Sukhmani asatpadi 21: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{workinprogress}} | {{workinprogress}} | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi | {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 20|Sukhmani asatpadi 22|276|12439}} | ||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 343: | Line 342: | ||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 20|Sukhmani asatpadi 22}} |
Revision as of 19:52, 8 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 21 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 276 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 276 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
{{g|ਸਰਗਨ ਨਿਰਗਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥ Sargun nirgun nirankĝr sunn samĝḝẖī ĝp. He possesses all qualities; He transcends all qualities; He is the Formless Lord. He Himself is in Primal Samaadhi.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥ Āpan kī▫ĝ nĝnkĝ ĝpe hī fir jĝp. ||1|| Through His Creation, O Nanak, He meditates on Himself. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḝī. Ashtapadee:
ਜਬ ਅਕਾਰ ਇਹ ਕਛ ਨ ਦਰਿਸਟੇਤਾ ॥ Jab akĝr ih kacẖẖ na ḝaristeṯĝ. When this world had not yet appeared in any form,
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥ Pĝp punn ṯab kah ṯe hoṯĝ. who then committed sins and performed good deeds?
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥ Jab ḝẖĝrī ĝpan sunn samĝḝẖ. When the Lord Himself was in Profound Samaadhi,
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥ Ŧab bair biroḝẖ kis sang kamĝṯ. then against whom were hate and jealousy directed?
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨ ਚਿਹਨ ਨ ਜਾਪਤ ॥ Jab is kĝ baran cẖihan na jĝpaṯ. When there was no color or shape to be seen,
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥ Ŧab harakẖ sog kaho kisėh bi▫ĝpaṯ. then who experienced joy and sorrow?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ Jab ĝpan ĝp ĝp pĝrbarahm. When the Supreme Lord Himself was Himself All-in-all,
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥ Ŧab moh kahĝ kis hovaṯ bẖaram. then where was emotional attachment, and who had doubts?
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ Āpan kẖel ĝp varṯījĝ. He Himself has staged His own drama;
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ Nĝnak karnaihĝr na ḝūjĝ. ||1|| O Nanak, there is no other Creator. ||1||
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ Jab hovaṯ parabẖ keval ḝẖanī. When there was only God the Master,
ਤਬ ਬੰਧ ਮਕਤਿ ਕਹ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ Ŧab banḝẖ mukaṯ kaho kis ka▫o ganī. then who was called bound or liberated?
ਜਬ ਝਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ Jab ekėh har agam apĝr. When there was only the Lord, Unfathomable and Infinite,
ਤਬ ਨਰਕ ਸਰਗ ਕਹ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ Ŧab narak surag kaho ka▫un a▫uṯĝr. then who entered hell, and who entered heaven?
ਜਬ ਨਿਰਗਨ ਪਰਭ ਸਹਜ ਸਭਾਇ ॥ Jab nirgun parabẖ sahj subẖĝ▫e. When God was without attributes, in absolute poise,
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ Ŧab siv sakaṯ kahhu kiṯ ṯẖĝ▫e. then where was mind and where was matter - where was Shiva and Shakti?
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ Jab ĝpėh ĝp apnī joṯ ḝẖarai. When He held His Own Light unto Himself,
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ Ŧab kavan nidar kavan kaṯ darai. then who was fearless, and who was afraid?
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ Āpan cẖaliṯ ĝp karnaihĝr. He Himself is the Performer in His own plays;
ਨਾਨਕ ਠਾਕਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ Nĝnak ṯẖĝkur agam apĝr. ||2|| O Nanak, the Lord Master is Unfathomable and Infinite. ||2||
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ Abẖinĝsī sukẖ ĝpan ĝsan. When the Immortal Lord was seated at ease,
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ Ŧah janam maran kaho kahĝ binĝsan. then where was birth, death and dissolution?
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ Jab pūran karṯĝ parabẖ so▫e. When there was only God, the Perfect Creator,
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤਰਾਸ ਕਹਹ ਕਿਸ ਹੋਇ ॥ Ŧab jam kī ṯarĝs kahhu kis ho▫e. then who was afraid of death?
