlds, He is the Perfect Cherisher. | |in all worlds, He is the Perfect Cherisher. }} | ||
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ | {{g|ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ | ||
Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm. | |Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm. | ||
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. | |In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God.}} | ||
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ ॥ | {{g|ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ ॥ | ||
Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam. | |Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam. | ||
As He orders, so do His creatures act. | |As He orders, so do His creatures act.}} | ||
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ | {{g|ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ | ||
Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi. | |Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi. | ||
He permeates the winds and the waters. | |He permeates the winds and the waters.}} | ||
ਚਾਰਿ ਕੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ | {{g|ਚਾਰਿ ਕੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ | ||
Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi. | |Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi. | ||
He is pervading in the four corners and in the ten directions. | |He is pervading in the four corners and in the ten directions.}} | ||
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ | ||
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o. | |Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o. | ||
Without Him, there is no place at all. | |Without Him, there is no place at all.}} | ||
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਖ ਪਾਉ ॥੨॥ | {{g|ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਖ ਪਾਉ ॥੨॥ | ||
Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. | |Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ((2)) | ||
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. | |By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ((2))}} | ||
---- | |||
ਬੇਦ ਪਰਾਨ ਸਿੰਮਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ ॥ | {{g|ਬੇਦ ਪਰਾਨ ਸਿੰਮਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ ॥ | ||
Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ. | |Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ. | ||
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees. | |See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees.}} | ||
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖਯਯਤਰ ਮਹਿ ਝਕ ॥ | {{g|ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖਯਯਤਰ ਮਹਿ ਝਕ ॥ | ||
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek. | |Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek. | ||
In the moon, the sun and the stars, He is the One. | |In the moon, the sun and the stars, He is the One.}} | ||
ਬਾਣੀ ਪਰਭ ਕੀ ਸਭ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ | {{g|ਬਾਣੀ ਪਰਭ ਕੀ ਸਭ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ | ||
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai. | |Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai. | ||
The Bani of God's Word is spoken by everyone. | |The Bani of God's Word is spoken by everyone.}} | ||
ਆਪਿ ਅਡੋਲ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਅਡੋਲ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ | ||
Āp adol na kabhū dolai. | |Āp adol na kabhū dolai. | ||
He Himself is unwavering - He never wavers. | |He Himself is unwavering - He never wavers.}} | ||
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ | ||
Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel. | |Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel. | ||
With absolute power, He plays His play. | |With absolute power, He plays His play.}} | ||
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗਣਹ ਅਮੋਲ ॥ | {{g|ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗਣਹ ਅਮੋਲ ॥ | ||
Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol. | |Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol. | ||
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. | |His value cannot be estimated; His virtues are invaluable.}} | ||
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ | ||
Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ. | |Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ. | ||
In all light, is His Light. | |In all light, is His Light.}} | ||
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ | {{g|ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ | ||
Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ. | |Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ. | ||
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. | |The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe.}} | ||
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ ॥ | {{g|ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ ॥ | ||
Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs. | |Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs. | ||
By Guru's Grace, doubt is dispelled. | |By Guru's Grace, doubt is dispelled.}} | ||
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ ਬਿਸਾਸ ॥੩॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ ਬਿਸਾਸ ॥੩॥ | ||
Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. | |Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ((3)) | ||
O Nanak, this faith is firmly implanted within. | |O Nanak, this faith is firmly implanted within. ((3))}} | ||
---- | |||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ ਸਭ ਬਰਹਮ ॥ | {{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ ਸਭ ਬਰਹਮ ॥ | ||
Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm. | |Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm. | ||
In the eye of the Saint, everything is God. | |In the eye of the Saint, everything is God.}} | ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ | {{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ | ||
Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram. | |Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram. | ||
In the heart of the Saint, everything is Dharma. | |In the heart of the Saint, everything is Dharma.}} | ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਨਹਿ ਸਭ ਬਚਨ ॥ | {{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਨਹਿ ਸਭ ਬਚਨ ॥ | ||
Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan. | |Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan. | ||
The Saint hears words of goodness. | |The Saint hears words of goodness.}} | ||
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ | ||
Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan. | |Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan. | ||
He is absorbed in the All-pervading Lord. | |He is absorbed in the All-pervading Lord.}} | ||
