Sukhmani asatpadi 21

From SikhiWiki
Revision as of 19:52, 8 December 2008 by Hari singh (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search


Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 21 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 276

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 276




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:

{{g|ਸਰਗ੝ਨ ਨਿਰਗ੝ਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ Sargun nirgun nirankĝr sunn samĝḝẖī ĝp. He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ Āpan kī▫ĝ nĝnkĝ ĝpe hī fir jĝp. ||1|| Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḝī. Ashtapadee:

ਜਬ ਅਕਾਰ੝ ਇਹ੝ ਕਛ੝ ਨ ਦ੝ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ Jab akĝr ih kacẖẖ na ḝaristeṯĝ. When this world had not yet appeared in any form,

ਪਾਪ ਪ੝ੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ Pĝp punn ṯab kah ṯe hoṯĝ. who then committed sins and performed good deeds?

ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸ੝ੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ Jab ḝẖĝrī ĝpan sunn samĝḝẖ. When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸ੝ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ Ŧab bair biroḝẖ kis sang kamĝṯ. then against whom were hate and jealousy directed?

ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨ੝ ਚਿਹਨ੝ ਨ ਜਾਪਤ ॥ Jab is kĝ baran cẖihan na jĝpaṯ. When there was no color or shape to be seen,

ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹ੝ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ Ŧab harakẖ sog kaho kisėh bi▫ĝpaṯ. then who experienced joy and sorrow?

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ॥ Jab ĝpan ĝp ĝp pĝrbarahm. When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,

ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸ੝ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ Ŧab moh kahĝ kis hovaṯ bẖaram. then where was emotional attachment, and who had doubts?

ਆਪਨ ਖੇਲ੝ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ Āpan kẖel ĝp varṯījĝ. He Himself has staged His own drama;

ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰ੝ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ Nĝnak karnaihĝr na ḝūjĝ. ||1|| O Nanak, there is no other Creator. ||1||

ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੝ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ Jab hovaṯ parabẖ keval ḝẖanī. When there was only God the Master,

ਤਬ ਬੰਧ ਮ੝ਕਤਿ ਕਹ੝ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ Ŧab banḝẖ mukaṯ kaho kis ka▫o ganī. then who was called bound or liberated?

ਜਬ ਝਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ Jab ekėh har agam apĝr. When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite,

ਤਬ ਨਰਕ ਸ੝ਰਗ ਕਹ੝ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ Ŧab narak surag kaho ka▫un a▫uṯĝr. then who entered hell, and who entered heaven?

ਜਬ ਨਿਰਗ੝ਨ ਪ੝ਰਭ ਸਹਜ ਸ੝ਭਾਇ ॥ Jab nirgun parabẖ sahj subẖĝ▫e. When God was without attributes, in absolute poise,

ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹ੝ ਕਿਤ੝ ਠਾਇ ॥ Ŧab siv sakaṯ kahhu kiṯ ṯẖĝ▫e. then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti?

ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ Jab ĝpėh ĝp apnī joṯ ḝẖarai. When He held His Own Light unto Himself,

ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰ੝ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ Ŧab kavan nidar kavan kaṯ darai. then who was fearless, and who was afraid?

ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ Āpan cẖaliṯ ĝp karnaihĝr. He Himself is the Performer in His own plays;

ਨਾਨਕ ਠਾਕ੝ਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ Nĝnak ṯẖĝkur agam apĝr. ||2|| O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ||2||

ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੝ਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ Abẖinĝsī sukẖ ĝpan ĝsan. When the Immortal Lord was seated at ease,

ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹ੝ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ Ŧah janam maran kaho kahĝ binĝsan. then where was birth, death and dissolution?

ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥ Jab pūran karṯĝ parabẖ so▫e. When there was only God, the Perfect Creator,

ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੝ਰਾਸ ਕਹਹ੝ ਕਿਸ੝ ਹੋਇ ॥ Ŧab jam kī ṯarĝs kahhu kis ho▫e. then who was afraid of death?

ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪ੝ਰਭ ਝਕਾ ॥ Jab abigaṯ agocẖar parabẖ ekĝ. When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible,

ਤਬ ਚਿਤ੝ਰ ਗ੝ਪਤ ਕਿਸ੝ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ Ŧab cẖiṯar gupaṯ kis pūcẖẖaṯ lekẖĝ. then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious?

ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ Jab nĝth niranjan agocẖar agĝḝẖe. When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master,

ਤਬ ਕਉਨ ਛ੝ਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḝẖan bĝḝẖe. then who was emancipated, and who was held in bondage?

ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ Āpan ĝp ĝp hī acẖarjĝ. He Himself, in and of Himself, is the most wonderful.

ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ Nĝnak ĝpan rūp ĝp hī uparjĝ. ||3|| O Nanak, He Himself created His Own Form. ||3||

ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪ੝ਰਖ੝ ਪ੝ਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ Jah nirmal purakẖ purakẖ paṯ hoṯĝ. When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings,

ਤਹ ਬਿਨ੝ ਮੈਲ੝ ਕਹਹ੝ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ Ŧah bin mail kahhu ki▫ĝ ḝẖoṯĝ. there was no filth, so what was there to be washed clean?

ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ Jah niranjan nirankĝr nirbĝn. When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa,

ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ Ŧah ka▫un ka▫o mĝn ka▫un abẖimĝn. then who was honored, and who was dishonored?

ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ Jah sarūp keval jagḝīs. When there was only the Form of the Lord of the Universe,

ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੝ਰ ਲਗਤ ਕਹ੝ ਕੀਸ ॥ Ŧah cẖẖal cẖẖiḝar lagaṯ kaho kīs. then who was tainted by fraud and sin?

ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Jah joṯ sarūpī joṯ sang samĝvai. When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light,

ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨ੝ ਤ੝ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ Ŧah kisėh bẖūkẖ kavan ṯaripṯĝvai. then who was hungry, and who was satisfied?

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ੝ ॥ Karan karĝvan karnaihĝr. He is the Cause of causes, the Creator Lord.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸ੝ਮਾਰ੝ ॥੪॥ Nĝnak karṯe kĝ nĝhi sumĝr. ||4|| O Nanak, the Creator is beyond calculation. ||4||

ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ Jab apnī sobẖĝ ĝpan sang banĝ▫ī. When His Glory was contained within Himself,

ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੝ਰ ਸ੝ਤ ਭਾਈ ॥ Ŧab kavan mĝ▫e bĝp miṯar suṯ bẖĝ▫ī. then who was mother, father, friend, child or sibling?

ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ Jah sarab kalĝ ĝpėh parbīn. When all power and wisdom was latent within Him,

ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ Ŧah beḝ kaṯeb kahĝ ko▫ū cẖīn. then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ੝ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ Jab ĝpan ĝp ĝp ur ḝẖĝrai. When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart,

ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Ŧa▫o sagan apasgan kahĝ bīcẖĝrai. then who considered omens to be good or bad?

ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ Jah ĝpan ūcẖ ĝpan ĝp nerĝ. When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand,

ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਕਉਨ੝ ਕਹੀਝ ਚੇਰਾ ॥ Ŧah ka▫un ṯẖĝkur ka▫un kahī▫ai cẖerĝ. then who was called master, and who was called disciple?

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ Bisman bisam rahe bismĝḝ. We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.

ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹ੝ ਆਪਿ ॥੫॥ Nĝnak apnī gaṯ jĝnhu ĝp. ||5|| O Nanak, He alone knows His own state. ||5||

ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ Jah acẖẖal acẖẖeḝ abẖeḝ samĝ▫i▫ĝ. When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed,

ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ Ūhĝ kisėh bi▫ĝpaṯ mĝ▫i▫ĝ. then who was swayed by Maya?

ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸ੝ ॥ Āpas ka▫o ĝpėh ĝḝes. When He paid homage to Himself,

ਤਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸ੝ ॥ Ŧihu guṇ kĝ nĝhī parves. then the three qualities were not prevailing.

ਜਹ ਝਕਹਿ ਝਕ ਝਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ Jah ekėh ek ek bẖagvanṯĝ. When there was only the One, the One and Only Lord God,

ਤਹ ਕਉਨ੝ ਅਚਿੰਤ੝ ਕਿਸ੝ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ Ŧah ka▫un acẖinṯ kis lĝgai cẖinṯĝ. then who was not anxious, and who felt anxiety?

ਜਹ ਆਪਨ ਆਪ੝ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ Jah ĝpan ĝp ĝp paṯī▫ĝrĝ. When He Himself was satisfied with Himself,

ਤਹ ਕਉਨ੝ ਕਥੈ ਕਉਨ੝ ਸ੝ਨਨੈਹਾਰਾ ॥ Ŧah ka▫un kathai ka▫un sunnaihĝrĝ. then who spoke and who listened?

ਬਹ੝ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ Baho be▫anṯ ūcẖ ṯe ūcẖĝ. He is vast and infinite, the highest of the high.

ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ Nĝnak ĝpas ka▫o ĝpėh pahūcẖĝ. ||6|| O Nanak, He alone can reach Himself. ||6||

ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚ੝ ਅਕਾਰ੝ ॥ Jah ĝp racẖi▫o parpancẖ akĝr. When He Himself fashioned the visible world of the creation,

ਤਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥ Ŧihu guṇ mėh kīno bisthĝr. he made the world subject to the three dispositions.

ਪਾਪ੝ ਪ੝ੰਨ੝ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ Pĝp punn ṯah bẖa▫ī kahĝvaṯ. Sin and virtue then began to be spoken of.

ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸ੝ਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖĝvaṯ. Some have gone to hell, and some yearn for paradise.

ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Āl jĝl mĝ▫i▫ĝ janjĝl. Worldly snares and entanglements of Maya,

ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖĝr. egotism, attachment, doubt and loads of fear;

ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ Ḏūkẖ sūkẖ mĝn apmĝn. pain and pleasure, honor and dishonor -

ਅਨਿਕ ਪ੝ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੝ਯ੝ਯਾਨ ॥ Anik parkĝr kī▫o bakẖ▫yĝn. these came to be described in various ways.

ਆਪਨ ਖੇਲ੝ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ Āpan kẖel ĝp kar ḝekẖai. He Himself creates and beholds His own drama.

ਖੇਲ੝ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਝਕੈ ॥੭॥ Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nĝnak ekai. ||7|| He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7||

ਜਹ ਅਬਿਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਤਹ ਆਪਿ ॥ Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah ĝp. Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there.

ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰ੝ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ Jah pasrai pĝsĝr sanṯ parṯĝp. He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.

ਦ੝ਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ Ḏuhū pĝkẖ kĝ ĝpėh ḝẖanī. He Himself is the Master of both worlds.

ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ Un kī sobẖĝ unhū banī. His Praise is to Himself alone.

ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ Āpėh ka▫uṯak karai anaḝ cẖoj. He Himself performs and plays His amusements and games.

ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ Āpėh ras bẖogan nirjog. He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.

ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ Jis bẖĝvai ṯis ĝpan nĝ▫e lĝvai. He attaches whomever He pleases to His Name.

ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ Jis bẖĝvai ṯis kẖel kẖilĝvai. He causes whomever He pleases to play in His play.

ਬੇਸ੝ਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ Besumĝr athĝh agnaṯ aṯolai. He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.

ਜਿਉ ਬ੝ਲਾਵਹ੝ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ Ji▫o bulĝvhu ṯi▫o Nĝnak ḝĝs bolai. ||8||21|| As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 21 Next asatpadi