Sukhmani asatpadi 22: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23|292|13363}} | |||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23| | |||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 11: | Line 6: | ||
{{g|ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ | {{g|ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ | ||
Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr. | |Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr. | ||
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere. | |O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.}} | ||
ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ | ||
Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. | |Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. ((1)) | ||
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? | |O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ((1))}} | ||
---- | |||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ | {{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | ||
Asatpaḝī. | |Asatpaḝī. | ||
Ashtapadee: | |Ashtapadee:}} | ||
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸਨਨੈਹਾਰ ॥ | {{g|ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸਨਨੈਹਾਰ ॥ | ||
Āp kathai ĝp sunnaihĝr. | |Āp kathai ĝp sunnaihĝr. | ||
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener. | |He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.}} | ||
ਆਪਹਿ ਝਕ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | {{g|ਆਪਹਿ ਝਕ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | ||
Āpėh ek ĝp bisthĝr. | |Āpėh ek ĝp bisthĝr. | ||
He Himself is the One, and He Himself is the many. | |He Himself is the One, and He Himself is the many.}} | ||
ਜਾ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥ | {{g|ਜਾ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥ | ||
Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e. | |Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e. | ||
When it pleases Him, He creates the world. | |When it pleases Him, He creates the world.}} | ||
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥ | {{g|ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥ | ||
Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e. | |Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e. | ||
As He pleases, He absorbs it back into Himself. | |As He pleases, He absorbs it back into Himself.}} | ||
ਤਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਤਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ ਹੋਇ ॥ | ||
Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e. | |Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e. | ||
Without You, nothing can be done. | |Without You, nothing can be done.}} | ||
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਪਰੋਇ ॥ | {{g|ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਪਰੋਇ ॥ | ||
Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e. | |Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e. | ||
Upon Your thread, You have strung the whole world. | |Upon Your thread, You have strung the whole world.}} | ||
ਜਾ ਕਉ ਪਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥ | {{g|ਜਾ ਕਉ ਪਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥ | ||
Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e. | |Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e. | ||
One whom God Himself inspires to understand - | |One whom God Himself inspires to understand -}} | ||
ਸਚ ਨਾਮ ਸੋਈ ਜਨ ਪਾਝ ॥ | {{g|ਸਚ ਨਾਮ ਸੋਈ ਜਨ ਪਾਝ ॥ | ||
Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e. | |Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e. | ||
that person obtains the True Name. | |that person obtains the True Name.}} | ||
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ | {{g|ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ | ||
So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ. | |So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ. | ||
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. | |He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.}} | ||
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ | ||
Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. | |Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. ((1)) | ||
O Nanak, he conquers the whole world. | |O Nanak, he conquers the whole world. ((1))}} | ||
---- | |||
ਜੀਅ ਜੰਤਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ | {{g|ਜੀਅ ਜੰਤਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ | ||
Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth. | |Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth. | ||
All beings and creatures are in His Hands. | |All beings and creatures are in His Hands.}} | ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ | {{g|ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ | ||
Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth. | |Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth. | ||
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless. | |He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless.}} | ||
ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ | ||
Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai. | |Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai. | ||
No one can kill those who are protected by Him. | |No one can kill those who are protected by Him.}} | ||
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ ਮਨਹ ਬਿਸਾਰੈ ॥ | {{g|ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ ਮਨਹ ਬਿਸਾਰੈ ॥ | ||
So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai. | |So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai. | ||
One who is forgotten by God, is already dead. | |One who is forgotten by God, is already dead.}} | ||
ਤਿਸ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ | ||
Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e. | |Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e. | ||