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ | {{g|ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ | ||
Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ. | |Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ. | ||
This is the way of life of one who knows God. | |This is the way of life of one who knows God.}} | ||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ | {{g|ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ | ||
Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ. | |Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ. | ||
True are all the words spoken by the Holy. | |True are all the words spoken by the Holy.}} | ||
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨੈ ॥ | {{g|ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨੈ ॥ | ||
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai. | |Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai. | ||
Whatever happens, he peacefully accepts. | |Whatever happens, he peacefully accepts.}} | ||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪਰਭ ਜਾਨੈ ॥ | {{g|ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪਰਭ ਜਾਨੈ ॥ | ||
Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai. | |Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai. | ||
He knows God as the Doer, the Cause of causes. | |He knows God as the Doer, the Cause of causes.}} | ||
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ | {{g|ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ | ||
Anṯar base bĝhar bẖī ohī. | |Anṯar base bĝhar bẖī ohī. | ||
He dwells inside, and outside as well. | |He dwells inside, and outside as well.}} | ||
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ | ||
Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. | |Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ((4)) | ||
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. | |O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ((4))}} | ||
---- | |||
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ ਸਤਿ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ ਸਤਿ ॥ | ||
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ. | |Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ. | ||
He Himself is True, and all that He has made is True. | |He Himself is True, and all that He has made is True.}} | ||
ਤਿਸ ਪਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਪਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ | ||
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ. | |Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ. | ||
The entire creation came from God. | |The entire creation came from God.}} | ||
ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | ||
Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr. | |Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr. | ||
As it pleases Him, He creates the expanse. | |As it pleases Him, He creates the expanse.}} | ||
ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ ॥ | ||
Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr. | |Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr. | ||
As it pleases Him, He becomes the One and Only again. | |As it pleases Him, He becomes the One and Only again.}} | ||
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ | ||
Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e. | |Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e. | ||
His powers are so numerous, they cannot be known. | |His powers are so numerous, they cannot be known.}} | ||
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ | ||
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. | |Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. | ||
As it pleases Him, He merges us into Himself again. | |As it pleases Him, He merges us into Himself again.}} | ||
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥ | {{g|ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥ | ||
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr. | |Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr. | ||
Who is near, and who is far away? | |Who is near, and who is far away?}} | ||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | {{g|ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | ||
Āpe ĝp ĝp bẖarpūr. | |Āpe ĝp ĝp bẖarpūr. | ||
He Himself is Himself pervading everywhere. | |He Himself is Himself pervading everywhere.}} | ||
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥ | {{g|ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥ | ||
Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e. | |Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e. | ||
One whom God causes to know that He is within the heart - | |One whom God causes to know that He is within the heart -}} | ||
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥੫॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥੫॥ | ||
Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. | |Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ((5)) | ||
O Nanak, He causes that person to understand Him. | |O Nanak, He causes that person to understand Him. ((5))}} | ||
---- | |||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ | ||
Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ. | |Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ. | ||
In all forms, He Himself is pervading. | |In all forms, He Himself is pervading.}} | ||
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ | {{g|ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ | ||
Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ. | |Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ. | ||
Through all eyes, He Himself is watching. | |Through all eyes, He Himself is watching.}} | ||
ਸਗਲ ਸਮਗਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ | {{g|ਸਗਲ ਸਮਗਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ | ||
Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ. | |Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ. | ||
All the creation is His Body. | |All the creation is His Body.}} | ||
ਆਪਨ ਜਸ ਆਪ ਹੀ ਸਨਾ ॥ | {{g|ਆਪਨ ਜਸ ਆਪ ਹੀ ਸਨਾ ॥ | ||
Āpan jas ĝp hī sunĝ. | |Āpan jas ĝp hī sunĝ. | ||
He Himself listens to His Own Praise. | |He Himself listens to His Own Praise.}} | ||
ਆਵਨ ਜਾਨ ਇਕ ਖੇਲ ਬਨਾਇਆ ॥ | {{g|ਆਵਨ ਜਾਨ ਇਕ ਖੇਲ ਬਨਾਇਆ ॥ | ||
Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ. | |Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ. | ||
The One has created the drama of coming and going. | |The One has created the drama of coming and going.}} | ||
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ | {{g|ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ | ||
Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ. | |Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ. | ||
He made Maya subservient to His Will. | |He made Maya subservient to His Will.}} | ||
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ | {{g|ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ | ||
Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai. | |Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai. | ||
In the midst of all, He remains unattached. | |In the midst of all, He remains unattached.}} | ||
ਜੋ ਕਿਛ ਕਹਣਾ ਸ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ | {{g|ਜੋ ਕਿਛ ਕਹਣਾ ਸ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ | ||
Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai. | |Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai. | ||
Whatever is said, He Himself says. | |Whatever is said, He Himself says.}} | ||
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ | ||
Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e. | |Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e. | ||
By His Will we come, and by His Will we go. | |By His Will we come, and by His Will we go.}} | ||
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥ | ||
Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. | |Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ((6)) | ||
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. | |O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ((6))}} | ||
---- | |||
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ ਨਾਹੀ ਬਰਾ ॥ | {{g|ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ ਨਾਹੀ ਬਰਾ ॥ | ||
Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ. | |Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ. | ||
If it comes from Him, it cannot be bad. | |If it comes from Him, it cannot be bad.}} | ||
ਓਰੈ ਕਹਹ ਕਿਨੈ ਕਛ ਕਰਾ ॥ | {{g|ਓਰੈ ਕਹਹ ਕਿਨੈ ਕਛ ਕਰਾ ॥ | ||
Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ. | |Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ. | ||
Other than Him, who can do anything? | |Other than Him, who can do anything?}} | ||
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ | ||
Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī. | |Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī. | ||
He Himself is good; His actions are the very best. | |He Himself is good; His actions are the very best.}} | ||
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ | {{g|ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ | ||
Āpe jĝnai apne jī kī. | |Āpe jĝnai apne jī kī. | ||
He Himself knows His Own Being. | |He Himself knows His Own Being.}} | ||
ਆਪਿ ਸਾਚ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਸਾਚ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ ॥ | ||
Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ. | |Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ. | ||
He Himself is True, and all that He has established is True. | |He Himself is True, and all that He has established is True.}} | ||
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ ॥ | {{g|ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ ॥ | ||
Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ. | |Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ. | ||
Through and through, He is blended with His creation. | |Through and through, He is blended with His creation.}} | ||
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ | ||
Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e. | |Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e. | ||
His state and extent cannot be described. | |His state and extent cannot be described.}} | ||
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ | {{g|ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ | ||
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e. | |Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e. | ||
If there were another like Him, then only he could understand Him. | |If there were another like Him, then only he could understand Him.}} | ||
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਪਰਵਾਨ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਪਰਵਾਨ ॥ | ||
Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn. | |Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn. | ||
His actions are all approved and accepted. | |His actions are all approved and accepted.}} | ||
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਾਨ ॥੭॥ | {{g|ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਾਨ ॥੭॥ | ||
Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. | |Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ((7)) | ||
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. | |By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ((7))}} | ||
---- | |||
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥ | ||
Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e. | |Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e. | ||
One who knows Him, obtains everlasting peace. | |One who knows Him, obtains everlasting peace.}} | ||
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ | ||
Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e. | |Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e. | ||
God blends that one into Himself. | |God blends that one into Himself.}} | ||
ਓਹ ਧਨਵੰਤ ਕਲਵੰਤ ਪਤਿਵੰਤ ॥ | {{g|ਓਹ ਧਨਵੰਤ ਕਲਵੰਤ ਪਤਿਵੰਤ ॥ | ||
Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ. | |Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ. | ||
He is wealth and prosperous, and of noble birth. | |He is wealth and prosperous, and of noble birth.}} | ||
ਜੀਵਨ ਮਕਤਿ ਜਿਸ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ ॥ | {{g|ਜੀਵਨ ਮਕਤਿ ਜਿਸ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ ॥ | ||
Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ. | |Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ. | ||
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart. | |He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart.}} | ||
ਧੰਨ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜਨ ਆਇਆ ॥ | {{g|ਧੰਨ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜਨ ਆਇਆ ॥ | ||
Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ. | |Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ. | ||
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; | |Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; }} | ||
ਜਿਸ ਪਰਸਾਦਿ ਸਭ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਪਰਸਾਦਿ ਸਭ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ॥ | ||
Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ. | |Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ. | ||
by his grace, the whole world is saved. | |by his grace, the whole world is saved.}} | ||
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ | {{g|ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ | ||
Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o. | |Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o. | ||
This is his purpose in life; | |This is his purpose in life;}} | ||
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥ | {{g|ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥ | ||
Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o. | |Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o. | ||