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪਰਭ ਝਕਾ ॥ Jab abigaṯ agocẖar parabẖ ekĝ. When there was only the One Lord, unmanifest and incomprehensible,
ਤਬ ਚਿਤਰ ਗਪਤ ਕਿਸ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ Ŧab cẖiṯar gupaṯ kis pūcẖẖaṯ lekẖĝ. then who was called to account by the recording scribes of the conscious and the subconscious?
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ Jab nĝth niranjan agocẖar agĝḝẖe. When there was only the Immaculate, Incomprehensible, Unfathomable Master,
ਤਬ ਕਉਨ ਛਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ Ŧab ka▫un cẖẖute ka▫un banḝẖan bĝḝẖe. then who was emancipated, and who was held in bondage?
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ Āpan ĝp ĝp hī acẖarjĝ. He Himself, in and of Himself, is the most wonderful.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ Nĝnak ĝpan rūp ĝp hī uparjĝ. ||3|| O Nanak, He Himself created His Own Form. ||3||
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪਰਖ ਪਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ Jah nirmal purakẖ purakẖ paṯ hoṯĝ. When there was only the Immaculate Being, the Lord of beings,
ਤਹ ਬਿਨ ਮੈਲ ਕਹਹ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ Ŧah bin mail kahhu ki▫ĝ ḝẖoṯĝ. there was no filth, so what was there to be washed clean?
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ Jah niranjan nirankĝr nirbĝn. When there was only the Pure, Formless Lord in Nirvaanaa,
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ Ŧah ka▫un ka▫o mĝn ka▫un abẖimĝn. then who was honored, and who was dishonored?
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ Jah sarūp keval jagḝīs. When there was only the Form of the Lord of the Universe,
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦਰ ਲਗਤ ਕਹ ਕੀਸ ॥ Ŧah cẖẖal cẖẖiḝar lagaṯ kaho kīs. then who was tainted by fraud and sin?
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Jah joṯ sarūpī joṯ sang samĝvai. When the Embodiment of Light was immersed in His Own Light,
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨ ਤਰਿਪਤਾਵੈ ॥ Ŧah kisėh bẖūkẖ kavan ṯaripṯĝvai. then who was hungry, and who was satisfied?
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ Karan karĝvan karnaihĝr. He is the Cause of causes, the Creator Lord.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸਮਾਰ ॥੪॥ Nĝnak karṯe kĝ nĝhi sumĝr. ||4|| O Nanak, the Creator is beyond calculation. ||4||
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ Jab apnī sobẖĝ ĝpan sang banĝ▫ī. When His Glory was contained within Himself,
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤਰ ਸਤ ਭਾਈ ॥ Ŧab kavan mĝ▫e bĝp miṯar suṯ bẖĝ▫ī. then who was mother, father, friend, child or sibling?
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ Jah sarab kalĝ ĝpėh parbīn. When all power and wisdom was latent within Him,
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ Ŧah beḝ kaṯeb kahĝ ko▫ū cẖīn. then where were the Vedas and the scriptures, and who was there to read them?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ Jab ĝpan ĝp ĝp ur ḝẖĝrai. When He kept Himself, All-in-all, unto His Own Heart,
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Ŧa▫o sagan apasgan kahĝ bīcẖĝrai. then who considered omens to be good or bad?
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ Jah ĝpan ūcẖ ĝpan ĝp nerĝ. When He Himself was lofty, and He Himself was near at hand,
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕਰ ਕਉਨ ਕਹੀਝ ਚੇਰਾ ॥ Ŧah ka▫un ṯẖĝkur ka▫un kahī▫ai cẖerĝ. then who was called master, and who was called disciple?
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ Bisman bisam rahe bismĝḝ. We are wonder-struck at the wondrous wonder of the Lord.
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹ ਆਪਿ ॥੫॥ Nĝnak apnī gaṯ jĝnhu ĝp. ||5|| O Nanak, He alone knows His own state. ||5||
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ Jah acẖẖal acẖẖeḝ abẖeḝ samĝ▫i▫ĝ. When the Undeceiveable, Impenetrable, Inscrutable One was self-absorbed,
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ Ūhĝ kisėh bi▫ĝpaṯ mĝ▫i▫ĝ. then who was swayed by Maya?