Leaving Him, where else could anyone go? | |Leaving Him, where else could anyone go?}} | ||
ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ | {{g|ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ | ||
Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e. | |Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e. | ||
Over the heads of all is the One, the Immaculate King. | |Over the heads of all is the One, the Immaculate King.}} | ||
ਜੀਅ ਕੀ ਜਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ | {{g|ਜੀਅ ਕੀ ਜਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ | ||
Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth. | |Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth. | ||
The ways and means of all beings are in His Hands. | |The ways and means of all beings are in His Hands.}} | ||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ ਸਾਥਿ ॥ | {{g|ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ ਸਾਥਿ ॥ | ||
Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth. | |Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth. | ||
Inwardly and outwardly, know that He is with you. | |Inwardly and outwardly, know that He is with you.}} | ||
ਗਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ | {{g|ਗਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ | ||
Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr. | |Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr. | ||
He is the Ocean of excellence, infinite and endless. | |He is the Ocean of excellence, infinite and endless.}} | ||
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ | ||
Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. | |Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. ((2)) | ||
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. | |Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ((2))}} | ||
---- | |||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ | {{g|ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ | ||
Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl. | |Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl. | ||
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere. | |The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.}} | ||
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | {{g|ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | ||
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl. | |Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl. | ||
His kindness extends to all. | |His kindness extends to all.}} | ||
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ | {{g|ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ | ||
Apne karṯab jĝnai ĝp. | |Apne karṯab jĝnai ĝp. | ||
He Himself knows His own ways. | |He Himself knows His own ways.}} | ||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ | {{g|ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ | ||
Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp. | |Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp. | ||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere. | |The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.}} | ||
ਪਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ | {{g|ਪਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ | ||
Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ. | |Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ. | ||
He cherishes His living beings in so many ways. | |He cherishes His living beings in so many ways.}} | ||
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ | {{g|ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ | ||
Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ. | |Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ. | ||
That which He has created meditates on Him. | |That which He has created meditates on Him.}} | ||
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ | ||
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. | |Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. | ||
Whoever pleases Him, He blends into Himself. | |Whoever pleases Him, He blends into Himself.}} | ||
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗਣ ਗਾਇ ॥ | {{g|ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗਣ ਗਾਇ ॥ | ||
Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e. | |Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e. | ||
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord. | |They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.}} | ||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸਵਾਸ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ | {{g|ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸਵਾਸ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ | ||
Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ. | |Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ. | ||
With heart-felt faith, they believe in Him. | |With heart-felt faith, they believe in Him.}} | ||
ਕਰਨਹਾਰ ਨਾਨਕ ਇਕ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ | {{g|ਕਰਨਹਾਰ ਨਾਨਕ ਇਕ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ | ||
Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. | |Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. ((3)) | ||
O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. | |O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ((3))}} | ||
---- | |||
ਜਨ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥ | {{g|ਜਨ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥ | ||
Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e. | |Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e. | ||
The Lord's humble servant is committed to His Name. | |The Lord's humble servant is committed to His Name.}} | ||
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ | ||
Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e. | |Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e. | ||
His hopes do not go in vain. | |His hopes do not go in vain.}} | ||
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ | {{g|ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ | ||
Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī. | |Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī. | ||
The servant's purpose is to serve; | |The servant's purpose is to serve;}} | ||
ਹਕਮ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਈ ॥ | {{g|ਹਕਮ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਈ ॥ | ||
Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī. | |Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī. | ||
obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained. | |obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained.}} | ||
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ ॥ | {{g|ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ ॥ | ||
Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr. | |Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr. | ||
Beyond this, he has no other thought. | |Beyond this, he has no other thought.}} | ||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ | {{g|ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ | ||
Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr. | |Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr. | ||
Within his mind, the Formless Lord abides. | |Within his mind, the Formless Lord abides.}} | ||
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥ | {{g|ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥ | ||
Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair. | |Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair. | ||
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred. | |His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.}} | ||
ਅਨਦਿਨ ਪੂਜਹਿ ਗਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ | {{g|ਅਨਦਿਨ ਪੂਜਹਿ ਗਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ | ||
An▫ḝin pūjėh gur ke pair. | |An▫ḝin pūjėh gur ke pair. | ||
Night and day, he worships the Feet of the Guru. | |Night and day, he worships the Feet of the Guru.}} | ||
ਇਹ ਲੋਕ ਸਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸਹੇਲੇ ॥ | {{g|ਇਹ ਲੋਕ ਸਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸਹੇਲੇ ॥ | ||
Ih lok sukẖī▫e parlok suhele. | |Ih lok sukẖī▫e parlok suhele. | ||
He is at peace in this world, and happy in the next. | |He is at peace in this world, and happy in the next.}} | ||
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ | ||
Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. | |Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. ((4)) | ||
O Nanak, the Lord God unites him with Himself. | |O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ((4))}} | ||
---- | |||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ ਅਨੰਦ ॥ | {{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ ਅਨੰਦ ॥ | ||
Sĝḝẖsang mil karahu anand. | |Sĝḝẖsang mil karahu anand. | ||
Join the Company of the Holy, and be happy. | |Join the Company of the Holy, and be happy.}} | ||
ਗਨ ਗਾਵਹ ਪਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ | {{g|ਗਨ ਗਾਵਹ ਪਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ | ||
Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ. | |Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ. | ||
Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss. | |Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss.}} | ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ ਕਰਹ ਬੀਚਾਰ ॥ | {{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ ਕਰਹ ਬੀਚਾਰ ॥ | ||
Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr. | |Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr. | ||
Contemplate the essence of the Lord's Name. | |Contemplate the essence of the Lord's Name.}} | ||
ਦਰਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ ਉਧਾਰ ॥ | {{g|ਦਰਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ ਉਧਾਰ ॥ | ||
Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr. | |Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr. | ||
Redeem this human body, so difficult to obtain. | |Redeem this human body, so difficult to obtain.}} | ||
ਅੰਮਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥ | {{g|ਅੰਮਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥ | ||
Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o. | |Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o. | ||
Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises; | |Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises;}} | ||
ਪਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ | {{g|ਪਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ | ||
Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o. | |Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o. | ||
this is the way to save your mortal soul. | |this is the way to save your mortal soul.}} | ||
ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਪੇਖਹ ਨੇਰਾ ॥ | {{g|ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਪੇਖਹ ਨੇਰਾ ॥ | ||
Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ. | |Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ. | ||
Behold God near at hand, twenty-four hours a day. | |Behold God near at hand, twenty-four hours a day.}} | ||
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ | {{g|ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ | ||
Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ. | |Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ. | ||
Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled. | |Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled.}} | ||
ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ ॥ | {{g|ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ ॥ | ||
Sun upḝes hirḝai basĝvhu. | |Sun upḝes hirḝai basĝvhu. | ||
Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart. | |Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart.}} | ||
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ ॥੫॥ | {{g|ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ ॥੫॥ | ||
Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. | |Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. ((5)) | ||
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. | |O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ((5))}} | ||
---- | |||
ਹਲਤ ਪਲਤ ਦਇ ਲੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥ | {{g|ਹਲਤ ਪਲਤ ਦਇ ਲੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥ | ||
Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr. | |Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr. | ||
Embellish both this world and the next; | |Embellish both this world and the next;}} | ||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ | {{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ | ||
Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr. | |Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr. | ||
enshrine the Lord's Name deep within your heart. | |enshrine the Lord's Name deep within your heart.}} | ||
ਪੂਰੇ ਗਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ | {{g|ਪੂਰੇ ਗਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ | ||
Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ. | |Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ. | ||
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru. | |Perfect are the Teachings of the Perfect Guru.}} | ||
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ ਸਾਚ ਪਰੀਖਿਆ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ ਸਾਚ ਪਰੀਖਿਆ ॥ | ||
Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ. | |Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ. | ||
That person, within whose mind it abides, realizes the Truth. | |That person, within whose mind it abides, realizes the Truth.}} | ||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਜਪਹ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | {{g|ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਜਪਹ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | ||
Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e. | |Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e. | ||
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it. | |With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it.}} | ||
ਦੂਖ ਦਰਦ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਦੂਖ ਦਰਦ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ | ||
Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e. | |Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e. | ||
Sorrow, pain and fear shall depart from your mind. | |Sorrow, pain and fear shall depart from your mind.}} | ||
ਸਚ ਵਾਪਾਰ ਕਰਹ ਵਾਪਾਰੀ ॥ | {{g|ਸਚ ਵਾਪਾਰ ਕਰਹ ਵਾਪਾਰੀ ॥ | ||
Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī. | |Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī. | ||
Deal in the true trade, O trader, | |Deal in the true trade, O trader,}} | ||
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤਮਾਰੀ ॥ | {{g|ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤਮਾਰੀ ॥ | ||
Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī. | |Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī. | ||
and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord. | |and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord.}} | ||
ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ | {{g|ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ | ||
Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi. | |Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi. | ||
Keep the Support of the One in your mind. | |Keep the Support of the One in your mind.}} | ||
ਨਾਨਕ ਬਹਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਬਹਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ | ||
Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. | |Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. ((6)) | ||
O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. | |O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ((6))}} | ||
---- | |||
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ | ||
Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e. | |Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e. | ||
Where can anyone go, to get away from Him? | |Where can anyone go, to get away from Him?}} | ||
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ ਧਿਆਇ ॥ | {{g|ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ ਧਿਆਇ ॥ | ||
Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e. | |Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e. | ||
Meditating on the Protector Lord, you shall be saved. | |Meditating on the Protector Lord, you shall be saved.}} | ||
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ | {{g|ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ | ||
Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai. | |Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai. | ||
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs. | |Meditating on the Fearless Lord, all fear departs.}} | ||
ਪਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਾਣੀ ਛਟੈ ॥ | {{g|ਪਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਾਣੀ ਛਟੈ ॥ | ||
Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai. | |Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai. | ||
By God's Grace, mortals are released. | |By God's Grace, mortals are released.}} | ||
ਜਿਸ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ | ||
Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ. | |Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ. | ||
One who is protected by God never suffers in pain. | |One who is protected by God never suffers in pain.}} | ||
