The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰ ॥
|
Sĝth na cẖĝlai bin bẖajan bikẖi▫ĝ saglī cẖẖĝr.
|
Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਧਨ ਸਾਰ ॥੧॥
|
Har har nĝm kamĝvanĝ Nĝnak ih ḝẖan sĝr. ((1))
|
Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ((1))
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
|
Asatpaḝī.
|
Ashtapadee:
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹ ਬੀਚਾਰ ॥
|
Sanṯ janĝ mil karahu bīcẖĝr.
|
Joining the Company of the Saints, practice deep meditation.
|
ਝਕ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
|
Ėk simar nĝm ĝḝẖĝr.
|
Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹ ॥
|
Avar upĝv sabẖ mīṯ bisĝrahu.
|
Forget all other efforts, O my friend -
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹ ॥
|
Cẖaran kamal riḝ mėh ur ḝẖĝrahu.
|
enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.
|
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪਰਭ ਸਮਰਥ ॥
|
Karan kĝran so parabẖ samrath.
|
God is All-powerful; He is the Cause of causes.
|
ਦਰਿੜ ਕਰਿ ਗਹਹ ਨਾਮ ਹਰਿ ਵਥ ॥
|
Ḏariṛ kar gahhu nĝm har vath.
|
Grasp firmly the object of the Lord's Name.
|
ਇਹ ਧਨ ਸੰਚਹ ਹੋਵਹ ਭਗਵੰਤ ॥
|
Ih ḝẖan sancẖahu hovhu bẖagvanṯ.
|
Gather this wealth, and become very fortunate.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
|
Sanṯ janĝ kĝ nirmal manṯ.
|
Pure are the instructions of the humble Saints.
|
ਝਕ ਆਸ ਰਾਖਹ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
|
Ėk ĝs rĝkẖo man mĝhi.
|
Keep faith in the One Lord within your mind.
|
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
|
Sarab rog Nĝnak mit jĝhi. ((1))
|
All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ((1))
|
ਜਿਸ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
|
Jis ḝẖan ka▫o cẖĝr kunt uṯẖ ḝẖĝvėh.
|
The wealth which you chase after in the four directions -
|
ਸੋ ਧਨ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
|
So ḝẖan har sevĝ ṯe pĝvahi.
|
you shall obtain that wealth by serving the Lord.
|
ਜਿਸ ਸਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥
|
Jis sukẖ ka▫o niṯ bĝcẖẖėh mīṯ.
|
The peace, which you always yearn for, O friend -
|
ਸੋ ਸਖ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
|
So sukẖ sĝḝẖū sang parīṯ.
|
that peace comes by the love of the Company of the Holy.
|
ਜਿਸ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
|
Jis sobẖĝ ka▫o karahi bẖalī karnī.
|
The glory, for which you perform good deeds -
|
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
|
Sĝ sobẖĝ bẖaj har kī sarnī.
|
you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary.
|
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗ ਨ ਜਾਇ ॥
|
Anik upĝvī rog na jĝ▫e.
|
All sorts of remedies have not cured the disease -
|
ਰੋਗ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧ ਲਾਇ ॥
|
Rog mitai har avkẖaḝẖ lĝ▫e.
|
the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name.
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥
|
Sarab niḝẖĝn mėh har nĝm niḝẖĝn.
|
Of all treasures, the Lord's Name is the supreme treasure.
|
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨ ॥੨॥
|
Jap Nĝnak ḝargahi parvĝn. ((2))
|
Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ((2))
|
ਮਨ ਪਰਬੋਧਹ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
|
Man parboḝẖahu har kai nĝ▫e.
|
Enlighten your mind with the Name of the Lord.
|
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
|
Ḏah ḝis ḝẖĝvaṯ ĝvai ṯẖĝ▫e.
|
Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.
|
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
|
Ŧĝ ka▫o bigẖan na lĝgai ko▫e.
|
No obstacle stands in the way of one
|
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
|
Jĝ kai riḝai basai har so▫e.
|
whose heart is filled with the Lord.
|
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
|
Kal ṯĝṯī ṯẖĝʼndẖĝ har nĝ▫o.
|
The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lord's Name is soothing and cool.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸਖ ਪਾਉ ॥
|
Simar simar saḝĝ sukẖ pĝ▫o.
