Sukhmani asatpadi 20: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21|289|13195}}
 
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 10: Line 6:


{{g|ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੝ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥
{{g|ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੝ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥
Firaṯ firaṯ parabẖ ĝ▫i▫ĝ pari▫ĝ ṯa▫o sarnĝ▫e.
|Firaṯ firaṯ parabẖ ĝ▫i▫ĝ pari▫ĝ ṯa▫o sarnĝ▫e.
After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.
|After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.}}
 
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੝ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
Nĝnak kī parabẖ benṯī apnī bẖagṯī lĝ▫e. ||1||
This is Nanak's prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ||1||
 
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:


ਜਾਚਕ ਜਨ੝ ਜਾਚੈ ਪ੝ਰਭ ਦਾਨ੝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੝ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
Jĝcẖak jan jĝcẖai parabẖ ḝĝn.
|Nĝnak kī parabẖ benṯī apnī bẖagṯī lĝ▫e. ((1))
I am a beggar; I beg for this gift from You:
|This is Nanak's prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ((1))}}
----


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝
{{g|ਅਸਟਪਦੀ
Kar kirpĝ ḝevhu har nĝm.
|Asatpaḝī.
please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.
|Ashtapadee:}}


ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ
{{g|ਜਾਚਕ ਜਨ੝ ਜਾਚੈ ਪ੝ਰਭ ਦਾਨ੝
Sĝḝẖ janĝ kī mĝga▫o ḝẖūr.
|Jĝcẖak jan jĝcẖai parabẖ ḝĝn.
I ask for the dust of the feet of the Holy.
|I am a beggar; I beg for this gift from You:}}


ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝
Pĝrbarahm merī sarḝẖĝ pūr.
|Kar kirpĝ ḝevhu har nĝm.
O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;
|please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.}}


ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਵਉ
{{g|ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ
Saḝĝ saḝĝ parabẖ ke gun gĝva▫o.
|Sĝḝẖ janĝ kī mĝga▫o ḝẖūr.
may I sing the Glorious Praises of God forever and ever.
|I ask for the dust of the feet of the Holy.}}


ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੝ਰਭ ਤ੝ਮਹਿ ਧਿਆਵਉ
{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ
Sĝs sĝs parabẖ ṯumėh ḝẖi▫ĝva▫o.
|Pĝrbarahm merī sarḝẖĝ pūr.
With each and every breath, may I meditate on You, O God.
|O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;}}


ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੝ਰੀਤਿ
{{g|ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਵਉ
Cẖaran kamal si▫o lĝgai parīṯ.
|Saḝĝ saḝĝ parabẖ ke gun gĝva▫o.
May I enshrine affection for Your Lotus Feet.
|may I sing the Glorious Praises of God forever and ever.}}


ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ
{{g|ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੝ਰਭ ਤ੝ਮਹਿ ਧਿਆਵਉ
Bẖagaṯ kara▫o parabẖ kī niṯ nīṯ.
|Sĝs sĝs parabẖ ṯumėh ḝẖi▫ĝva▫o.
May I perform devotional worship to God each and every day.
|With each and every breath, may I meditate on You, O God.}}


ਝਕ ਓਟ ਝਕੋ ਆਧਾਰ੝
{{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੝ਰੀਤਿ
Ėk ot eko ĝḝẖĝr.
|Cẖaran kamal si▫o lĝgai parīṯ.
You are my only Shelter, my only Support.
|May I enshrine affection for Your Lotus Feet.}}


ਨਾਨਕ੝ ਮਾਗੈ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਸਾਰ੝ ॥੧॥
{{g|ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Nĝnak mĝgai nĝm parabẖ sĝr. ||1||
|Bẖagaṯ kara▫o parabẖ kī niṯ nīṯ.
Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ||1||
|May I perform devotional worship to God each and every day.}}


ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ
{{g|ਝਕ ਓਟ ਝਕੋ ਆਧਾਰ੝
Parabẖ kī ḝarisat mahĝ sukẖ ho▫e.
|Ėk ot eko ĝḝẖĝr.
By God's Gracious Glance, there is great peace.
|You are my only Shelter, my only Support.}}


ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ੝ ਮਾਗੈ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਸਾਰ੝ ॥੧॥
Har ras pĝvai birlĝ ko▫e.
|Nĝnak mĝgai nĝm parabẖ sĝr. ((1))
Rare are those who obtain the juice of the Lord's essence.
|Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ((1))}}
----


ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੝ਰਿਪਤਾਨੇ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ
Jin cẖĝkẖi▫ĝ se jan ṯaripṯĝne.
|Parabẖ kī ḝarisat mahĝ sukẖ ho▫e.
Those who taste it are satisfied.
|By God's Gracious Glance, there is great peace.}}


ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ
{{g|ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ
Pūran purakẖ nahī dolĝne.
|Har ras pĝvai birlĝ ko▫e.
They are fulfilled and realized beings - they do not waver.
|Rare are those who obtain the juice of the Lord's essence.}}


ਸ੝ਭਰ ਭਰੇ ਪ੝ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ
{{g|ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੝ਰਿਪਤਾਨੇ
Subẖar bẖare parem ras rang.
|Jin cẖĝkẖi▫ĝ se jan ṯaripṯĝne.
They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.
|Those who taste it are satisfied.}}


ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ
{{g|ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ
Upjai cẖĝ▫o sĝḝẖ kai sang.
|Pūran purakẖ nahī dolĝne.
Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|They are fulfilled and realized beings - they do not waver.}}


ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ
{{g|ਸ੝ਭਰ ਭਰੇ ਪ੝ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ
Pare saran ĝn sabẖ ṯi▫ĝg.
|Subẖar bẖare parem ras rang.
Taking to His Sanctuary, they forsake all others.
|They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.}}


ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨ੝ ਲਿਵ ਲਾਗਿ
{{g|ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ
Anṯar pargĝs an▫ḝin liv lĝg.
|Upjai cẖĝ▫o sĝḝẖ kai sang.
Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.
|Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.}}


ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ
{{g|ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ
Badbẖĝgī japi▫ĝ parabẖ so▫e.
|Pare saran ĝn sabẖ ṯi▫ĝg.
Most fortunate are those who meditate on God.
|Taking to His Sanctuary, they forsake all others.}}


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੨॥
{{g|ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨ੝ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
Nĝnak nĝm raṯe sukẖ ho▫e. ||2||
|Anṯar pargĝs an▫ḝin liv lĝg.
O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ||2||
|Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.}}


ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ
{{g|ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ
Sevak kī mansĝ pūrī bẖa▫ī.
|Badbẖĝgī japi▫ĝ parabẖ so▫e.
The wishes of the Lord's servant are fulfilled.
|Most fortunate are those who meditate on God.}}


ਸਤਿਗ੝ਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੨॥
Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī.
|Nĝnak nĝm raṯe sukẖ ho▫e. ((2))
From the True Guru, the pure teachings are obtained.
|O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ((2))}}
----


ਜਨ ਕਉ ਪ੝ਰਭ੝ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲ੝
{{g|ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ
Jan ka▫o parabẖ ho▫i▫o ḝa▫i▫ĝl.
|Sevak kī mansĝ pūrī bẖa▫ī.
Unto His humble servant, God has shown His kindness.
|The wishes of the Lord's servant are fulfilled.}}


ਸੇਵਕ੝ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ੝
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ
Sevak kīno saḝĝ nihĝl.
|Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī.
He has made His servant eternally happy.
|From the True Guru, the pure teachings are obtained.}}


ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮ੝ਕਤਿ ਜਨ੝ ਭਇਆ
{{g|ਜਨ ਕਉ ਪ੝ਰਭ੝ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲ੝
Banḝẖan kĝt mukaṯ jan bẖa▫i▫ĝ.
|Jan ka▫o parabẖ ho▫i▫o ḝa▫i▫ĝl.
The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.
|Unto His humble servant, God has shown His kindness.}}


ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖ੝ ਭ੝ਰਮ੝ ਗਇਆ
{{g|ਸੇਵਕ੝ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ੝
Janam maran ḝūkẖ bẖaram ga▫i▫ĝ.
|Sevak kīno saḝĝ nihĝl.
The pains of birth and death, and doubt are gone.
|He has made His servant eternally happy.}}


ਇਛ ਪ੝ਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ
{{g|ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮ੝ਕਤਿ ਜਨ੝ ਭਇਆ
Icẖẖ punī sarḝẖĝ sabẖ pūrī.
|Banḝẖan kĝt mukaṯ jan bẖa▫i▫ĝ.
Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,
|The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.}}


ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ
{{g|ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖ੝ ਭ੝ਰਮ੝ ਗਇਆ
Rav rahi▫ĝ saḝ sang hajūrī.
|Janam maran ḝūkẖ bẖaram ga▫i▫ĝ.
imbued forever with His all-pervading peace.
|The pains of birth and death, and doubt are gone.}}


ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ
{{g|ਇਛ ਪ੝ਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ
Jis kĝ sĝ ṯin lī▫ĝ milĝ▫e.
|Icẖẖ punī sarḝẖĝ sabẖ pūrī.
He is His - he merges in Union with Him.
|Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,}}


ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
{{g|ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
Nĝnak bẖagṯī nĝm samĝ▫e. ||3||
|Rav rahi▫ĝ saḝ sang hajūrī.
Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ||3||
|imbued forever with His all-pervading peace.}}


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ
{{g|ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ
So ki▫o bisrai jė gẖĝl na bẖĝnai.
|Jis kĝ sĝ ṯin lī▫ĝ milĝ▫e.
Why forget Him, who does not overlook our efforts?
|He is His - he merges in Union with Him.}}


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
So ki▫o bisrai jė kī▫ĝ jĝnai.
|Nĝnak bẖagṯī nĝm samĝ▫e. ((3))
Why forget Him, who acknowledges what we do?
|Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ((3))}}
----


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਦੀਆ
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ
So ki▫o bisrai jin sabẖ kicẖẖ ḝī▫ĝ.
|So ki▫o bisrai jė gẖĝl na bẖĝnai.
Why forget Him, who has given us everything?
|Why forget Him, who does not overlook our efforts?}}


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ
So ki▫o bisrai jė jīvan jī▫ĝ.
|So ki▫o bisrai jė kī▫ĝ jĝnai.
Why forget Him, who is the Life of the living beings?
|Why forget Him, who acknowledges what we do? }}


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਦੀਆ
So ki▫o bisrai jė agan mėh rĝkẖai.
|So ki▫o bisrai jin sabẖ kicẖẖ ḝī▫ĝ.
Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?
|Why forget Him, who has given us everything?}}


ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ
Gur parsĝḝ ko birlĝ lĝkẖai.
|So ki▫o bisrai jė jīvan jī▫ĝ.
By Guru's Grace, rare is the one who realizes this.
|Why forget Him, who is the Life of the living beings?}}


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖ੝ ਤੇ ਕਾਢੈ
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ
So ki▫o bisrai jė bikẖ ṯe kĝdẖai.
|So ki▫o bisrai jė agan mėh rĝkẖai.
Why forget Him, who lifts us up out of corruption?
|Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?}}


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ
{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ
Janam janam kĝ tūtĝ gĝdẖai.
|Gur parsĝḝ ko birlĝ lĝkẖai.
Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.
|By Guru's Grace, rare is the one who realizes this.}}


ਗ੝ਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤ੝ ਇਹੈ ਬ੝ਝਾਇਆ
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖ੝ ਤੇ ਕਾਢੈ
Gur pūrai ṯaṯ ihai bujẖĝ▫i▫ĝ.
|So ki▫o bisrai jė bikẖ ṯe kĝdẖai.
Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.
|Why forget Him, who lifts us up out of corruption?}}


ਪ੝ਰਭ੝ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
{{g|ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
Parabẖ apnĝ Nĝnak jan ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ||4||
|Janam janam kĝ tūtĝ gĝdẖai.
O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ||4||
|Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.}}


ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹ੝ ਇਹ੝ ਕਾਮ੝
{{g|ਗ੝ਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤ੝ ਇਹੈ ਬ੝ਝਾਇਆ
Sĝjan sanṯ karahu ih kĝm.
|Gur pūrai ṯaṯ ihai bujẖĝ▫i▫ĝ.
O friends, O Saints, make this your work.
|Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.}}


ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ॥
{{g|ਪ੝ਰਭ੝ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
Ān ṯi▫ĝg japahu har nĝm.
|Parabẖ apnĝ Nĝnak jan ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((4))
Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.
|O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ((4))}}
----


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹ੝
{{g|ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹ੝ ਇਹ੝ ਕਾਮ੝
Simar simar simar sukẖ pĝvhu.
|Sĝjan sanṯ karahu ih kĝm.
Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.
|O friends, O Saints, make this your work.}}


ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਹ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝
{{g|ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ॥
Āp japahu avrah nĝm japĝvhu.
|Ān ṯi▫ĝg japahu har nĝm.
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.
|Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.}}


ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਝ ਸੰਸਾਰ੝
{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹ੝
Bẖagaṯ bẖĝ▫e ṯarī▫ai sansĝr.
|Simar simar simar sukẖ pĝvhu.
By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.
|Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.}}