ਨਾਮ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ | {{g|ਨਾਮ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ | ||
Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ. | |Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ. | ||
Chanting the Naam, the mind becomes peaceful. | |Chanting the Naam, the mind becomes peaceful.}} | ||
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ ॥ | {{g|ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ ॥ | ||
Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr. | |Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr. | ||
Anxiety departs, and ego is eliminated. | |Anxiety departs, and ego is eliminated.}} | ||
ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹਚਨਹਾਰ ॥ | {{g|ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹਚਨਹਾਰ ॥ | ||
Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr. | |Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr. | ||
No one can equal that humble servant. | |No one can equal that humble servant.}} | ||
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗਰ ਸੂਰਾ ॥ | {{g|ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗਰ ਸੂਰਾ ॥ | ||
Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ. | |Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ. | ||
The Brave and Powerful Guru stands over his head. | |The Brave and Powerful Guru stands over his head.}} | ||
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ | ||
Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. | |Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. ((7)) | ||
O Nanak, his efforts are fulfilled. | |O Nanak, his efforts are fulfilled. ((7))}} | ||
---- | |||
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮਰਿਤ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ॥ | {{g|ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮਰਿਤ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ॥ | ||
Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat. | |Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat. | ||
His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial. | |His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial.}} | ||
ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸਰਿਸਟਿ ॥ | {{g|ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸਰਿਸਟਿ ॥ | ||
Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat. | |Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat. | ||
Beholding His Vision, the universe is saved. | |Beholding His Vision, the universe is saved.}} | ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ | {{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ | ||
Cẖaran kamal jĝ ke anūp. | |Cẖaran kamal jĝ ke anūp. | ||
His Lotus Feet are incomparably beautiful. | |His Lotus Feet are incomparably beautiful.}} | ||
ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ | {{g|ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ | ||
Safal ḝarsan sunḝar har rūp. | |Safal ḝarsan sunḝar har rūp. | ||
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful. | |The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful.}} | ||
ਧੰਨ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪਰਵਾਨ ॥ | {{g|ਧੰਨ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪਰਵਾਨ ॥ | ||
Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn. | |Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn. | ||
Blessed is His service; His servant is famous. | |Blessed is His service; His servant is famous.}} | ||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ | {{g|ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ | ||
Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn. | |Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn. | ||
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being. | |The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being.}} | ||
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ | ||
Jis man basai so hoṯ nihĝl. | |Jis man basai so hoṯ nihĝl. | ||
That one, within whose mind He abides, is blissfully happy. | |That one, within whose mind He abides, is blissfully happy.}} | ||
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ ॥ | {{g|ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ ॥ | ||
Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl. | |Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl. | ||
Death does not draw near him. | |Death does not draw near him.}} | ||
ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਇਆ ॥ | {{g|ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਇਆ ॥ | ||
Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ. | |Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ. | ||
One becomes immortal, and obtains the immortal status, | |One becomes immortal, and obtains the immortal status,}} | ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ | {{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ | ||
Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. | |Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((8)(22)) | ||
meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. | |meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ((8)(22))}} | ||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23}} | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 21|Sukhmani asatpadi 23}} |
Latest revision as of 03:20, 12 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 22 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 292 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 292 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥ |
Jī▫a janṯ ke ṯẖĝkurĝ ĝpe varṯanhĝr. |
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere. |
ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥ |
Nĝnak eko pasri▫ĝ ḝūjĝ kah ḝaristĝr. ((1)) |
O Nanak, The One is All-pervading; where is any other to be seen? ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸਨਨੈਹਾਰ ॥ |
Āp kathai ĝp sunnaihĝr. |
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener. |
ਆਪਹਿ ਝਕ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Āpėh ek ĝp bisthĝr. |
He Himself is the One, and He Himself is the many. |
ਜਾ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਰਿਸਟਿ ਉਪਾਝ ॥ |
Jĝ ṯis bẖĝvai ṯĝ sarisat upĝ▫e. |
When it pleases Him, He creates the world. |
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਝ ਸਮਾਝ ॥ |
Āpnai bẖĝṇai la▫e samĝ▫e. |
As He pleases, He absorbs it back into Himself. |
ਤਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛ ਹੋਇ ॥ |
Ŧum ṯe bẖinn nahī kicẖẖ ho▫e. |
Without You, nothing can be done. |
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭ ਜਗਤ ਪਰੋਇ ॥ |
Āpan sūṯ sabẖ jagaṯ paro▫e. |
Upon Your thread, You have strung the whole world. |
ਜਾ ਕਉ ਪਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥ |
Jĝ ka▫o parabẖ jī▫o ĝp bujẖĝ▫e. |
One whom God Himself inspires to understand - |
ਸਚ ਨਾਮ ਸੋਈ ਜਨ ਪਾਝ ॥ |
Sacẖ nĝm so▫ī jan pĝ▫e. |
that person obtains the True Name. |
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ |
So samaḝrasī ṯaṯ kĝ beṯĝ. |
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality. |
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥ |
Nĝnak sagal sarisat kĝ jeṯĝ. ((1)) |
O Nanak, he conquers the whole world. ((1)) |
ਜੀਅ ਜੰਤਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥ |
Jī▫a janṯar sabẖ ṯĝ kai hĝth. |
All beings and creatures are in His Hands. |
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ |
Ḏīn ḝa▫i▫ĝl anĝth ko nĝth. |
He is Merciful to the meek, the Patron of the patronless. |
ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥ |
Jis rĝkẖai ṯis ko▫e na mĝrai. |
No one can kill those who are protected by Him. |
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸ ਮਨਹ ਬਿਸਾਰੈ ॥ |
So mū▫ĝ jis manhu bisĝrai. |
One who is forgotten by God, is already dead. |
ਤਿਸ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ |
Ŧis ṯaj avar kahĝ ko jĝ▫e. |
Leaving Him, where else could anyone go? |
ਸਭ ਸਿਰਿ ਝਕ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥ |
Sabẖ sir ek niranjan rĝ▫e. |
Over the heads of all is the One, the Immaculate King. |
ਜੀਅ ਕੀ ਜਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥ |
Jī▫a kī jugaṯ jĝ kai sabẖ hĝth. |
The ways and means of all beings are in His Hands. |
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹ ਸਾਥਿ ॥ |
Anṯar bĝhar jĝnhu sĝth. |
Inwardly and outwardly, know that He is with you. |
ਗਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥ |
Gun niḝẖĝn be▫anṯ apĝr. |
He is the Ocean of excellence, infinite and endless. |
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak ḝĝs saḝĝ balihĝr. ((2)) |
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ((2)) |
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥ |
Pūran pūr rahe ḝa▫i▫ĝl. |
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere. |
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Sabẖ ūpar hovaṯ kirpĝl. |
His kindness extends to all. |
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥ |
Apne karṯab jĝnai ĝp. |
He Himself knows His own ways. |
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥ |
Anṯarjĝmī rahi▫o bi▫ĝp. |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere. |
ਪਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ |
Paraṯipĝlai jī▫an baho bẖĝṯ. |
He cherishes His living beings in so many ways. |
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥ |
Jo jo racẖi▫o so ṯisėh ḝẖi▫ĝṯ. |
That which He has created meditates on Him. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. |
Whoever pleases Him, He blends into Himself. |
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗਣ ਗਾਇ ॥ |
Bẖagaṯ karahi har ke guṇ gĝ▫e. |
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord. |
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸਵਾਸ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
Man anṯar bisvĝs kar mĝni▫ĝ. |
With heart-felt faith, they believe in Him. |
ਕਰਨਹਾਰ ਨਾਨਕ ਇਕ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ |
Karanhĝr Nĝnak ik jĝni▫ĝ. ((3)) |
O Nanak, they realize the One, the Creator Lord. ((3)) |
ਜਨ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਝਕੈ ਨਾਇ ॥ |
Jan lĝgĝ har ekai nĝ▫e. |
The Lord's humble servant is committed to His Name. |
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥ |
Ŧis kī ĝs na birthī jĝ▫e. |
His hopes do not go in vain. |
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥ |
Sevak ka▫o sevĝ ban ĝ▫ī. |
The servant's purpose is to serve; |
ਹਕਮ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਈ ॥ |
Hukam būjẖ param paḝ pĝ▫ī. |
obeying the Lord's Command, the supreme status is obtained. |
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Is ṯe ūpar nahī bīcẖĝr. |
Beyond this, he has no other thought. |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Jĝ kai man basi▫ĝ nirankĝr. |
Within his mind, the Formless Lord abides. |
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਝ ਨਿਰਵੈਰ ॥ |
Banḝẖan ṯor bẖa▫e nirvair. |
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred. |
ਅਨਦਿਨ ਪੂਜਹਿ ਗਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥ |
An▫ḝin pūjėh gur ke pair. |
Night and day, he worships the Feet of the Guru. |
ਇਹ ਲੋਕ ਸਖੀਝ ਪਰਲੋਕ ਸਹੇਲੇ ॥ |
Ih lok sukẖī▫e parlok suhele. |
He is at peace in this world, and happy in the next. |
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ |
Nĝnak har parabẖ ĝpėh mele. ((4)) |
O Nanak, the Lord God unites him with Himself. ((4)) |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹ ਅਨੰਦ ॥ |
Sĝḝẖsang mil karahu anand. |
Join the Company of the Holy, and be happy. |
ਗਨ ਗਾਵਹ ਪਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ |
Gun gĝvhu parabẖ parmĝnanḝ. |
Sing the Glories of God, the embodiment of supreme bliss. |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤ ਕਰਹ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Rĝm nĝm ṯaṯ karahu bīcẖĝr. |
