Sukhmani asatpadi 21: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 20|Sukhmani asatpadi 22|290|13279}} | |||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 20|Sukhmani asatpadi 22| | |||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 10: | Line 6: | ||
{{g|ਸਰਗਨ ਨਿਰਗਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ | {{g|ਸਰਗਨ ਨਿਰਗਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ | ||
Sargun nirgun nirankĝr sunn samĝḝẖī ĝp. | |Sargun nirgun nirankĝr sunn samĝḝẖī ĝp. | ||
He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi. | |He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.}} | ||
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ | {{g|ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ | ||
Āpan kī▫ĝ nĝnkĝ ĝpe hī fir jĝp. | |Āpan kī▫ĝ nĝnkĝ ĝpe hī fir jĝp. ((1)) | ||
Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. | |Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ((1))}} | ||
---- | |||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ | {{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | ||
Asatpaḝī. | |Asatpaḝī. | ||
Ashtapadee: | |Ashtapadee:}} | ||
ਜਬ ਅਕਾਰ ਇਹ ਕਛ ਨ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ | {{g|ਜਬ ਅਕਾਰ ਇਹ ਕਛ ਨ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ | ||
Jab akĝr ih kacẖẖ na ḝaristeṯĝ. | |Jab akĝr ih kacẖẖ na ḝaristeṯĝ. | ||
When this world had not yet appeared in any form, | |When this world had not yet appeared in any form,}} | ||
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ | {{g|ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ | ||
Pĝp punn ṯab kah ṯe hoṯĝ. | |Pĝp punn ṯab kah ṯe hoṯĝ. | ||
who then committed sins and performed good deeds? | |who then committed sins and performed good deeds?}} | ||
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ | {{g|ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ | ||
Jab ḝẖĝrī ĝpan sunn samĝḝẖ. | |Jab ḝẖĝrī ĝpan sunn samĝḝẖ. | ||
When the Lord Himself was in Profound Samaadhi, | |When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,}} | ||
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ | {{g|ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ | ||
Ŧab bair biroḝẖ kis sang kamĝṯ. | |Ŧab bair biroḝẖ kis sang kamĝṯ. | ||
then against whom were hate and jealousy directed? | |then against whom were hate and jealousy directed?}} | ||
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨ ਜਾਪਤ ॥ | {{g|ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨ ਜਾਪਤ ॥ | ||
Jab is kĝ baran cẖihan na jĝpaṯ. | |Jab is kĝ baran cẖihan na jĝpaṯ. | ||
When there was no color or shape to be seen, | |When there was no color or shape to be seen,}} | ||
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ | {{g|ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ | ||
Ŧab harakẖ sog kaho kisėh bi▫ĝpaṯ. | |Ŧab harakẖ sog kaho kisėh bi▫ĝpaṯ. | ||
then who experienced joy and sorrow? | |then who experienced joy and sorrow?}} | ||
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ | {{g|ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ | ||
Jab ĝpan ĝp ĝp pĝrbarahm. | |Jab ĝpan ĝp ĝp pĝrbarahm. | ||
When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all, | |When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,}} | ||
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ | {{g|ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ | ||
Ŧab moh kahĝ kis hovaṯ bẖaram. | |Ŧab moh kahĝ kis hovaṯ bẖaram. | ||
then where was emotional attachment, and who had doubts? | |then where was emotional attachment, and who had doubts?}} | ||
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ | {{g|ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ | ||
Āpan kẖel ĝp varṯījĝ. | |Āpan kẖel ĝp varṯījĝ. | ||
He Himself has staged His own drama; | |He Himself has staged His own drama;}} | ||
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ | ||
Nĝnak karnaihĝr na ḝūjĝ. | |Nĝnak karnaihĝr na ḝūjĝ. ((1)) | ||
O Nanak, there is no other Creator. | |O Nanak, there is no other Creator. ((1))}} | ||
---- | |||
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ | {{g|ਜਬ ਹੋਵਤ ਪਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ | ||
Jab hovaṯ parabẖ keval ḝẖanī. | |Jab hovaṯ parabẖ keval ḝẖanī. | ||
When there was only God the Master, | |When there was only God the Master,}} | ||
ਤਬ ਬੰਧ ਮਕਤਿ ਕਹ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ | {{g|ਤਬ ਬੰਧ ਮਕਤਿ ਕਹ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ | ||
Ŧab banḝẖ mukaṯ kaho kis ka▫o ganī. | |Ŧab banḝẖ mukaṯ kaho kis ka▫o ganī. | ||
then who was called bound or liberated? | |then who was called bound or liberated?}} | ||
ਜਬ ਝਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ | {{g|ਜਬ ਝਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ | ||