|
Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.
|
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
|
Bẖa▫o binsai pūran ho▫e ĝs.
|
Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.
|
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
|
Bẖagaṯ bẖĝ▫e ĝṯam pargĝs.
|
By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.
|
ਤਿਤ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
|
Ŧiṯ gẖar jĝ▫e basai abẖinĝsī.
|
You shall go to that home, and live forever.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
|
Kaho Nĝnak kĝtī jam fĝsī. ((3))
|
Says Nanak, the noose of death is cut away. ((3))
|
ਤਤ ਬੀਚਾਰ ਕਹੈ ਜਨ ਸਾਚਾ ॥
|
Ŧaṯ bīcẖĝr kahai jan sĝcẖĝ.
|
One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.
|
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
|
Janam marai so kĝcẖo kĝcẖĝ.
|
Birth and death are the lot of the false and the insincere.
|
ਆਵਾ ਗਵਨ ਮਿਟੈ ਪਰਭ ਸੇਵ ॥
|
Āvĝ gavan mitai parabẖ sev.
|
Coming and going in reincarnation is ended by serving God.
|
ਆਪ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗਰਦੇਵ ॥
|
Āp ṯi▫ĝg saran gurḝev.
|
Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.
|
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
|
I▫o raṯan janam kĝ ho▫e uḝẖĝr.
|
Thus the jewel of this human life is saved.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨ ਆਧਾਰ ॥
|
Har har simar parĝn ĝḝẖĝr.
|
Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.
|
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
|
Anik upĝv na cẖẖūtanhĝre.
|
By all sorts of efforts, people are not saved -
|
ਸਿੰਮਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
|
Simriṯ sĝsaṯ beḝ bīcẖĝre.
|
not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ ਮਨ ਲਾਇ ॥
|
Har kī bẖagaṯ karahu man lĝ▫e.
|
Worship the Lord with whole-hearted devotion.
|
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
|
Man bancẖẖaṯ Nĝnak fal pĝ▫e. ((4))
|
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desire. ((4))
|
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥
|
Sang na cẖĝlas ṯerai ḝẖanĝ.
|
Your wealth shall not go with you;
|
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
|
Ŧūʼn ki▫ĝ laptĝvahi mūrakẖ manĝ.
|
why do you cling to it, you fool?
|
ਸਤ ਮੀਤ ਕਟੰਬ ਅਰ ਬਨਿਤਾ ॥
|
Suṯ mīṯ kutamb ar baniṯĝ.
|
Children, friends, family and spouse -
|
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ ਤਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
|
In ṯe kahhu ṯum kavan sanĝthĝ.
|
who of these shall accompany you?
|
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
|
Rĝj rang mĝ▫i▫ĝ bisthĝr.
|
Power, pleasure, and the vast expanse of Maya -
|
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ ਕਵਨ ਛਟਕਾਰ ॥
|
In ṯe kahhu kavan cẖẖutkĝr.
|
who has ever escaped from these?
|
ਅਸ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
|
As hasṯī rath asvĝrī.
|
Horses, elephants, chariots and pageantry -
|
ਝੂਠਾ ਡੰਫ ਝੂਠ ਪਾਸਾਰੀ ॥
|
Jẖūṯẖĝ damf jẖūṯẖ pĝsĝrī.
|
false shows and false displays.
|
ਜਿਨਿ ਦੀਝ ਤਿਸ ਬਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥
|
Jin ḝī▫e ṯis bujẖai na bigĝnĝ.
|
The fool does not acknowledge the One who gave this;
|
ਨਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛਤਾਨਾ ॥੫॥
|
Nĝm bisĝr Nĝnak pacẖẖuṯĝnĝ. ((5))
|
forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ((5))
|
ਗਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
|
Gur kī maṯ ṯūʼn lehi i▫ĝne.
|
Take the Guru's advice, you ignorant fool;
|
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
|
Bẖagaṯ binĝ baho dūbe si▫ĝne.
|
without devotion, even the clever have drowned.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ ਮਨ ਮੀਤ ॥
|
Har kī bẖagaṯ karahu man mīṯ.
|
Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;
|
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤਮਹਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥
|
Nirmal ho▫e ṯumĥĝro cẖīṯ.