ਬਿਨ੝ ਭਗਤੀ ਤਨ੝ ਹੋਸੀ ਛਾਰ੝
{{g|ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਹ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝
Bin bẖagṯī ṯan hosī cẖẖĝr.
|Āp japahu avrah nĝm japĝvhu.
Without devotional meditation, the body will be just ashes.
|Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.}}


ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮ੝
{{g|ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਝ ਸੰਸਾਰ੝
Sarab kali▫ĝṇ sūkẖ niḝẖ nĝm.
|Bẖagaṯ bẖĝ▫e ṯarī▫ai sansĝr.
All joys and comforts are in the treasure of the Naam.
|By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.}}


ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਝ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝
{{g|ਬਿਨ੝ ਭਗਤੀ ਤਨ੝ ਹੋਸੀ ਛਾਰ੝
Būdaṯ jĝṯ pĝ▫e bisrĝm.
|Bin bẖagṯī ṯan hosī cẖẖĝr.
Even the drowning can reach the place of rest and safety.
|Without devotional meditation, the body will be just ashes.}}


ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸ੝
{{g|ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮ੝
Sagal ḝūkẖ kĝ hovaṯ nĝs.
|Sarab kali▫ĝṇ sūkẖ niḝẖ nĝm.
All sorrows shall vanish.
|All joys and comforts are in the treasure of the Naam.}}


ਨਾਨਕ ਨਾਮ੝ ਜਪਹ੝ ਗ੝ਨਤਾਸ੝ ॥੫॥
{{g|ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਝ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥
Nĝnak nĝm japahu gunṯĝs. ||5||
|Būdaṯ jĝṯ pĝ▫e bisrĝm.
O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ||5||
|Even the drowning can reach the place of rest and safety.}}


ਉਪਜੀ ਪ੝ਰੀਤਿ ਪ੝ਰੇਮ ਰਸ੝ ਚਾਉ
{{g|ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸ੝
Upjī parīṯ parem ras cẖĝ▫o.
|Sagal ḝūkẖ kĝ hovaṯ nĝs.
Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;
|All sorrows shall vanish.}}


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸ੝ਆਉ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮ੝ ਜਪਹ੝ ਗ੝ਨਤਾਸ੝ ॥੫॥
Man ṯan anṯar ihī su▫ĝ▫o.
|Nĝnak nĝm japahu gunṯĝs. ((5))
within my mind and body, this is my purpose:
|O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ((5))}}
----


ਨੇਤ੝ਰਹ੝ ਪੇਖਿ ਦਰਸ੝ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ
{{g|ਉਪਜੀ ਪ੝ਰੀਤਿ ਪ੝ਰੇਮ ਰਸ੝ ਚਾਉ
Neṯarahu pekẖ ḝaras sukẖ ho▫e.
|Upjī parīṯ parem ras cẖĝ▫o.
beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.
|Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;}}


ਮਨ੝ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ
{{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸ੝ਆਉ
Man bigsai sĝḝẖ cẖaran ḝẖo▫e.
|Man ṯan anṯar ihī su▫ĝ▫o.
My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.
|within my mind and body, this is my purpose:}}


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗ੝
{{g|ਨੇਤ੝ਰਹ੝ ਪੇਖਿ ਦਰਸ੝ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ
Bẖagaṯ janĝ kai man ṯan rang.
|Neṯarahu pekẖ ḝaras sukẖ ho▫e.
The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.
|beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.}}


ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗ੝
{{g|ਮਨ੝ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ
Birlĝ ko▫ū pĝvai sang.
|Man bigsai sĝḝẖ cẖaran ḝẖo▫e.
Rare is the one who obtains their company.
|My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.}}


ਝਕ ਬਸਤ੝ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ
{{g|ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗ੝
Ėk basaṯ ḝījai kar ma▫i▫ĝ.
|Bẖagaṯ janĝ kai man ṯan rang.
Show Your mercy - please, grant me this one request:
|The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.}}


ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਮ੝ ਜਪਿ ਲਇਆ
{{g|ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗ੝
Gur parsĝḝ nĝm jap la▫i▫ĝ.
|Birlĝ ko▫ū pĝvai sang.
by Guru's Grace, may I chant the Naam.
|Rare is the one who obtains their company.}}


ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ
{{g|ਝਕ ਬਸਤ੝ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ
Ŧĝ kī upmĝ kahī na jĝ▫e.
|Ėk basaṯ ḝījai kar ma▫i▫ĝ.
His Praises cannot be spoken;
|Show Your mercy - please, grant me this one request:}}


ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਮ੝ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
Nĝnak rahi▫ĝ sarab samĝ▫e. ||6||
|Gur parsĝḝ nĝm jap la▫i▫ĝ.
O Nanak, He is contained among all. ||6||
|by Guru's Grace, may I chant the Naam.}}


ਪ੝ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ
{{g|ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ
Parabẖ bakẖsanḝ ḝīn ḝa▫i▫ĝl.
|Ŧĝ kī upmĝ kahī na jĝ▫e.
God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.
|His Praises cannot be spoken;}}


ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Bẖagaṯ vacẖẖal saḝĝ kirpĝl.
|Nĝnak rahi▫ĝ sarab samĝ▫e. ((6))
He loves His devotees, and He is always merciful to them.
|O Nanak, He is contained among all. ((6))}}
----


ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗ੝ਪਾਲ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ
Anĝth nĝth gobinḝ gupĝl.
|Parabẖ bakẖsanḝ ḝīn ḝa▫i▫ĝl.
The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,
|God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.}}


ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ
{{g|ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ
Sarab gẖatĝ karaṯ parṯipĝl.
|Bẖagaṯ vacẖẖal saḝĝ kirpĝl.
the Nourisher of all beings.
|He loves His devotees, and He is always merciful to them.}}


ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ
{{g|ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗ੝ਪਾਲ
Āḝ purakẖ kĝraṇ karṯĝr.
|Anĝth nĝth gobinḝ gupĝl.
The Primal Being, the Creator of the Creation.
|The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,}}


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੝ਰਾਨ ਅਧਾਰ
{{g|ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ
Bẖagaṯ janĝ ke parĝn aḝẖĝr.
|Sarab gẖatĝ karaṯ parṯipĝl.
The Support of the breath of life of His devotees.
|the Nourisher of all beings.}}


ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸ੝ ਹੋਇ ਪ੝ਨੀਤ
{{g|ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ
Jo jo japai so ho▫e punīṯ.
|Āḝ purakẖ kĝraṇ karṯĝr.
Whoever meditates on Him is sanctified,
|The Primal Being, the Creator of the Creation.}}


ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ
{{g|ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੝ਰਾਨ ਅਧਾਰ
Bẖagaṯ bẖĝ▫e lĝvai man hīṯ.
|Bẖagaṯ janĝ ke parĝn aḝẖĝr.
focusing the mind in loving devotional worship.
|The Support of the breath of life of His devotees.}}


ਹਮ ਨਿਰਗ੝ਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ
{{g|ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸ੝ ਹੋਇ ਪ੝ਨੀਤ
Ham nirgunī▫ĝr nīcẖ ajĝn.
|Jo jo japai so ho▫e punīṯ.
I am unworthy, lowly and ignorant.
|Whoever meditates on Him is sanctified,}}


ਨਾਨਕ ਤ੝ਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪ੝ਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
{{g|ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
Nĝnak ṯumrī saran purakẖ bẖagvĝn. ||7||
|Bẖagaṯ bẖĝ▫e lĝvai man hīṯ.
Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ||7||
|focusing the mind in loving devotional worship.}}


ਸਰਬ ਬੈਕ੝ੰਠ ਮ੝ਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਝ
{{g|ਹਮ ਨਿਰਗ੝ਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ
Sarab baikunṯẖ mukaṯ mokẖ pĝ▫e.
|Ham nirgunī▫ĝr nīcẖ ajĝn.
Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,
|I am unworthy, lowly and ignorant.}}


ਝਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤ੝ਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪ੝ਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
Ėk nimakẖ har ke gun gĝ▫e.
|Nĝnak ṯumrī saran purakẖ bẖagvĝn. ((7))
if one sings the Lord's Glories, even for an instant.
|Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ((7))}}
----


ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ
{{g|ਸਰਬ ਬੈਕ੝ੰਠ ਮ੝ਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਝ
Anik rĝj bẖog badi▫ĝ▫ī.
|Sarab baikunṯẖ mukaṯ mokẖ pĝ▫e.
So many realms of power, pleasures and great glories,
|Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,}}


ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ
{{g|ਝਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਝ
Har ke nĝm kī kathĝ man bẖĝ▫ī.
|Ėk nimakẖ har ke gun gĝ▫e.
come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name.
|if one sings the Lord's Glories, even for an instant.}}