Jab ekėh har agam apĝr. | |Jab ekėh har agam apĝr. | ||
When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite, | |When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite,}} | ||
ਤਬ ਨਰਕ ਸਰਗ ਕਹ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ | {{g|ਤਬ ਨਰਕ ਸਰਗ ਕਹ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ | ||
Ŧab narak surag kaho ka▫un a▫uṯĝr. | |Ŧab narak surag kaho ka▫un a▫uṯĝr. | ||
then who entered hell, and who entered heaven? | |then who entered hell, and who entered heaven?}} | ||
ਜਬ ਨਿਰਗਨ ਪਰਭ ਸਹਜ ਸਭਾਇ ॥ | {{g|ਜਬ ਨਿਰਗਨ ਪਰਭ ਸਹਜ ਸਭਾਇ ॥ | ||
Jab nirgun parabẖ sahj subẖĝ▫e. | |Jab nirgun parabẖ sahj subẖĝ▫e. | ||
When God was without attributes, in absolute poise, | |When God was without attributes, in absolute poise,}} | ||
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ | {{g|ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ | ||
Ŧab siv sakaṯ kahhu kiṯ ṯẖĝ▫e. | |Ŧab siv sakaṯ kahhu kiṯ ṯẖĝ▫e. | ||
then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti? | |then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti?}} | ||
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ | {{g|ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ | ||
Jab ĝpėh ĝp apnī joṯ ḝẖarai. | |Jab ĝpėh ĝp apnī joṯ ḝẖarai. | ||
When He held His Own Light unto Himself, | |When He held His Own Light unto Himself,}} | ||
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ | {{g|ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ | ||
Ŧab kavan nidar kavan kaṯ darai. | |Ŧab kavan nidar kavan kaṯ darai. | ||
then who was fearless, and who was afraid? | |then who was fearless, and who was afraid?}} | ||
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ | {{g|ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ | ||
Āpan cẖaliṯ ĝp karnaihĝr. | |Āpan cẖaliṯ ĝp karnaihĝr. | ||
He Himself is the Performer in His own plays; | |He Himself is the Performer in His own plays;}} | ||
ਨਾਨਕ ਠਾਕਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਠਾਕਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ | ||
Nĝnak ṯẖĝkur agam apĝr. | |Nĝnak ṯẖĝkur agam apĝr. ((2)) | ||
O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. | |O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ((2))}} | ||
---- | |||
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ | {{g|ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ | ||
Abẖinĝsī sukẖ ĝpan ĝsan. | |Abẖinĝsī sukẖ ĝpan ĝsan. | ||
When the Immortal Lord was seated at ease, | |When the Immortal Lord was seated at ease,}} | ||
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ | {{g|ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ | ||
Ŧah janam maran kaho kahĝ binĝsan. | |Ŧah janam maran kaho kahĝ binĝsan. | ||
then where was birth, death and dissolution? | |then where was birth, death and dissolution?}} | ||
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ | {{g|ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ | ||
Jab pūran karṯĝ parabẖ so▫e. | |Jab pūran karṯĝ parabẖ so▫e. | ||
When there was only God, the Perfect Creator, | |When there was only God, the Perfect Creator,}} | ||
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤਰਾਸ ਕਹਹ ਕਿਸ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤਰਾਸ ਕਹਹ ਕਿਸ ਹੋਇ ॥ | ||
Ŧab jam kī ṯarĝs kahhu kis ho▫e. | |Ŧab jam kī ṯarĝs kahhu kis ho▫e. | ||
then who was afraid of death? | |then who was afraid of death?}} | ||
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪਰਭ ਝਕਾ ॥ | {{g|ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪਰਭ ਝਕਾ ॥ | ||
Jab abigaṯ agocẖar parabẖ ekĝ. | |Jab abigaṯ agocẖar parabẖ ekĝ. | ||
When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible, | |When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible,}} | ||
ਤਬ ਚਿਤਰ ਗਪਤ ਕਿਸ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ | {{g|ਤਬ ਚਿਤਰ ਗਪਤ ਕਿਸ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ | ||
Ŧab cẖiṯar gupaṯ kis pūcẖẖaṯ lekẖĝ. | |Ŧab cẖiṯar gupaṯ kis pūcẖẖaṯ lekẖĝ. | ||
then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious? | |then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious?}} | ||
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ | {{g|ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ | ||
Jab nĝth niranjan agocẖar agĝḝẖe. | |Jab nĝth niranjan agocẖar agĝḝẖe. | ||
When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master, | |When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master,}} | ||
ਤਬ ਕਉਨ ਛਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ | {{g|ਤਬ ਕਉਨ ਛਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ | ||
Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḝẖan bĝḝẖe. | |Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḝẖan bĝḝẖe. | ||
