Sukhmani asatpadi 22: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23|292|13363}}
 
 
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 11: Line 6:


{{g|ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕ੝ਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
{{g|ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕ੝ਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr.
|Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr.
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.
|O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.}}


ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੝ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੝ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. ||1||
|Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. ((1))
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1||
|O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ((1))}}
----


ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
|Asatpaḝī.
Ashtapadee:
|Ashtapadee:}}


ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸ੝ਨਨੈਹਾਰ੝ ॥
{{g|ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸ੝ਨਨੈਹਾਰ੝ ॥
Āp kathai ĝp sunnaihĝr.
|Āp kathai ĝp sunnaihĝr.
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.
|He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.}}


ਆਪਹਿ ਝਕ੝ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
{{g|ਆਪਹਿ ਝਕ੝ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Āpėh ek ĝp bisthĝr.
|Āpėh ek ĝp bisthĝr.
He Himself is the One, and He Himself is the many.
|He Himself is the One, and He Himself is the many.}}


ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥
{{g|ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥
Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e.
|Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e.
When it pleases Him, He creates the world.
|When it pleases Him, He creates the world.}}


ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥
{{g|ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥
Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e.
|Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e.
As He pleases, He absorbs it back into Himself.
|As He pleases, He absorbs it back into Himself.}}


ਤ੝ਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ੝ ਹੋਇ ॥
{{g|ਤ੝ਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ੝ ਹੋਇ ॥
Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e.
|Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e.
Without You, nothing can be done.
|Without You, nothing can be done.}}


ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਪਰੋਇ ॥
{{g|ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਪਰੋਇ ॥
Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e.
|Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e.
Upon Your thread, You have strung the whole world.
|Upon Your thread, You have strung the whole world.}}


ਜਾ ਕਉ ਪ੝ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥
{{g|ਜਾ ਕਉ ਪ੝ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥
Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e.
|Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e.
One whom God Himself inspires to understand -
|One whom God Himself inspires to understand -}}


ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਸੋਈ ਜਨ੝ ਪਾਝ ॥
{{g|ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਸੋਈ ਜਨ੝ ਪਾਝ ॥
Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e.
|Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e.
that person obtains the True Name.
|that person obtains the True Name.}}


ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
{{g|ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ.
|So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ.
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.
|He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.}}


ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. ||1||
|Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. ((1))
O Nanak, he conquers the whole world. ||1||
|O Nanak, he conquers the whole world. ((1))}}
----


ਜੀਅ ਜੰਤ੝ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
{{g|ਜੀਅ ਜੰਤ੝ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth.
|Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth.
All beings and creatures are in His Hands.
|All beings and creatures are in His Hands.}}


ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ੝ ॥
{{g|ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ੝ ॥
Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth.
|Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth.
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.
|He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.}}


ਜਿਸ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai.
|Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai.
No one can kill those who are protected by Him.
|No one can kill those who are protected by Him.}}


ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ੝ ਮਨਹ੝ ਬਿਸਾਰੈ ॥
{{g|ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ੝ ਮਨਹ੝ ਬਿਸਾਰੈ ॥
So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai.
|So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai.
One who is forgotten by God, is already dead.
|One who is forgotten by God, is already dead.}}


ਤਿਸ੝ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e.
|Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e.
Leaving Him, where else could anyone go?
|Leaving Him, where else could anyone go?}}


ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
{{g|ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e.
|Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e.
Over the heads of all is the One, the Immaculate King.
|Over the heads of all is the One, the Immaculate King.}}


ਜੀਅ ਕੀ ਜ੝ਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
{{g|ਜੀਅ ਕੀ ਜ੝ਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth.
|Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth.
The ways and means of all beings are in His Hands.
|The ways and means of all beings are in His Hands.}}


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ੝ ਸਾਥਿ ॥
{{g|ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ੝ ਸਾਥਿ ॥
Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth.
|Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth.
Inwardly and outwardly, know that He is with you.
|Inwardly and outwardly, know that He is with you.}}


ਗ੝ਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
{{g|ਗ੝ਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr.
|Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr.
He is the Ocean of excellence, infinite and endless.
|He is the Ocean of excellence, infinite and endless.}}


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. ||2||
|Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. ((2))
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||
|Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ((2))}}
----


ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
{{g|ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl.
|Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl.
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.
|The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.}}


ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
{{g|ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl.
|Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl.
His kindness extends to all.
|His kindness extends to all.}}


ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
{{g|ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Apne karṯab jĝnai ĝp.
|Apne karṯab jĝnai ĝp.
He Himself knows His own ways.
|He Himself knows His own ways.}}


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
{{g|ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp.
|Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.
|The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.}}


ਪ੝ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ ॥
{{g|ਪ੝ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ ॥
Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ.
|Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ.
He cherishes His living beings in so many ways.
|He cherishes His living beings in so many ways.}}


ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ੝ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
{{g|ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ੝ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ.
|Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ.
That which He has created meditates on Him.
|That which He has created meditates on Him.}}


ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
|Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
Whoever pleases Him, He blends into Himself.
|Whoever pleases Him, He blends into Himself.}}


ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਇ ॥
{{g|ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਇ ॥
Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e.
|Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e.
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.
|They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.}}


ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
{{g|ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ.
|Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ.
With heart-felt faith, they believe in Him.
|With heart-felt faith, they believe in Him.}}


ਕਰਨਹਾਰ੝ ਨਾਨਕ ਇਕ੝ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
{{g|ਕਰਨਹਾਰ੝ ਨਾਨਕ ਇਕ੝ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. ||3||
|Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. ((3))
O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ||3||
|O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ((3))}}
----


ਜਨ੝ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥
{{g|ਜਨ੝ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥
Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e.
|Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e.
The Lord's humble servant is committed to His Name.
|The Lord's humble servant is committed to His Name.}}


ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
{{g|ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e.
|Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e.
His hopes do not go in vain.
|His hopes do not go in vain.}}


ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
{{g|ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī.
|Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī.
The servant's purpose is to serve;
|The servant's purpose is to serve;}}


ਹ੝ਕਮ੝ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਈ ॥
{{g|ਹ੝ਕਮ੝ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਈ ॥
Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī.
|Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī.
obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained.
|obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained.}}


ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
{{g|ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr.
|Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr.
Beyond this, he has no other thought.
|Beyond this, he has no other thought.}}


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ॥
{{g|ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ॥
Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr.
|Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr.
Within his mind, the Formless Lord abides.
|Within his mind, the Formless Lord abides.}}


ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥
{{g|ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair.
|Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair.
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.
|His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.}}


ਅਨਦਿਨ੝ ਪੂਜਹਿ ਗ੝ਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
{{g|ਅਨਦਿਨ੝ ਪੂਜਹਿ ਗ੝ਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
An▫ḝin pūjėh gur ke pair.
|An▫ḝin pūjėh gur ke pair.
Night and day, he worships the Feet of the Guru.
|Night and day, he worships the Feet of the Guru.}}


ਇਹ ਲੋਕ ਸ੝ਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸ੝ਹੇਲੇ ॥
{{g|ਇਹ ਲੋਕ ਸ੝ਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸ੝ਹੇਲੇ ॥
Ih lok sukẖī▫e parlok suhele.
|Ih lok sukẖī▫e parlok suhele.
He is at peace in this world, and happy in the next.
|He is at peace in this world, and happy in the next.}}


ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
{{g|ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. ||4||
|Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. ((4))
O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ||4||
|O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ((4))}}
----


ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ੝ ਅਨੰਦ ॥
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ੝ ਅਨੰਦ ॥
Sĝḝẖsang mil karahu anand.
|Sĝḝẖsang mil karahu anand.
Join the Company of the Holy, and be happy.
|Join the Company of the Holy, and be happy.}}


ਗ੝ਨ ਗਾਵਹ੝ ਪ੝ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
{{g|ਗ੝ਨ ਗਾਵਹ੝ ਪ੝ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ.
|Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ.
Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.
|Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.}}


ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ੝ ਕਰਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ੝ ਕਰਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr.
|Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr.
Contemplate the essence of the Lord's Name.
|Contemplate the essence of the Lord's Name.}}


ਦ੝ਰ੝ਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ੝ ਉਧਾਰ੝ ॥
{{g|ਦ੝ਰ੝ਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ੝ ਉਧਾਰ੝ ॥
Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr.
|Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr.
Redeem this human body, so difficult to obtain.
|Redeem this human body, so difficult to obtain.}}


ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥
{{g|ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥
Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o.
|Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o.
Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises;
|Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises;}}


ਪ੝ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
{{g|ਪ੝ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o.
|Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o.
this is the way to save your mortal soul.
|this is the way to save your mortal soul.}}