ਬਹ੝ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ
{{g|ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ
Baho bẖojan kĝpar sangīṯ.
|Anik rĝj bẖog badi▫ĝ▫ī.
Abundant foods, clothes and music
|So many realms of power, pleasures and great glories,}}


ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ
{{g|ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ
Rasnĝ japṯī har har nīṯ.
|Har ke nĝm kī kathĝ man bẖĝ▫ī.
come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har.
|come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name.}}


ਭਲੀ ਸ੝ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ
{{g|ਬਹ੝ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ
Bẖalī so karnī sobẖĝ ḝẖanvanṯ.
|Baho bẖojan kĝpar sangīṯ.
His actions are good, he is glorious and wealthy;
|Abundant foods, clothes and music}}


ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗ੝ਰ ਮੰਤ
{{g|ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ
Hirḝai base pūran gur manṯ.
|Rasnĝ japṯī har har nīṯ.
the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.
|come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har.}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੝ਰਭ ਦੇਹ੝ ਨਿਵਾਸ
{{g|ਭਲੀ ਸ੝ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ
Sĝḝẖsang parabẖ ḝeh nivĝs.
|Bẖalī so karnī sobẖĝ ḝẖanvanṯ.
O God, grant me a home in the Company of the Holy.
|His actions are good, he is glorious and wealthy;}}


ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
{{g|ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗ੝ਰ ਮੰਤ ॥
Sarab sūkẖ Nĝnak pargĝs. ||8||20||
|Hirḝai base pūran gur manṯ.
All pleasures, O Nanak, are so revealed. ||8||20||
|the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.}}


{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੝ਰਭ ਦੇਹ੝ ਨਿਵਾਸ ॥
|Sĝḝẖsang parabẖ ḝeh nivĝs.
|O God, grant me a home in the Company of the Holy.}}


{{g|ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
|Sarab sūkẖ Nĝnak pargĝs. ((8)(20))
|All pleasures, O Nanak, are so revealed. ((8)(20)) }}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21}}

Latest revision as of 03:00, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 20 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 289

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 289




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੝ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥
Firaṯ firaṯ parabẖ ĝ▫i▫ĝ pari▫ĝ ṯa▫o sarnĝ▫e.
After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੝ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
Nĝnak kī parabẖ benṯī apnī bẖagṯī lĝ▫e. ((1))
This is Nanak's prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਜਾਚਕ ਜਨ੝ ਜਾਚੈ ਪ੝ਰਭ ਦਾਨ੝ ॥
Jĝcẖak jan jĝcẖai parabẖ ḝĝn.
I am a beggar; I beg for this gift from You:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ॥
Kar kirpĝ ḝevhu har nĝm.
please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥
Sĝḝẖ janĝ kī mĝga▫o ḝẖūr.
I ask for the dust of the feet of the Holy.
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥
Pĝrbarahm merī sarḝẖĝ pūr.
O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਵਉ ॥
Saḝĝ saḝĝ parabẖ ke gun gĝva▫o.
may I sing the Glorious Praises of God forever and ever.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੝ਰਭ ਤ੝ਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Sĝs sĝs parabẖ ṯumėh ḝẖi▫ĝva▫o.
With each and every breath, may I meditate on You, O God.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੝ਰੀਤਿ ॥
Cẖaran kamal si▫o lĝgai parīṯ.
May I enshrine affection for Your Lotus Feet.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Bẖagaṯ kara▫o parabẖ kī niṯ nīṯ.
May I perform devotional worship to God each and every day.
ਝਕ ਓਟ ਝਕੋ ਆਧਾਰ੝ ॥
Ėk ot eko ĝḝẖĝr.
You are my only Shelter, my only Support.
ਨਾਨਕ੝ ਮਾਗੈ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਸਾਰ੝ ॥੧॥
Nĝnak mĝgai nĝm parabẖ sĝr. ((1))
Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ((1))

ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
Parabẖ kī ḝarisat mahĝ sukẖ ho▫e.
By God's Gracious Glance, there is great peace.
ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
Har ras pĝvai birlĝ ko▫e.
Rare are those who obtain the juice of the Lord's essence.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੝ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
Jin cẖĝkẖi▫ĝ se jan ṯaripṯĝne.
Those who taste it are satisfied.
ਪੂਰਨ ਪ੝ਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥
Pūran purakẖ nahī dolĝne.
They are fulfilled and realized beings - they do not waver.
ਸ੝ਭਰ ਭਰੇ ਪ੝ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥
Subẖar bẖare parem ras rang.
They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Upjai cẖĝ▫o sĝḝẖ kai sang.
Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥
Pare saran ĝn sabẖ ṯi▫ĝg.
Taking to His Sanctuary, they forsake all others.
ਅੰਤਰਿ ਪ੝ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨ੝ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
Anṯar pargĝs an▫ḝin liv lĝg.
Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥
Badbẖĝgī japi▫ĝ parabẖ so▫e.
Most fortunate are those who meditate on God.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੨॥
Nĝnak nĝm raṯe sukẖ ho▫e. ((2))
O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ((2))

ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥
Sevak kī mansĝ pūrī bẖa▫ī.
The wishes of the Lord's servant are fulfilled.
ਸਤਿਗ੝ਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī.
From the True Guru, the pure teachings are obtained.
ਜਨ ਕਉ ਪ੝ਰਭ੝ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲ੝ ॥
Jan ka▫o parabẖ ho▫i▫o ḝa▫i▫ĝl.
Unto His humble servant, God has shown His kindness.
ਸੇਵਕ੝ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ੝ ॥
Sevak kīno saḝĝ nihĝl.
He has made His servant eternally happy.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮ੝ਕਤਿ ਜਨ੝ ਭਇਆ ॥
Banḝẖan kĝt mukaṯ jan bẖa▫i▫ĝ.
The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖ੝ ਭ੝ਰਮ੝ ਗਇਆ ॥
Janam maran ḝūkẖ bẖaram ga▫i▫ĝ.
The pains of birth and death, and doubt are gone.
ਇਛ ਪ੝ਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥
Icẖẖ punī sarḝẖĝ sabẖ pūrī.
Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
Rav rahi▫ĝ saḝ sang hajūrī.
imbued forever with His all-pervading peace.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
Jis kĝ sĝ ṯin lī▫ĝ milĝ▫e.
He is His - he merges in Union with Him.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Nĝnak bẖagṯī nĝm samĝ▫e. ((3))
Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ((3))

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥
So ki▫o bisrai jė gẖĝl na bẖĝnai.
Why forget Him, who does not overlook our efforts?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
So ki▫o bisrai jė kī▫ĝ jĝnai.
Why forget Him, who acknowledges what we do?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਦੀਆ ॥
So ki▫o bisrai jin sabẖ kicẖẖ ḝī▫ĝ.
Why forget Him, who has given us everything?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
So ki▫o bisrai jė jīvan jī▫ĝ.
Why forget Him, who is the Life of the living beings?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥
So ki▫o bisrai jė agan mėh rĝkẖai.
Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
Gur parsĝḝ ko birlĝ lĝkẖai.
By Guru's Grace, rare is the one who realizes this.
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖ੝ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
So ki▫o bisrai jė bikẖ ṯe kĝdẖai.
Why forget Him, who lifts us up out of corruption?
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
Janam janam kĝ tūtĝ gĝdẖai.
Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.
ਗ੝ਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤ੝ ਇਹੈ ਬ੝ਝਾਇਆ ॥
Gur pūrai ṯaṯ ihai bujẖĝ▫i▫ĝ.
Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.
ਪ੝ਰਭ੝ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
Parabẖ apnĝ Nĝnak jan ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((4))
O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ((4))

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹ੝ ਇਹ੝ ਕਾਮ੝ ॥
Sĝjan sanṯ karahu ih kĝm.
O friends, O Saints, make this your work.
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ॥
Ān ṯi▫ĝg japahu har nĝm.
Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹ੝ ॥
Simar simar simar sukẖ pĝvhu.
Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.
ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਹ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝ ॥
Āp japahu avrah nĝm japĝvhu.
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਝ ਸੰਸਾਰ੝ ॥
Bẖagaṯ bẖĝ▫e ṯarī▫ai sansĝr.
By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.
ਬਿਨ੝ ਭਗਤੀ ਤਨ੝ ਹੋਸੀ ਛਾਰ੝ ॥
Bin bẖagṯī ṯan hosī cẖẖĝr.
Without devotional meditation, the body will be just ashes.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮ੝ ॥
Sarab kali▫ĝṇ sūkẖ niḝẖ nĝm.
All joys and comforts are in the treasure of the Naam.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਝ ਬਿਸ੝ਰਾਮ੝ ॥
Būdaṯ jĝṯ pĝ▫e bisrĝm.
Even the drowning can reach the place of rest and safety.
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸ੝ ॥
Sagal ḝūkẖ kĝ hovaṯ nĝs.
All sorrows shall vanish.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ੝ ਜਪਹ੝ ਗ੝ਨਤਾਸ੝ ॥੫॥
Nĝnak nĝm japahu gunṯĝs. ((5))
O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ((5))