then who was emancipated, and who was held in bondage? | |then who was emancipated, and who was held in bondage?}} | ||
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ | {{g|ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ | ||
Āpan ĝp ĝp hī acẖarjĝ. | |Āpan ĝp ĝp hī acẖarjĝ. | ||
He Himself, in and of Himself, is the most wonderful. | |He Himself, in and of Himself, is the most wonderful.}} | ||
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ | ||
Nĝnak ĝpan rūp ĝp hī uparjĝ. | |Nĝnak ĝpan rūp ĝp hī uparjĝ. ((3)) | ||
O Nanak, He Himself created His Own Form. | |O Nanak, He Himself created His Own Form. ((3))}} | ||
---- | |||
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪਰਖ ਪਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ | {{g|ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪਰਖ ਪਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ | ||
Jah nirmal purakẖ purakẖ paṯ hoṯĝ. | |Jah nirmal purakẖ purakẖ paṯ hoṯĝ. | ||
When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings, | |When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings,}} | ||
ਤਹ ਬਿਨ ਮੈਲ ਕਹਹ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ | {{g|ਤਹ ਬਿਨ ਮੈਲ ਕਹਹ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ | ||
Ŧah bin mail kahhu ki▫ĝ ḝẖoṯĝ. | |Ŧah bin mail kahhu ki▫ĝ ḝẖoṯĝ. | ||
there was no filth, so what was there to be washed clean? | |there was no filth, so what was there to be washed clean?}} | ||
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ | {{g|ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ | ||
Jah niranjan nirankĝr nirbĝn. | |Jah niranjan nirankĝr nirbĝn. | ||
When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa, | |When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa,}} | ||
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ | {{g|ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ | ||
Ŧah ka▫un ka▫o mĝn ka▫un abẖimĝn. | |Ŧah ka▫un ka▫o mĝn ka▫un abẖimĝn. | ||
then who was honored, and who was dishonored? | |then who was honored, and who was dishonored?}} | ||
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ | {{g|ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ | ||
Jah sarūp keval jagḝīs. | |Jah sarūp keval jagḝīs. | ||
When there was only the Form of the Lord of the Universe, | |When there was only the Form of the Lord of the Universe,}} | ||
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦਰ ਲਗਤ ਕਹ ਕੀਸ ॥ | {{g|ਤਹ ਛਲ ਛਿਦਰ ਲਗਤ ਕਹ ਕੀਸ ॥ | ||
Ŧah cẖẖal cẖẖiḝar lagaṯ kaho kīs. | |Ŧah cẖẖal cẖẖiḝar lagaṯ kaho kīs. | ||
then who was tainted by fraud and sin? | |then who was tainted by fraud and sin?}} | ||
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | {{g|ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | ||
Jah joṯ sarūpī joṯ sang samĝvai. | |Jah joṯ sarūpī joṯ sang samĝvai. | ||
When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light, | |When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light,}} | ||
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨ ਤਰਿਪਤਾਵੈ ॥ | {{g|ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨ ਤਰਿਪਤਾਵੈ ॥ | ||
Ŧah kisėh bẖūkẖ kavan ṯaripṯĝvai. | |Ŧah kisėh bẖūkẖ kavan ṯaripṯĝvai. | ||
then who was hungry, and who was satisfied? | |then who was hungry, and who was satisfied?}} | ||
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ | {{g|ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ | ||
Karan karĝvan karnaihĝr. | |Karan karĝvan karnaihĝr. | ||
He is the Cause of causes, the Creator Lord. | |He is the Cause of causes, the Creator Lord.}} | ||
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸਮਾਰ ॥੪॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸਮਾਰ ॥੪॥ | ||
Nĝnak karṯe kĝ nĝhi sumĝr. | |Nĝnak karṯe kĝ nĝhi sumĝr. ((4)) | ||
O Nanak, the Creator is beyond calculation. | |O Nanak, the Creator is beyond calculation. ((4))}} | ||
---- | |||
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ | {{g|ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ | ||
Jab apnī sobẖĝ ĝpan sang banĝ▫ī. | |Jab apnī sobẖĝ ĝpan sang banĝ▫ī. | ||
When His Glory was contained within Himself, | |When His Glory was contained within Himself,}} | ||
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤਰ ਸਤ ਭਾਈ ॥ | {{g|ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤਰ ਸਤ ਭਾਈ ॥ | ||
Ŧab kavan mĝ▫e bĝp miṯar suṯ bẖĝ▫ī. | |Ŧab kavan mĝ▫e bĝp miṯar suṯ bẖĝ▫ī. | ||
then who was mother, father, friend, child or sibling? | |then who was mother, father, friend, child or sibling?}} | ||
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ | {{g|ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ | ||