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੝ਰਭ ਪੇਖਹ੝ ਨੇਰਾ ॥
{{g|ਆਠ ਪਹਰ ਪ੝ਰਭ ਪੇਖਹ੝ ਨੇਰਾ ॥
Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ.
|Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ.
Behold God near at hand, twenty-four hours a day.
|Behold God near at hand, twenty-four hours a day.}}


ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ੝ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
{{g|ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ੝ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ.
|Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ.
Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.
|Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.}}


ਸ੝ਨਿ ਉਪਦੇਸ੝ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ੝ ॥
{{g|ਸ੝ਨਿ ਉਪਦੇਸ੝ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ੝ ॥
Sun upḝes hirḝai basĝvhu.
|Sun upḝes hirḝai basĝvhu.
Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.
|Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.}}


ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ੝ ॥੫॥
{{g|ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ੝ ॥੫॥
Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. ||5||
|Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. ((5))
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ||5||
|O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ((5))}}
----


ਹਲਤ੝ ਪਲਤ੝ ਦ੝ਇ ਲੇਹ੝ ਸਵਾਰਿ ॥
{{g|ਹਲਤ੝ ਪਲਤ੝ ਦ੝ਇ ਲੇਹ੝ ਸਵਾਰਿ ॥
Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr.
|Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr.
Embellish both this world and the next;
|Embellish both this world and the next;}}


ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr.
|Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr.
enshrine the Lord's Name deep within your heart.
|enshrine the Lord's Name deep within your heart.}}


ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
{{g|ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ.
|Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ.
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.
|Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.}}


ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ੝ ਸਾਚ੝ ਪਰੀਖਿਆ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ੝ ਸਾਚ੝ ਪਰੀਖਿਆ ॥
Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ.
|Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ.
That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.
|That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.}}


ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ੝ ਜਪਹ੝ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
{{g|ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ੝ ਜਪਹ੝ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e.
|Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e.
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.
|With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.}}


ਦੂਖ੝ ਦਰਦ੝ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
{{g|ਦੂਖ੝ ਦਰਦ੝ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e.
|Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e.
Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.
|Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.}}


ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਕਰਹ੝ ਵਾਪਾਰੀ ॥
{{g|ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਕਰਹ੝ ਵਾਪਾਰੀ ॥
Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī.
|Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī.
Deal in the true trade, O trader,
|Deal in the true trade, O trader,}}


ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤ੝ਮਾਰੀ ॥
{{g|ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤ੝ਮਾਰੀ ॥
Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī.
|Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī.
and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.
|and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.}}


ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
{{g|ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi.
|Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi.
Keep the Support of the One in your mind.
|Keep the Support of the One in your mind.}}


ਨਾਨਕ ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
{{g|ਨਾਨਕ ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. ||6||
|Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. ((6))
O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ||6||
|O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ((6))}}
----


ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
{{g|ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e.
|Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e.
Where can anyone go, to get away from Him?
|Where can anyone go, to get away from Him?}}


ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ਧਿਆਇ ॥
{{g|ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ਧਿਆਇ ॥
Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e.
|Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e.
Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.
|Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.}}


ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
{{g|ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai.
|Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai.
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.
|Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.}}


ਪ੝ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੝ਰਾਣੀ ਛ੝ਟੈ ॥
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੝ਰਾਣੀ ਛ੝ਟੈ ॥
Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai.
|Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai.
By God's Grace, mortals are released.
|By God's Grace, mortals are released.}}


ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ.
|Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ.
One who is protected by God never suffers in pain.
|One who is protected by God never suffers in pain.}}


ਨਾਮ੝ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
{{g|ਨਾਮ੝ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ.
|Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ.
Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.
|Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.}}


ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ੝ ॥
{{g|ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ੝ ॥
Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr.
|Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr.
Anxiety departs, and ego is eliminated.
|Anxiety departs, and ego is eliminated.}}


ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹ੝ਚਨਹਾਰ੝ ॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹ੝ਚਨਹਾਰ੝ ॥
Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr.
|Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr.
No one can equal that humble servant.
|No one can equal that humble servant.}}


ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗ੝ਰ੝ ਸੂਰਾ ॥
{{g|ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗ੝ਰ੝ ਸੂਰਾ ॥
Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ.
|Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ.
The Brave and Powerful Guru stands over his head.
|The Brave and Powerful Guru stands over his head.}}


ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. ||7||
|Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. ((7))
O Nanak, his efforts are fulfilled. ||7||
|O Nanak, his efforts are fulfilled. ((7))}}
----


ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ॥
{{g|ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ॥
Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat.
|Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat.
His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.
|His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.}}


ਦਰਸਨ੝ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ॥
{{g|ਦਰਸਨ੝ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ॥
Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat.
|Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat.
Beholding His Vision, the universe is saved.
|Beholding His Vision, the universe is saved.}}


ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
{{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
Cẖaran kamal jĝ ke anūp.
|Cẖaran kamal jĝ ke anūp.
His Lotus Feet are incomparably beautiful.
|His Lotus Feet are incomparably beautiful.}}


ਸਫਲ ਦਰਸਨ੝ ਸ੝ੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
{{g|ਸਫਲ ਦਰਸਨ੝ ਸ੝ੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
Safal ḝarsan sunḝar har rūp.
|Safal ḝarsan sunḝar har rūp.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.
|The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.}}


ਧੰਨ੝ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
{{g|ਧੰਨ੝ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn.
|Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn.
Blessed is His service; His servant is famous.
|Blessed is His service; His servant is famous.}}


ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਧਾਨ੝ ॥
{{g|ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਧਾਨ੝ ॥
Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn.
|Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.
|The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.}}


ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ੝ ॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ੝ ॥
Jis man basai so hoṯ nihĝl.
|Jis man basai so hoṯ nihĝl.
That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.
|That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.}}


ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ੝ ॥
{{g|ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ੝ ॥
Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl.
|Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl.
Death does not draw near him.
|Death does not draw near him.}}


ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ੝ ਪਾਇਆ ॥
{{g|ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ੝ ਪਾਇਆ ॥
Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ.
|Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ.
One becomes immortal, and obtains the immortal status,
|One becomes immortal, and obtains the immortal status,}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ||8||22||
|Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((8)(22))
meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ||8||22||
|meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ((8)(22))}}




{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23}}

Latest revision as of 03:20, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 22 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 292

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 292




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕ੝ਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr.
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.
ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੝ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. ((1))
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸ੝ਨਨੈਹਾਰ੝ ॥
Āp kathai ĝp sunnaihĝr.
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.
ਆਪਹਿ ਝਕ੝ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Āpėh ek ĝp bisthĝr.
He Himself is the One, and He Himself is the many.
ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥
Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e.
When it pleases Him, He creates the world.
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥
Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e.
As He pleases, He absorbs it back into Himself.
ਤ੝ਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ੝ ਹੋਇ ॥
Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e.
Without You, nothing can be done.
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ੝ ਜਗਤ੝ ਪਰੋਇ ॥
Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e.
Upon Your thread, You have strung the whole world.
ਜਾ ਕਉ ਪ੝ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ॥
Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e.
One whom God Himself inspires to understand -
ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਸੋਈ ਜਨ੝ ਪਾਝ ॥
Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e.
that person obtains the True Name.
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ.
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. ((1))
O Nanak, he conquers the whole world. ((1))

ਜੀਅ ਜੰਤ੝ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth.
All beings and creatures are in His Hands.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ੝ ॥
Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth.
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.
ਜਿਸ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai.
No one can kill those who are protected by Him.
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ੝ ਮਨਹ੝ ਬਿਸਾਰੈ ॥
So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai.
One who is forgotten by God, is already dead.
ਤਿਸ੝ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e.
Leaving Him, where else could anyone go?
ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e.
Over the heads of all is the One, the Immaculate King.
ਜੀਅ ਕੀ ਜ੝ਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth.
The ways and means of all beings are in His Hands.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ੝ ਸਾਥਿ ॥
Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth.
Inwardly and outwardly, know that He is with you.
ਗ੝ਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr.
He is the Ocean of excellence, infinite and endless.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. ((2))
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ((2))

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl.
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl.
His kindness extends to all.
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Apne karṯab jĝnai ĝp.
He Himself knows His own ways.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.
ਪ੝ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ ॥
Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ.
He cherishes His living beings in so many ways.
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ੝ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ.
That which He has created meditates on Him.
ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e.
Whoever pleases Him, He blends into Himself.
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਇ ॥
Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e.
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ.
With heart-felt faith, they believe in Him.
ਕਰਨਹਾਰ੝ ਨਾਨਕ ਇਕ੝ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. ((3))
O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ((3))

