Sukhmani asatpadi 19: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 18|Sukhmani asatpadi 20|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 18|Sukhmani asatpadi 20|288|13111}}
 
 
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 18|Sukhmani asatpadi 20|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 11: Line 6:


{{g|ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨ੝ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰ੝ ॥
{{g|ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨ੝ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰ੝ ॥
Sĝth na cẖĝlai bin bẖajan bikẖi▫ĝ saglī cẖẖĝr.
|Sĝth na cẖĝlai bin bẖajan bikẖi▫ĝ saglī cẖẖĝr.
Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes.
|Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes.}}
 
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਧਨ੝ ਸਾਰ੝ ॥੧॥
Har har nĝm kamĝvanĝ Nĝnak ih ḝẖan sĝr. ||1||
Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ||1||
 
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:


ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
{{g|ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਧਨ੝ ਸਾਰ੝ ॥੧॥
Sanṯ janĝ mil karahu bīcẖĝr.
|Har har nĝm kamĝvanĝ Nĝnak ih ḝẖan sĝr. ((1))
Joining the Company of the Saints, practice deep meditation.
|Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ((1))}}
----


ਝਕ੝ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ੝
{{g|ਅਸਟਪਦੀ
Ėk simar nĝm ĝḝẖĝr.
|Asatpaḝī.
Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord.
|Ashtapadee:}}


ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹ੝
{{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝
Avar upĝv sabẖ mīṯ bisĝrahu.
|Sanṯ janĝ mil karahu bīcẖĝr.
Forget all other efforts, O my friend -
|Joining the Company of the Saints, practice deep meditation.}}


ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹ੝
{{g|ਝਕ੝ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ੝
Cẖaran kamal riḝ mėh ur ḝẖĝrahu.
|Ėk simar nĝm ĝḝẖĝr.
enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.
|Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord.}}


ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੝ਰਭ੝ ਸਮਰਥ੝
{{g|ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹ੝
Karan kĝran so parabẖ samrath.
|Avar upĝv sabẖ mīṯ bisĝrahu.
God is All-powerful; He is the Cause of causes.
|Forget all other efforts, O my friend -}}


ਦ੝ਰਿੜ੝ ਕਰਿ ਗਹਹ੝ ਨਾਮ੝ ਹਰਿ ਵਥ੝
{{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹ੝
Ḏariṛ kar gahhu nĝm har vath.
|Cẖaran kamal riḝ mėh ur ḝẖĝrahu.
Grasp firmly the object of the Lord's Name.
|enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.}}


ਇਹ੝ ਧਨ੝ ਸੰਚਹ੝ ਹੋਵਹ੝ ਭਗਵੰਤ
{{g|ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੝ਰਭ੝ ਸਮਰਥ੝
Ih ḝẖan sancẖahu hovhu bẖagvanṯ.
|Karan kĝran so parabẖ samrath.
Gather this wealth, and become very fortunate.
|God is All-powerful; He is the Cause of causes.}}


ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ
{{g|ਦ੝ਰਿੜ੝ ਕਰਿ ਗਹਹ੝ ਨਾਮ੝ ਹਰਿ ਵਥ੝
Sanṯ janĝ kĝ nirmal manṯ.
|Ḏariṛ kar gahhu nĝm har vath.
Pure are the instructions of the humble Saints.
|Grasp firmly the object of the Lord's Name.}}


ਝਕ ਆਸ ਰਾਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ
{{g|ਇਹ੝ ਧਨ੝ ਸੰਚਹ੝ ਹੋਵਹ੝ ਭਗਵੰਤ
Ėk ĝs rĝkẖo man mĝhi.
|Ih ḝẖan sancẖahu hovhu bẖagvanṯ.
Keep faith in the One Lord within your mind.
|Gather this wealth, and become very fortunate.}}


ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
{{g|ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Sarab rog Nĝnak mit jĝhi. ||1||
|Sanṯ janĝ kĝ nirmal manṯ.
All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ||1||
|Pure are the instructions of the humble Saints.}}


ਜਿਸ੝ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ
{{g|ਝਕ ਆਸ ਰਾਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ
Jis ḝẖan ka▫o cẖĝr kunt uṯẖ ḝẖĝvėh.
|Ėk ĝs rĝkẖo man mĝhi.
The wealth which you chase after in the four directions -
|Keep faith in the One Lord within your mind.}}


ਸੋ ਧਨ੝ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
{{g|ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
So ḝẖan har sevĝ ṯe pĝvahi.
|Sarab rog Nĝnak mit jĝhi. ((1))
you shall obtain that wealth by serving the Lord.
|All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ((1))}}
----


ਜਿਸ੝ ਸ੝ਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ
{{g|ਜਿਸ੝ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ
Jis sukẖ ka▫o niṯ bĝcẖẖėh mīṯ.
|Jis ḝẖan ka▫o cẖĝr kunt uṯẖ ḝẖĝvėh.
The peace, which you always yearn for, O friend -
|The wealth which you chase after in the four directions -}}