Jah sarab kalĝ ĝpėh parbīn. | |Jah sarab kalĝ ĝpėh parbīn. | ||
When all power and wisdom was latent within Him, | |When all power and wisdom was latent within Him,}} | ||
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ | {{g|ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ | ||
Ŧah beḝ kaṯeb kahĝ ko▫ū cẖīn. | |Ŧah beḝ kaṯeb kahĝ ko▫ū cẖīn. | ||
then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them? | |then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?}} | ||
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ | {{g|ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ | ||
Jab ĝpan ĝp ĝp ur ḝẖĝrai. | |Jab ĝpan ĝp ĝp ur ḝẖĝrai. | ||
When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart, | |When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart,}} | ||
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ | {{g|ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ | ||
Ŧa▫o sagan apasgan kahĝ bīcẖĝrai. | |Ŧa▫o sagan apasgan kahĝ bīcẖĝrai. | ||
then who considered omens to be good or bad? | |then who considered omens to be good or bad?}} | ||
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ | {{g|ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ | ||
Jah ĝpan ūcẖ ĝpan ĝp nerĝ. | |Jah ĝpan ūcẖ ĝpan ĝp nerĝ. | ||
When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand, | |When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand,}} | ||
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕਰ ਕਉਨ ਕਹੀਝ ਚੇਰਾ ॥ | {{g|ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕਰ ਕਉਨ ਕਹੀਝ ਚੇਰਾ ॥ | ||
Ŧah ka▫un ṯẖĝkur ka▫un kahī▫ai cẖerĝ. | |Ŧah ka▫un ṯẖĝkur ka▫un kahī▫ai cẖerĝ. | ||
then who was called master, and who was called disciple? | |then who was called master, and who was called disciple?}} | ||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ | {{g|ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ | ||
Bisman bisam rahe bismĝḝ. | |Bisman bisam rahe bismĝḝ. | ||
We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord. | |We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.}} | ||
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹ ਆਪਿ ॥੫॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹ ਆਪਿ ॥੫॥ | ||
Nĝnak apnī gaṯ jĝnhu ĝp. | |Nĝnak apnī gaṯ jĝnhu ĝp. ((5)) | ||
O Nanak, He alone knows His own state. | |O Nanak, He alone knows His own state. ((5))}} | ||
---- | |||
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ | {{g|ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ | ||
Jah acẖẖal acẖẖeḝ abẖeḝ samĝ▫i▫ĝ. | |Jah acẖẖal acẖẖeḝ abẖeḝ samĝ▫i▫ĝ. | ||
When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed, | |When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed,}} | ||
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ | {{g|ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ | ||
Ūhĝ kisėh bi▫ĝpaṯ mĝ▫i▫ĝ. | |Ūhĝ kisėh bi▫ĝpaṯ mĝ▫i▫ĝ. | ||
then who was swayed by Maya? | |then who was swayed by Maya?}} | ||
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸ ॥ | {{g|ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸ ॥ | ||
Āpas ka▫o ĝpėh ĝḝes. | |Āpas ka▫o ĝpėh ĝḝes. | ||
When He paid homage to Himself, | |When He paid homage to Himself,}} | ||
ਤਿਹ ਗਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸ ॥ | {{g|ਤਿਹ ਗਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸ ॥ | ||
Ŧihu guṇ kĝ nĝhī parves. | |Ŧihu guṇ kĝ nĝhī parves. | ||
then the three qualities were not prevailing. | |then the three qualities were not prevailing.}} | ||
ਜਹ ਝਕਹਿ ਝਕ ਝਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ | {{g|ਜਹ ਝਕਹਿ ਝਕ ਝਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ | ||
Jah ekėh ek ek bẖagvanṯĝ. | |Jah ekėh ek ek bẖagvanṯĝ. | ||
When there was only the One, the One and Only Lord God, | |When there was only the One, the One and Only Lord God,}} | ||
ਤਹ ਕਉਨ ਅਚਿੰਤ ਕਿਸ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ | {{g|ਤਹ ਕਉਨ ਅਚਿੰਤ ਕਿਸ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ | ||
Ŧah ka▫un acẖinṯ kis lĝgai cẖinṯĝ. | |Ŧah ka▫un acẖinṯ kis lĝgai cẖinṯĝ. | ||
then who was not anxious, and who felt anxiety? | |then who was not anxious, and who felt anxiety?}} | ||
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ | {{g|ਜਹ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ | ||
Jah ĝpan ĝp ĝp paṯī▫ĝrĝ. | |Jah ĝpan ĝp ĝp paṯī▫ĝrĝ. | ||
When He Himself was satisfied with Himself, | |When He Himself was satisfied with Himself,}} | ||
ਤਹ ਕਉਨ ਕਥੈ ਕਉਨ ਸਨਨੈਹਾਰਾ ॥ | {{g|ਤਹ ਕਉਨ ਕਥੈ ਕਉਨ ਸਨਨੈਹਾਰਾ ॥ | ||
Ŧah ka▫un kathai ka▫un sunnaihĝrĝ. | |Ŧah ka▫un kathai ka▫un sunnaihĝrĝ. | ||
then who spoke and who listened? | |then who spoke and who listened?}} | ||
ਬਹ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ | {{g|ਬਹ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ | ||