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸ ॥ Āpas ka▫o ĝpėh ĝḝes. When He paid homage to Himself,
ਤਿਹ ਗਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸ ॥ Ŧihu guṇ kĝ nĝhī parves. then the three qualities were not prevailing.
ਜਹ ਝਕਹਿ ਝਕ ਝਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ Jah ekėh ek ek bẖagvanṯĝ. When there was only the One, the One and Only Lord God,
ਤਹ ਕਉਨ ਅਚਿੰਤ ਕਿਸ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ Ŧah ka▫un acẖinṯ kis lĝgai cẖinṯĝ. then who was not anxious, and who felt anxiety?
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ Jah ĝpan ĝp ĝp paṯī▫ĝrĝ. When He Himself was satisfied with Himself,
ਤਹ ਕਉਨ ਕਥੈ ਕਉਨ ਸਨਨੈਹਾਰਾ ॥ Ŧah ka▫un kathai ka▫un sunnaihĝrĝ. then who spoke and who listened?
ਬਹ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ Baho be▫anṯ ūcẖ ṯe ūcẖĝ. He is vast and infinite, the highest of the high.
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ Nĝnak ĝpas ka▫o ĝpėh pahūcẖĝ. ||6|| O Nanak, He alone can reach Himself. ||6||
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚ ਅਕਾਰ ॥ Jah ĝp racẖi▫o parpancẖ akĝr. When He Himself fashioned the visible world of the creation,
ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ Ŧihu guṇ mėh kīno bisthĝr. he made the world subject to the three dispositions.
ਪਾਪ ਪੰਨ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ Pĝp punn ṯah bẖa▫ī kahĝvaṯ. Sin and virtue then began to be spoken of.
ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥ Ko▫ū narak ko▫ū surag bancẖẖĝvaṯ. Some have gone to hell, and some yearn for paradise.
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Āl jĝl mĝ▫i▫ĝ janjĝl. Worldly snares and entanglements of Maya,
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥ Ha▫umai moh bẖaram bẖai bẖĝr. egotism, attachment, doubt and loads of fear;
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥ Ḏūkẖ sūkẖ mĝn apmĝn. pain and pleasure, honor and dishonor -
ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖਯਯਾਨ ॥ Anik parkĝr kī▫o bakẖ▫yĝn. these came to be described in various ways.
ਆਪਨ ਖੇਲ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥ Āpan kẖel ĝp kar ḝekẖai. He Himself creates and beholds His own drama.
ਖੇਲ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਝਕੈ ॥੭॥ Kẖel sankocẖai ṯa▫o Nĝnak ekai. ||7|| He winds up the drama, and then, O Nanak, He alone remains. ||7||
ਜਹ ਅਬਿਗਤ ਭਗਤ ਤਹ ਆਪਿ ॥ Jah abigaṯ bẖagaṯ ṯah ĝp. Wherever the Eternal Lord's devotee is, He Himself is there.
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥ Jah pasrai pĝsĝr sanṯ parṯĝp. He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.
ਦਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥ Ḏuhū pĝkẖ kĝ ĝpėh ḝẖanī. He Himself is the Master of both worlds.
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥ Un kī sobẖĝ unhū banī. His Praise is to Himself alone.
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥ Āpėh ka▫uṯak karai anaḝ cẖoj. He Himself performs and plays His amusements and games.
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ Āpėh ras bẖogan nirjog. He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥ Jis bẖĝvai ṯis ĝpan nĝ▫e lĝvai. He attaches whomever He pleases to His Name.
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥ Jis bẖĝvai ṯis kẖel kẖilĝvai. He causes whomever He pleases to play in His play.
ਬੇਸਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥ Besumĝr athĝh agnaṯ aṯolai. He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.
ਜਿਉ ਬਲਾਵਹ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥ Ji▫o bulĝvhu ṯi▫o Nĝnak ḝĝs bolai. ||8||21|| As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 21 | Next asatpadi |