in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind. | |in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind.}} | ||
ਆਪਿ ਮਕਤ ਮਕਤ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਮਕਤ ਮਕਤ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ | ||
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr. | |Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr. | ||
He Himself is liberated, and He liberates the universe. | |He Himself is liberated, and He liberates the universe.}} | ||
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ॥੮॥੨੩॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ॥੮॥੨੩॥ | ||
Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. | |Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((8)(23)) | ||
O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. | |O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ((8)(23)) }} | ||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24}} | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 22|Sukhmani asatpadi 24}} |
Latest revision as of 03:25, 12 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 23 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 293 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 293 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਗਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ॥ |
Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs. |
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance. |
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥ |
Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ((1)) |
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪਰਭ ਡੀਠਾ ॥ |
Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ. |
In the Society of the Saints, I see God deep within my being. |
ਨਾਮ ਪਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ |
Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ. |
God's Name is sweet to me. |
ਸਗਲ ਸਮਿਗਰੀ ਝਕਸ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ |
Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi. |
All things are contained in the Heart of the One, |
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦਰਿਸਟਾਹਿ ॥ |
Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi. |
although they appear in so many various colors. |
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮਰਿਤ ਪਰਭ ਕਾ ਨਾਮ ॥ |
Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm. |
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God. |
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm. |
Within the human body is its place of rest. |
ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ |
Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ. |
The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there. |
ਕਹਨ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ. |
The wonder and marvel of it cannot be described. |
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥ |
Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e. |
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥ |
Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ((1)) |
O Nanak, that humble being understands. ((1)) |
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ |
So anṯar so bĝhar ananṯ. |
The Infinite Lord is inside, and outside as well. |
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ. |
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading. |
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ |
Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl. |
In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld - |
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ |
Sarab lok pūran parṯipĝl. |
in all worlds, He is the Perfect Cherisher. |
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ |
Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm. |
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. |
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ ॥ |
Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam. |
As He orders, so do His creatures act. |
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ |
Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi. |
He permeates the winds and the waters. |
ਚਾਰਿ ਕੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ |
Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi. |
He is pervading in the four corners and in the ten directions. |
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ |
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o. |
Without Him, there is no place at all. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਖ ਪਾਉ ॥੨॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ((2)) |
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ((2)) |
ਬੇਦ ਪਰਾਨ ਸਿੰਮਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ ॥ |
Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ. |
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖਯਯਤਰ ਮਹਿ ਝਕ ॥ |
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek. |
In the moon, the sun and the stars, He is the One. |
ਬਾਣੀ ਪਰਭ ਕੀ ਸਭ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ |
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai. |
The Bani of God's Word is spoken by everyone. |
ਆਪਿ ਅਡੋਲ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ |
Āp adol na kabhū dolai. |
He Himself is unwavering - He never wavers. |
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ |
Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel. |
With absolute power, He plays His play. |
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗਣਹ ਅਮੋਲ ॥ |
Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol. |
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. |
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ |
Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ. |
In all light, is His Light. |
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ |
Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ. |
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ ॥ |
Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs. |
By Guru's Grace, doubt is dispelled. |
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ ਬਿਸਾਸ ॥੩॥ |
Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ((3)) |
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ((3)) |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ ਸਭ ਬਰਹਮ ॥ |
Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm. |
In the eye of the Saint, everything is God. |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ |
Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram. |
In the heart of the Saint, everything is Dharma. |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਨਹਿ ਸਭ ਬਚਨ ॥ |
Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan. |
The Saint hears words of goodness. |
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ |
Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan. |
He is absorbed in the All-pervading Lord. |
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ |
Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ. |
This is the way of life of one who knows God. |
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ |
Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ. |
True are all the words spoken by the Holy. |
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨੈ ॥ |
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai. |
Whatever happens, he peacefully accepts. |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪਰਭ ਜਾਨੈ ॥ |
Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai. |
He knows God as the Doer, the Cause of causes. |
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ |
Anṯar base bĝhar bẖī ohī. |
He dwells inside, and outside as well. |
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ |
Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ((4)) |
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ((4)) |
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ ਸਤਿ ॥ |
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ. |
He Himself is True, and all that He has made is True. |
ਤਿਸ ਪਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ |
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ. |
The entire creation came from God. |
ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr. |
As it pleases Him, He creates the expanse. |
ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ ॥ |
Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr. |
As it pleases Him, He becomes the One and Only again. |
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ |
Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e. |
His powers are so numerous, they cannot be known. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. |
As it pleases Him, He merges us into Himself again. |
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥ |
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr. |
Who is near, and who is far away? |
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
Āpe ĝp ĝp bẖarpūr. |
He Himself is Himself pervading everywhere. |
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥ |
Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e. |
One whom God causes to know that He is within the heart - |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥੫॥ |
Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ((5)) |
O Nanak, He causes that person to understand Him. ((5)) |
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ. |
In all forms, He Himself is pervading. |
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ |
Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ. |
Through all eyes, He Himself is watching. |
ਸਗਲ ਸਮਗਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ |
Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ. |
All the creation is His Body. |
ਆਪਨ ਜਸ ਆਪ ਹੀ ਸਨਾ ॥ |
Āpan jas ĝp hī sunĝ. |
He Himself listens to His Own Praise. |
ਆਵਨ ਜਾਨ ਇਕ ਖੇਲ ਬਨਾਇਆ ॥ |
Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ. |
The One has created the drama of coming and going. |
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ |
Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ. |
He made Maya subservient to His Will. |
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ |
Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai. |
In the midst of all, He remains unattached. |
ਜੋ ਕਿਛ ਕਹਣਾ ਸ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ |
Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai. |
Whatever is said, He Himself says. |
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ |
Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e. |
By His Will we come, and by His Will we go. |
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ((6)) |
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ((6)) |
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ ਨਾਹੀ ਬਰਾ ॥ |
Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ. |
If it comes from Him, it cannot be bad. |
ਓਰੈ ਕਹਹ ਕਿਨੈ ਕਛ ਕਰਾ ॥ |
Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ. |
Other than Him, who can do anything? |
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ |
Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī. |
He Himself is good; His actions are the very best. |
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ |
Āpe jĝnai apne jī kī. |
He Himself knows His Own Being. |
ਆਪਿ ਸਾਚ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ ॥ |
Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ. |
He Himself is True, and all that He has established is True. |
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ ॥ |
Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ. |
Through and through, He is blended with His creation. |
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e. |
His state and extent cannot be described. |
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e. |
If there were another like Him, then only he could understand Him. |
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਪਰਵਾਨ ॥ |
Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn. |
His actions are all approved and accepted. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਾਨ ॥੭॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ((7)) |
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ((7)) |
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥ |
Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e. |
One who knows Him, obtains everlasting peace. |
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ |
Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e. |
God blends that one into Himself. |
ਓਹ ਧਨਵੰਤ ਕਲਵੰਤ ਪਤਿਵੰਤ ॥ |
Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ. |
He is wealth and prosperous, and of noble birth. |
ਜੀਵਨ ਮਕਤਿ ਜਿਸ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ. |
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart. |
ਧੰਨ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜਨ ਆਇਆ ॥ |
Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ. |
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; |
ਜਿਸ ਪਰਸਾਦਿ ਸਭ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ॥ |
Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ. |
by his grace, the whole world is saved. |
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ |
Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o. |
This is his purpose in life; |
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥ |
Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o. |
in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind. |
ਆਪਿ ਮਕਤ ਮਕਤ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr. |
He Himself is liberated, and He liberates the universe. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ॥੮॥੨੩॥ |
Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((8)(23)) |
O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ((8)(23)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 23 | Next asatpadi |