Baho be▫anṯ ūcẖ ṯe ūcẖĝ. | |Baho be▫anṯ ūcẖ ṯe ūcẖĝ. | ||
He is vast and infinite, the highest of the high. | |He is vast and infinite, the highest of the high.}} | ||
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ | ||
Nĝnak ĝpas ka▫o ĝpėh pahūcẖĝ. | |Nĝnak ĝpas ka▫o ĝpėh pahūcẖĝ. ((6)) | ||
O Nanak, He alone can reach Himself. | |O Nanak, He alone can reach Himself. ((6))}} | ||
---- | |||
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚ ਅਕਾਰ ॥ | {{g|ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚ ਅਕਾਰ ॥ | ||
Jah ĝp racẖi▫o parpancẖ akĝr. | |Jah ĝp racẖi▫o parpancẖ akĝr. | ||
When He Himself fashioned the visible world of the creation, | |When He Himself fashioned the visible world of the creation,}} | ||
ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | {{g|ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | ||
Ŧihu guṇ mėh kīno bisthĝr. | |Ŧihu guṇ mėh kīno bisthĝr. | ||
he made the world subject to the three dispositions. | |he made the world subject to the three dispositions.}} | ||
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ | {{g|ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ | ||
Pĝp punn ṯah bẖa▫ī kahĝvaṯ. | |Pĝp punn ṯah bẖa▫ī kahĝvaṯ. | ||
Sin and virtue then began to be spoken of. | |Sin and virtue then began to be spoken of.}} | ||
ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ | {{g|ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ | ||
Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖĝvaṯ. | |Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖĝvaṯ. | ||
Some have gone to hell, and some yearn for paradise. | |Some have gone to hell, and some yearn for paradise.}} | ||
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ | {{g|ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ | ||
Āl jĝl mĝ▫i▫ĝ janjĝl. | |Āl jĝl mĝ▫i▫ĝ janjĝl. | ||
Worldly snares and entanglements of Maya, | |Worldly snares and entanglements of Maya,}} | ||
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ | {{g|ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ | ||
Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖĝr. | |Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖĝr. | ||
egotism, attachment, doubt and loads of fear; | |egotism, attachment, doubt and loads of fear;}} | ||
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ | {{g|ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ | ||
Ḏūkẖ sūkẖ mĝn apmĝn. | |Ḏūkẖ sūkẖ mĝn apmĝn. | ||
pain and pleasure, honor and dishonor - | |pain and pleasure, honor and dishonor -}} | ||
ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖਯਯਾਨ ॥ | {{g|ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖਯਯਾਨ ॥ | ||
Anik parkĝr kī▫o bakẖ▫yĝn. | |Anik parkĝr kī▫o bakẖ▫yĝn. | ||
these came to be described in various ways. | |these came to be described in various ways.}} | ||
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ | {{g|ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ | ||
Āpan kẖel ĝp kar ḝekẖai. | |Āpan kẖel ĝp kar ḝekẖai. | ||
He Himself creates and beholds His own drama. | |He Himself creates and beholds His own drama.}} | ||
ਖੇਲ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਝਕੈ ॥੭॥ | {{g|ਖੇਲ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਝਕੈ ॥੭॥ | ||
Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nĝnak ekai. | |Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nĝnak ekai. ((7)) | ||
He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. | |He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ((7))}} | ||
---- | |||
ਜਹ ਅਬਿਗਤ ਭਗਤ ਤਹ ਆਪਿ ॥ | {{g|ਜਹ ਅਬਿਗਤ ਭਗਤ ਤਹ ਆਪਿ ॥ | ||
Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah ĝp. | |Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah ĝp. | ||
Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there. | |Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there.}} | ||
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ | {{g|ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ | ||
Jah pasrai pĝsĝr sanṯ parṯĝp. | |Jah pasrai pĝsĝr sanṯ parṯĝp. | ||
He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint. | |He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.}} | ||
ਦਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ | {{g|ਦਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ | ||
Ḏuhū pĝkẖ kĝ ĝpėh ḝẖanī. | |Ḏuhū pĝkẖ kĝ ĝpėh ḝẖanī. | ||
He Himself is the Master of both worlds. | |He Himself is the Master of both worlds.}} | ||
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ | {{g|ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ | ||
Un kī sobẖĝ unhū banī. | |Un kī sobẖĝ unhū banī. | ||
His Praise is to Himself alone. | |His Praise is to Himself alone.}} | ||