ਉਪਜੀ ਪ੝ਰੀਤਿ ਪ੝ਰੇਮ ਰਸ੝ ਚਾਉ ॥
Upjī parīṯ parem ras cẖĝ▫o.
Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸ੝ਆਉ ॥
Man ṯan anṯar ihī su▫ĝ▫o.
within my mind and body, this is my purpose:
ਨੇਤ੝ਰਹ੝ ਪੇਖਿ ਦਰਸ੝ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
Neṯarahu pekẖ ḝaras sukẖ ho▫e.
beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.
ਮਨ੝ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
Man bigsai sĝḝẖ cẖaran ḝẖo▫e.
My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗ੝ ॥
Bẖagaṯ janĝ kai man ṯan rang.
The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.
ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗ੝ ॥
Birlĝ ko▫ū pĝvai sang.
Rare is the one who obtains their company.
ਝਕ ਬਸਤ੝ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
Ėk basaṯ ḝījai kar ma▫i▫ĝ.
Show Your mercy - please, grant me this one request:
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਮ੝ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
Gur parsĝḝ nĝm jap la▫i▫ĝ.
by Guru's Grace, may I chant the Naam.
ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ŧĝ kī upmĝ kahī na jĝ▫e.
His Praises cannot be spoken;
ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Nĝnak rahi▫ĝ sarab samĝ▫e. ((6))
O Nanak, He is contained among all. ((6))

ਪ੝ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
Parabẖ bakẖsanḝ ḝīn ḝa▫i▫ĝl.
God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal saḝĝ kirpĝl.
He loves His devotees, and He is always merciful to them.
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗ੝ਪਾਲ ॥
Anĝth nĝth gobinḝ gupĝl.
The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab gẖatĝ karaṯ parṯipĝl.
the Nourisher of all beings.
ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥
Āḝ purakẖ kĝraṇ karṯĝr.
The Primal Being, the Creator of the Creation.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੝ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
Bẖagaṯ janĝ ke parĝn aḝẖĝr.
The Support of the breath of life of His devotees.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸ੝ ਹੋਇ ਪ੝ਨੀਤ ॥
Jo jo japai so ho▫e punīṯ.
Whoever meditates on Him is sanctified,
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
Bẖagaṯ bẖĝ▫e lĝvai man hīṯ.
focusing the mind in loving devotional worship.
ਹਮ ਨਿਰਗ੝ਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥
Ham nirgunī▫ĝr nīcẖ ajĝn.
I am unworthy, lowly and ignorant.
ਨਾਨਕ ਤ੝ਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪ੝ਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
Nĝnak ṯumrī saran purakẖ bẖagvĝn. ((7))
Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ((7))

ਸਰਬ ਬੈਕ੝ੰਠ ਮ੝ਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਝ ॥
Sarab baikunṯẖ mukaṯ mokẖ pĝ▫e.
Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,
ਝਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਝ ॥
Ėk nimakẖ har ke gun gĝ▫e.
if one sings the Lord's Glories, even for an instant.
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥
Anik rĝj bẖog badi▫ĝ▫ī.
So many realms of power, pleasures and great glories,
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
Har ke nĝm kī kathĝ man bẖĝ▫ī.
come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name.
ਬਹ੝ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥
Baho bẖojan kĝpar sangīṯ.
Abundant foods, clothes and music
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
Rasnĝ japṯī har har nīṯ.
come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har.
ਭਲੀ ਸ੝ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥
Bẖalī so karnī sobẖĝ ḝẖanvanṯ.
His actions are good, he is glorious and wealthy;
ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗ੝ਰ ਮੰਤ ॥
Hirḝai base pūran gur manṯ.
the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੝ਰਭ ਦੇਹ੝ ਨਿਵਾਸ ॥
Sĝḝẖsang parabẖ ḝeh nivĝs.
O God, grant me a home in the Company of the Holy.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
Sarab sūkẖ Nĝnak pargĝs. ((8)(20))
All pleasures, O Nanak, are so revealed. ((8)(20))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 20 Next asatpadi