ਜਨ੝ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥
Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e.
The Lord's humble servant is committed to His Name.
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e.
His hopes do not go in vain.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī.
The servant's purpose is to serve;
ਹ੝ਕਮ੝ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਈ ॥
Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī.
obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained.
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr.
Beyond this, he has no other thought.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ੝ ॥
Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr.
Within his mind, the Formless Lord abides.
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair.
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.
ਅਨਦਿਨ੝ ਪੂਜਹਿ ਗ੝ਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
An▫ḝin pūjėh gur ke pair.
Night and day, he worships the Feet of the Guru.
ਇਹ ਲੋਕ ਸ੝ਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸ੝ਹੇਲੇ ॥
Ih lok sukẖī▫e parlok suhele.
He is at peace in this world, and happy in the next.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥
Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. ((4))
O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ((4))

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ੝ ਅਨੰਦ ॥
Sĝḝẖsang mil karahu anand.
Join the Company of the Holy, and be happy.
ਗ੝ਨ ਗਾਵਹ੝ ਪ੝ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ.
Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ੝ ਕਰਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr.
Contemplate the essence of the Lord's Name.
ਦ੝ਰ੝ਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ੝ ਉਧਾਰ੝ ॥
Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr.
Redeem this human body, so difficult to obtain.
ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥
Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o.
Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises;
ਪ੝ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸ੝ਆਉ ॥
Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o.
this is the way to save your mortal soul.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੝ਰਭ ਪੇਖਹ੝ ਨੇਰਾ ॥
Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ.
Behold God near at hand, twenty-four hours a day.
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ੝ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ.
Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.
ਸ੝ਨਿ ਉਪਦੇਸ੝ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ੝ ॥
Sun upḝes hirḝai basĝvhu.
Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ੝ ॥੫॥
Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. ((5))
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ((5))

ਹਲਤ੝ ਪਲਤ੝ ਦ੝ਇ ਲੇਹ੝ ਸਵਾਰਿ ॥
Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr.
Embellish both this world and the next;
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr.
enshrine the Lord's Name deep within your heart.
ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ.
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.
ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ੝ ਸਾਚ੝ ਪਰੀਖਿਆ ॥
Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ.
That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ੝ ਜਪਹ੝ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e.
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.
ਦੂਖ੝ ਦਰਦ੝ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e.
Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.
ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਕਰਹ੝ ਵਾਪਾਰੀ ॥
Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī.
Deal in the true trade, O trader,
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤ੝ਮਾਰੀ ॥
Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī.
and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.
ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi.
Keep the Support of the One in your mind.
ਨਾਨਕ ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. ((6))
O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ((6))

ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e.
Where can anyone go, to get away from Him?
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ਧਿਆਇ ॥
Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e.
Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥
Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai.
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.
ਪ੝ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੝ਰਾਣੀ ਛ੝ਟੈ ॥
Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai.
By God's Grace, mortals are released.
ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਖੈ ਤਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥
Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ.
One who is protected by God never suffers in pain.
ਨਾਮ੝ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥
Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ.
Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ੝ ॥
Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr.
Anxiety departs, and ego is eliminated.
ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹ੝ਚਨਹਾਰ੝ ॥
Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr.
No one can equal that humble servant.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗ੝ਰ੝ ਸੂਰਾ ॥
Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ.
The Brave and Powerful Guru stands over his head.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥
Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. ((7))
O Nanak, his efforts are fulfilled. ((7))

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ॥
Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat.
His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.
ਦਰਸਨ੝ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ॥
Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat.
Beholding His Vision, the universe is saved.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥
Cẖaran kamal jĝ ke anūp.
His Lotus Feet are incomparably beautiful.
ਸਫਲ ਦਰਸਨ੝ ਸ੝ੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥
Safal ḝarsan sunḝar har rūp.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.
ਧੰਨ੝ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ੝ ਪਰਵਾਨ੝ ॥
Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn.
Blessed is His service; His servant is famous.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਧਾਨ੝ ॥
Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.
ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ੝ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ੝ ॥
Jis man basai so hoṯ nihĝl.
That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ੝ ॥
Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl.
Death does not draw near him.
ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ੝ ਪਾਇਆ ॥
Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ.
One becomes immortal, and obtains the immortal status,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥
Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((8)(22))
meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ((8)(22))


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 22 Next asatpadi