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ | {{g|ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ | ||
Āpėh ka▫uṯak karai anaḝ cẖoj. | |Āpėh ka▫uṯak karai anaḝ cẖoj. | ||
He Himself performs and plays His amusements and games. | |He Himself performs and plays His amusements and games.}} | ||
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ | {{g|ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ | ||
Āpėh ras bẖogan nirjog. | |Āpėh ras bẖogan nirjog. | ||
He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched. | |He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.}} | ||
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ | ||
Jis bẖĝvai ṯis ĝpan nĝ▫e lĝvai. | |Jis bẖĝvai ṯis ĝpan nĝ▫e lĝvai. | ||
He attaches whomever He pleases to His Name. | |He attaches whomever He pleases to His Name.}} | ||
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ | {{g|ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ | ||
Jis bẖĝvai ṯis kẖel kẖilĝvai. | |Jis bẖĝvai ṯis kẖel kẖilĝvai. | ||
He causes whomever He pleases to play in His play. | |He causes whomever He pleases to play in His play.}} | ||
ਬੇਸਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ | {{g|ਬੇਸਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ | ||
Besumĝr athĝh agnaṯ aṯolai. | |Besumĝr athĝh agnaṯ aṯolai. | ||
He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable. | |He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.}} | ||
ਜਿਉ ਬਲਾਵਹ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ | {{g|ਜਿਉ ਬਲਾਵਹ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ | ||
Ji▫o bulĝvhu ṯi▫o Nĝnak ḝĝs bolai. | |Ji▫o bulĝvhu ṯi▫o Nĝnak ḝĝs bolai. ((8)(21)) | ||
As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. | |As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ((8)(21)) }} | ||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 20|Sukhmani asatpadi 22}} | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 20|Sukhmani asatpadi 22}} |
Latest revision as of 03:05, 12 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 21 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 290 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 290 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਸਰਗਨ ਨਿਰਗਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ |
Sargun nirgun nirankĝr sunn samĝḝẖī ĝp. |
He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi. |
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ |
Āpan kī▫ĝ nĝnkĝ ĝpe hī fir jĝp. ((1)) |
Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਜਬ ਅਕਾਰ ਇਹ ਕਛ ਨ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ |
Jab akĝr ih kacẖẖ na ḝaristeṯĝ. |
When this world had not yet appeared in any form, |
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ |
Pĝp punn ṯab kah ṯe hoṯĝ. |
who then committed sins and performed good deeds? |
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ |
Jab ḝẖĝrī ĝpan sunn samĝḝẖ. |
When the Lord Himself was in Profound Samaadhi, |
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ |
Ŧab bair biroḝẖ kis sang kamĝṯ. |
then against whom were hate and jealousy directed? |
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨ ਜਾਪਤ ॥ |
Jab is kĝ baran cẖihan na jĝpaṯ. |
When there was no color or shape to be seen, |
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ |
Ŧab harakẖ sog kaho kisėh bi▫ĝpaṯ. |
then who experienced joy and sorrow? |
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ |
Jab ĝpan ĝp ĝp pĝrbarahm. |
When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all, |
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ |
Ŧab moh kahĝ kis hovaṯ bẖaram. |
then where was emotional attachment, and who had doubts? |
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ |
Āpan kẖel ĝp varṯījĝ. |
He Himself has staged His own drama; |
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ |
Nĝnak karnaihĝr na ḝūjĝ. ((1)) |
O Nanak, there is no other Creator. ((1)) |
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ |
Jab hovaṯ parabẖ keval ḝẖanī. |
When there was only God the Master, |
ਤਬ ਬੰਧ ਮਕਤਿ ਕਹ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ |
Ŧab banḝẖ mukaṯ kaho kis ka▫o ganī. |
then who was called bound or liberated? |
ਜਬ ਝਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ |
Jab ekėh har agam apĝr. |
When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite, |
ਤਬ ਨਰਕ ਸਰਗ ਕਹ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ |
Ŧab narak surag kaho ka▫un a▫uṯĝr. |
then who entered hell, and who entered heaven? |
ਜਬ ਨਿਰਗਨ ਪਰਭ ਸਹਜ ਸਭਾਇ ॥ |
Jab nirgun parabẖ sahj subẖĝ▫e. |
When God was without attributes, in absolute poise, |
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ |
Ŧab siv sakaṯ kahhu kiṯ ṯẖĝ▫e. |
then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti? |
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ |
Jab ĝpėh ĝp apnī joṯ ḝẖarai. |
When He held His Own Light unto Himself, |
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ |
Ŧab kavan nidar kavan kaṯ darai. |
then who was fearless, and who was afraid? |
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ |
Āpan cẖaliṯ ĝp karnaihĝr. |
He Himself is the Performer in His own plays; |
ਨਾਨਕ ਠਾਕਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak ṯẖĝkur agam apĝr. ((2)) |
O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ((2)) |
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ |
Abẖinĝsī sukẖ ĝpan ĝsan. |
When the Immortal Lord was seated at ease, |
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ |
Ŧah janam maran kaho kahĝ binĝsan. |
then where was birth, death and dissolution? |
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ |
Jab pūran karṯĝ parabẖ so▫e. |
When there was only God, the Perfect Creator, |
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤਰਾਸ ਕਹਹ ਕਿਸ ਹੋਇ ॥ |
Ŧab jam kī ṯarĝs kahhu kis ho▫e. |
then who was afraid of death? |
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪਰਭ ਝਕਾ ॥ |
Jab abigaṯ agocẖar parabẖ ekĝ. |
When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible, |
ਤਬ ਚਿਤਰ ਗਪਤ ਕਿਸ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ |
Ŧab cẖiṯar gupaṯ kis pūcẖẖaṯ lekẖĝ. |
then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious? |
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ |
Jab nĝth niranjan agocẖar agĝḝẖe. |
When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master, |
ਤਬ ਕਉਨ ਛਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ |
Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḝẖan bĝḝẖe. |
then who was emancipated, and who was held in bondage? |
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ |
Āpan ĝp ĝp hī acẖarjĝ. |
He Himself, in and of Himself, is the most wonderful. |
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ |
Nĝnak ĝpan rūp ĝp hī uparjĝ. ((3)) |
O Nanak, He Himself created His Own Form. ((3)) |
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪਰਖ ਪਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ |
Jah nirmal purakẖ purakẖ paṯ hoṯĝ. |
When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings, |
ਤਹ ਬਿਨ ਮੈਲ ਕਹਹ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ |
Ŧah bin mail kahhu ki▫ĝ ḝẖoṯĝ. |
there was no filth, so what was there to be washed clean? |
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ |
Jah niranjan nirankĝr nirbĝn. |
When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa, |
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Ŧah ka▫un ka▫o mĝn ka▫un abẖimĝn. |
then who was honored, and who was dishonored? |
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ |
Jah sarūp keval jagḝīs. |
When there was only the Form of the Lord of the Universe, |
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦਰ ਲਗਤ ਕਹ ਕੀਸ ॥ |
Ŧah cẖẖal cẖẖiḝar lagaṯ kaho kīs. |
then who was tainted by fraud and sin? |
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Jah joṯ sarūpī joṯ sang samĝvai. |
When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light, |
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨ ਤਰਿਪਤਾਵੈ ॥ |
Ŧah kisėh bẖūkẖ kavan ṯaripṯĝvai. |
then who was hungry, and who was satisfied? |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ |
Karan karĝvan karnaihĝr. |
He is the Cause of causes, the Creator Lord. |
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸਮਾਰ ॥੪॥ |
Nĝnak karṯe kĝ nĝhi sumĝr. ((4)) |
O Nanak, the Creator is beyond calculation. ((4)) |
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ |
Jab apnī sobẖĝ ĝpan sang banĝ▫ī. |
When His Glory was contained within Himself, |
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤਰ ਸਤ ਭਾਈ ॥ |
Ŧab kavan mĝ▫e bĝp miṯar suṯ bẖĝ▫ī. |
then who was mother, father, friend, child or sibling? |
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ |
Jah sarab kalĝ ĝpėh parbīn. |
When all power and wisdom was latent within Him, |
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ |
Ŧah beḝ kaṯeb kahĝ ko▫ū cẖīn. |
then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them? |
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ |
Jab ĝpan ĝp ĝp ur ḝẖĝrai. |
When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart, |
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
Ŧa▫o sagan apasgan kahĝ bīcẖĝrai. |
then who considered omens to be good or bad? |
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ |
Jah ĝpan ūcẖ ĝpan ĝp nerĝ. |
When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand, |