|
your consciousness shall become pure.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
|
Cẖaran kamal rĝkẖo man mĝhi.
|
Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind;
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥
|
Janam janam ke kilbikẖ jĝhi.
|
the sins of countless lifetimes shall depart.
|
ਆਪਿ ਜਪਹ ਅਵਰਾ ਨਾਮ ਜਪਾਵਹ ॥
|
Āp japahu avrĝ nĝm japĝvhu.
|
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.
|
ਸਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹ ॥
|
Sunaṯ kahaṯ rahaṯ gaṯ pĝvhu.
|
Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.
|
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
|
Sĝr bẖūṯ saṯ har ko nĝ▫o.
|
The essential reality is the True Name of the Lord.
|
ਸਹਜਿ ਸਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗਨ ਗਾਉ ॥੬॥
|
Sahj subẖĝ▫e Nĝnak gun gĝ▫o. ((6))
|
With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ((6))
|
ਗਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲ ॥
|
Gun gĝvaṯ ṯerī uṯras mail.
|
Chanting His Glories, your filth shall be washed off.
|
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖ ਫੈਲ ॥
|
Binas jĝ▫e ha▫umai bikẖ fail.
|
The all-consuming poison of ego will be gone.
|
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤ ਬਸੈ ਸਖ ਨਾਲਿ ॥
|
Hohi acẖinṯ basai sukẖ nĝl.
|
You shall become carefree, and you shall dwell in peace.
|
ਸਾਸਿ ਗਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਮਾਲਿ ॥
|
Sĝs garĝs har nĝm samĝl.
|
With every breath and every morsel of food, cherish the Lord's Name.
|
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥
|
Cẖẖĝd si▫ĝnap saglī manĝ.
|
Renounce all clever tricks, O mind.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚ ਧਨਾ ॥
|
Sĝḝẖsang pĝvahi sacẖ ḝẖanĝ.
|
In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.
|
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹ ਬਿਉਹਾਰ ॥
|
Har pūnjī sancẖ karahu bi▫uhĝr.
|
So gather the Lord's Name as your capital, and trade in it.
|
ਈਹਾ ਸਖ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰ ॥
|
Īhĝ sukẖ ḝargėh jaikĝr.
|
In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਦੇਖ ॥
|
Sarab niranṯar eko ḝekẖ.
|
See the One permeating all;
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ॥੭॥
|
Kaho Nĝnak jĝ kai masṯak lekẖ. ((7))
|
says Nanak, your destiny is pre-ordained. ((7))
|
ਝਕੋ ਜਪਿ ਝਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
|
Ėko jap eko sĝlĝhi.
|
Meditate on the One, and worship the One.
|
ਝਕ ਸਿਮਰਿ ਝਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥
|
Ėk simar eko man ĝhi.
|
Remember the One, and yearn for the One in your mind.
|
ਝਕਸ ਕੇ ਗਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥
|
Ėkas ke gun gĝ▫o ananṯ.
|
Sing the endless Glorious Praises of the One.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਝਕ ਭਗਵੰਤ ॥
|
Man ṯan jĝp ek bẖagvanṯ.
|
With mind and body, meditate on the One Lord God.
|
ਝਕੋ ਝਕ ਝਕ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
|
Ėko ek ek har ĝp.
|
The One Lord Himself is the One and Only.
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪਰਭ ਬਿਆਪਿ ॥
|
Pūran pūr rahi▫o parabẖ bi▫ĝp.
|
The Pervading Lord God is totally permeating all.
|
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਝਕ ਤੇ ਭਝ ॥
|
Anik bisthĝr ek ṯe bẖa▫e.
|
The many expanses of the creation have all come from the One.
|
ਝਕ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਝ ॥
|
Ėk arĝḝẖ parĝcẖẖaṯ ga▫e.
|
Adoring the One, past sins are removed.
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਝਕ ਪਰਭ ਰਾਤਾ ॥
|
Man ṯan anṯar ek parabẖ rĝṯĝ.
|
Mind and body within are imbued with the One God.
|
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
|
Gur parsĝḝ Nĝnak ik jĝṯĝ. ((8)(19))
|
By Guru's Grace, O Nanak, the One is known. ((8)(19))
|