Contemplate the essence of the Lord's Name. |
ਦਰਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹ ਉਧਾਰ ॥ |
Ḏarulabẖ ḝeh kĝ karahu uḝẖĝr. |
Redeem this human body, so difficult to obtain. |
ਅੰਮਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ॥ |
Amriṯ bacẖan har ke gun gĝ▫o. |
Sing the Ambrosial Words of the Lord's Glorious Praises; |
ਪਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ |
Parĝn ṯaran kĝ ihai su▫ĝ▫o. |
this is the way to save your mortal soul. |
ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਪੇਖਹ ਨੇਰਾ ॥ |
Āṯẖ pahar parabẖ pekẖahu nerĝ. |
Behold God near at hand, twenty-four hours a day. |
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ |
Mitai agi▫ĝn binsai anḝẖerĝ. |
Ignorance shall depart, and darkness shall be dispelled. |
ਸਨਿ ਉਪਦੇਸ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹ ॥ |
Sun upḝes hirḝai basĝvhu. |
Listen to the Teachings, and enshrine them in your heart. |
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹ ॥੫॥ |
Man icẖẖe Nĝnak fal pĝvhu. ((5)) |
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desires. ((5)) |
ਹਲਤ ਪਲਤ ਦਇ ਲੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥ |
Halaṯ palaṯ ḝu▫e leho savĝr. |
Embellish both this world and the next; |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
Rĝm nĝm anṯar ur ḝẖĝr. |
enshrine the Lord's Name deep within your heart. |
ਪੂਰੇ ਗਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ |
Pūre gur kī pūrī ḝīkẖi▫ĝ. |
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru. |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸ ਸਾਚ ਪਰੀਖਿਆ ॥ |
Jis man basai ṯis sĝcẖ parīkẖi▫ĝ. |
That person, within whose mind it abides, realizes the Truth. |
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਜਪਹ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
Man ṯan nĝm japahu liv lĝ▫e. |
With your mind and body, chant the Naam; lovingly attune yourself to it. |
ਦੂਖ ਦਰਦ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ |
Ḏūkẖ ḝaraḝ man ṯe bẖa▫o jĝ▫e. |
Sorrow, pain and fear shall depart from your mind. |
ਸਚ ਵਾਪਾਰ ਕਰਹ ਵਾਪਾਰੀ ॥ |
Sacẖ vĝpĝr karahu vĝpĝrī. |
Deal in the true trade, O trader, |
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤਮਾਰੀ ॥ |
Ḏargėh nibhai kẖep ṯumĝrī. |
and your merchandise shall be safe in the Court of the Lord. |
ਝਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Ėkĝ tek rakẖahu man mĝhi. |
Keep the Support of the One in your mind. |
ਨਾਨਕ ਬਹਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ |
Nĝnak bahur na ĝvahi jĝhi. ((6)) |
O Nanak, you shall not have to come and go in reincarnation again. ((6)) |
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ |
Ŧis ṯe ḝūr kahĝ ko jĝ▫e. |
Where can anyone go, to get away from Him? |
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰ ਧਿਆਇ ॥ |
Ubrai rĝkẖanhĝr ḝẖi▫ĝ▫e. |
Meditating on the Protector Lord, you shall be saved. |
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ |
Nirbẖa▫o japai sagal bẖa▫o mitai. |
Meditating on the Fearless Lord, all fear departs. |
ਪਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਾਣੀ ਛਟੈ ॥ |
Parabẖ kirpĝ ṯe parĝṇī cẖẖutai. |
By God's Grace, mortals are released. |
ਜਿਸ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ਤਿਸ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ |
Jis parabẖ rĝkẖai ṯis nĝhī ḝūkẖ. |
One who is protected by God never suffers in pain. |
ਨਾਮ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ |
Nĝm japaṯ man hovaṯ sūkẖ. |
Chanting the Naam, the mind becomes peaceful. |
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰ ॥ |
Cẖinṯĝ jĝ▫e mitai ahaʼnkĝr. |
Anxiety departs, and ego is eliminated. |
ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹਚਨਹਾਰ ॥ |
Ŧis jan ka▫o ko▫e na pahucẖanhĝr. |
No one can equal that humble servant. |
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗਰ ਸੂਰਾ ॥ |
Sir ūpar ṯẖĝdẖĝ gur sūrĝ. |
The Brave and Powerful Guru stands over his head. |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ |
Nĝnak ṯĝ ke kĝraj pūrĝ. ((7)) |
O Nanak, his efforts are fulfilled. ((7)) |
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮਰਿਤ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ॥ |
Maṯ pūrī amriṯ jĝ kī ḝarisat. |
His wisdom is perfect, and His Glance is Ambrosial. |
ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸਰਿਸਟਿ ॥ |
Ḏarsan pekẖaṯ uḝẖraṯ sarisat. |
Beholding His Vision, the universe is saved. |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ |
Cẖaran kamal jĝ ke anūp. |
His Lotus Feet are incomparably beautiful. |
ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਸੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ |
Safal ḝarsan sunḝar har rūp. |
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His Lordly Form is beautiful. |
ਧੰਨ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪਰਵਾਨ ॥ |
Ḏẖan sevĝ sevak parvĝn. |
Blessed is His service; His servant is famous. |
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪਰਖ ਪਰਧਾਨ ॥ |
Anṯarjĝmī purakẖ parḝẖĝn. |
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is the most exalted Supreme Being. |
ਜਿਸ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ |
Jis man basai so hoṯ nihĝl. |
That one, within whose mind He abides, is blissfully happy. |
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲ ॥ |
Ŧĝ kai nikat na ĝvaṯ kĝl. |
Death does not draw near him. |
ਅਮਰ ਭਝ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਇਆ ॥ |
Amar bẖa▫e amrĝ paḝ pĝ▫i▫ĝ. |
One becomes immortal, and obtains the immortal status, |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ |
Sĝḝẖsang Nĝnak har ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((8)(22)) |
meditating on the Lord, O Nanak, in the Company of the Holy. ((8)(22)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 22 | Next asatpadi |