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕਰ ਕਉਨ ਕਹੀਝ ਚੇਰਾ ॥ |
Ŧah ka▫un ṯẖĝkur ka▫un kahī▫ai cẖerĝ. |
then who was called master, and who was called disciple? |
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
Bisman bisam rahe bismĝḝ. |
We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord. |
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹ ਆਪਿ ॥੫॥ |
Nĝnak apnī gaṯ jĝnhu ĝp. ((5)) |
O Nanak, He alone knows His own state. ((5)) |
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ |
Jah acẖẖal acẖẖeḝ abẖeḝ samĝ▫i▫ĝ. |
When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed, |
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ |
Ūhĝ kisėh bi▫ĝpaṯ mĝ▫i▫ĝ. |
then who was swayed by Maya? |
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸ ॥ |
Āpas ka▫o ĝpėh ĝḝes. |
When He paid homage to Himself, |
ਤਿਹ ਗਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸ ॥ |
Ŧihu guṇ kĝ nĝhī parves. |
then the three qualities were not prevailing. |
ਜਹ ਝਕਹਿ ਝਕ ਝਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ |
Jah ekėh ek ek bẖagvanṯĝ. |
When there was only the One, the One and Only Lord God, |
ਤਹ ਕਉਨ ਅਚਿੰਤ ਕਿਸ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ |
Ŧah ka▫un acẖinṯ kis lĝgai cẖinṯĝ. |
then who was not anxious, and who felt anxiety? |
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ |
Jah ĝpan ĝp ĝp paṯī▫ĝrĝ. |
When He Himself was satisfied with Himself, |
ਤਹ ਕਉਨ ਕਥੈ ਕਉਨ ਸਨਨੈਹਾਰਾ ॥ |
Ŧah ka▫un kathai ka▫un sunnaihĝrĝ. |
then who spoke and who listened? |
ਬਹ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ |
Baho be▫anṯ ūcẖ ṯe ūcẖĝ. |
He is vast and infinite, the highest of the high. |
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ |
Nĝnak ĝpas ka▫o ĝpėh pahūcẖĝ. ((6)) |
O Nanak, He alone can reach Himself. ((6)) |
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚ ਅਕਾਰ ॥ |
Jah ĝp racẖi▫o parpancẖ akĝr. |
When He Himself fashioned the visible world of the creation, |
ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Ŧihu guṇ mėh kīno bisthĝr. |
he made the world subject to the three dispositions. |
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ |
Pĝp punn ṯah bẖa▫ī kahĝvaṯ. |
Sin and virtue then began to be spoken of. |
ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ |
Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖĝvaṯ. |
Some have gone to hell, and some yearn for paradise. |
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ |
Āl jĝl mĝ▫i▫ĝ janjĝl. |
Worldly snares and entanglements of Maya, |
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ |
Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖĝr. |
egotism, attachment, doubt and loads of fear; |
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ |
Ḏūkẖ sūkẖ mĝn apmĝn. |
pain and pleasure, honor and dishonor - |
ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖਯਯਾਨ ॥ |
Anik parkĝr kī▫o bakẖ▫yĝn. |
these came to be described in various ways. |
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ |
Āpan kẖel ĝp kar ḝekẖai. |
He Himself creates and beholds His own drama. |
ਖੇਲ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਝਕੈ ॥੭॥ |
Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nĝnak ekai. ((7)) |
He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ((7)) |
ਜਹ ਅਬਿਗਤ ਭਗਤ ਤਹ ਆਪਿ ॥ |
Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah ĝp. |
Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there. |
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ |
Jah pasrai pĝsĝr sanṯ parṯĝp. |
He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint. |
ਦਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ |
Ḏuhū pĝkẖ kĝ ĝpėh ḝẖanī. |
He Himself is the Master of both worlds. |
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ |
Un kī sobẖĝ unhū banī. |
His Praise is to Himself alone. |
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ |
Āpėh ka▫uṯak karai anaḝ cẖoj. |
He Himself performs and plays His amusements and games. |
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ |
Āpėh ras bẖogan nirjog. |
He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis ĝpan nĝ▫e lĝvai. |
He attaches whomever He pleases to His Name. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis kẖel kẖilĝvai. |
He causes whomever He pleases to play in His play. |
ਬੇਸਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ |
Besumĝr athĝh agnaṯ aṯolai. |
He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable. |
ਜਿਉ ਬਲਾਵਹ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ |
Ji▫o bulĝvhu ṯi▫o Nĝnak ḝĝs bolai. ((8)(21)) |
As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ((8)(21)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 21 | Next asatpadi |