ਸੋ ਸ੝ਖ੝ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ
{{g|ਸੋ ਧਨ੝ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ
So sukẖ sĝḝẖū sang parīṯ.
|So ḝẖan har sevĝ ṯe pĝvahi.
that peace comes by the love of the Company of the Holy.
|you shall obtain that wealth by serving the Lord.}}


ਜਿਸ੝ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ
{{g|ਜਿਸ੝ ਸ੝ਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ
Jis sobẖĝ ka▫o karahi bẖalī karnī.
|Jis sukẖ ka▫o niṯ bĝcẖẖėh mīṯ.
The glory, for which you perform good deeds -
|The peace, which you always yearn for, O friend -}}


ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜ੝ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ
{{g|ਸੋ ਸ੝ਖ੝ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ
Sĝ sobẖĝ bẖaj har kī sarnī.
|So sukẖ sĝḝẖū sang parīṯ.
you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary.
|that peace comes by the love of the Company of the Holy.}}


ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗ੝ ਨ ਜਾਇ
{{g|ਜਿਸ੝ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ
Anik upĝvī rog na jĝ▫e.
|Jis sobẖĝ ka▫o karahi bẖalī karnī.
All sorts of remedies have not cured the disease -
|The glory, for which you perform good deeds -}}


ਰੋਗ੝ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧ੝ ਲਾਇ
{{g|ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜ੝ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ
Rog mitai har avkẖaḝẖ lĝ▫e.
|Sĝ sobẖĝ bẖaj har kī sarnī.
the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name.
|you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary.}}


ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਧਾਨ੝
{{g|ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗ੝ ਨ ਜਾਇ
Sarab niḝẖĝn mėh har nĝm niḝẖĝn.
|Anik upĝvī rog na jĝ▫e.
Of all treasures, the Lord's Name is the supreme treasure.
|All sorts of remedies have not cured the disease -}}


ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨ੝ ॥੨॥
{{g|ਰੋਗ੝ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧ੝ ਲਾਇ ॥
Jap Nĝnak ḝargahi parvĝn. ||2||
|Rog mitai har avkẖaḝẖ lĝ▫e.
Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ||2||
|the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name.}}


ਮਨ੝ ਪਰਬੋਧਹ੝ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ
{{g|ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਧਾਨ੝
Man parboḝẖahu har kai nĝ▫e.
|Sarab niḝẖĝn mėh har nĝm niḝẖĝn.
Enlighten your mind with the Name of the Lord.
|Of all treasures, the Lord's Name is the supreme treasure.}}


ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
{{g|ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨ੝ ॥੨॥
Ḏah ḝis ḝẖĝvaṯ ĝvai ṯẖĝ▫e.
|Jap Nĝnak ḝargahi parvĝn. ((2))
Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.
|Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ((2))}}
----


ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨ੝ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ
{{g|ਮਨ੝ ਪਰਬੋਧਹ੝ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ
Ŧĝ ka▫o bigẖan na lĝgai ko▫e.
|Man parboḝẖahu har kai nĝ▫e.
No obstacle stands in the way of one
|Enlighten your mind with the Name of the Lord.}}


ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ
{{g|ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ
Jĝ kai riḝai basai har so▫e.
|Ḏah ḝis ḝẖĝvaṯ ĝvai ṯẖĝ▫e.
whose heart is filled with the Lord.
|Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.}}


ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ
{{g|ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨ੝ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ
Kal ṯĝṯī ṯẖĝʼndẖĝ har nĝ▫o.
|Ŧĝ ka▫o bigẖan na lĝgai ko▫e.
The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lord's Name is soothing and cool.
|No obstacle stands in the way of one}}


ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸ੝ਖ ਪਾਉ
{{g|ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ
Simar simar saḝĝ sukẖ pĝ▫o.
|Jĝ kai riḝai basai har so▫e.
Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.
|whose heart is filled with the Lord.}}


ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ
{{g|ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ
Bẖa▫o binsai pūran ho▫e ĝs.
|Kal ṯĝṯī ṯẖĝʼndẖĝ har nĝ▫o.
Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.
|The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lord's Name is soothing and cool.}}


ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ
{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸ੝ਖ ਪਾਉ
Bẖagaṯ bẖĝ▫e ĝṯam pargĝs.
|Simar simar saḝĝ sukẖ pĝ▫o.
By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.
|Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.}}


ਤਿਤ੝ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ
{{g|ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ
Ŧiṯ gẖar jĝ▫e basai abẖinĝsī.
|Bẖa▫o binsai pūran ho▫e ĝs.
You shall go to that home, and live forever.
|Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.}}


ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
{{g|ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
Kaho Nĝnak kĝtī jam fĝsī. ||3||
|Bẖagaṯ bẖĝ▫e ĝṯam pargĝs.
Says Nanak, the noose of death is cut away. ||3||
|By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.}}


ਤਤ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ਕਹੈ ਜਨ੝ ਸਾਚਾ
{{g|ਤਿਤ੝ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ
Ŧaṯ bīcẖĝr kahai jan sĝcẖĝ.
|Ŧiṯ gẖar jĝ▫e basai abẖinĝsī.
One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.
|You shall go to that home, and live forever.}}


ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
Janam marai so kĝcẖo kĝcẖĝ.
|Kaho Nĝnak kĝtī jam fĝsī. ((3))
Birth and death are the lot of the false and the insincere.
|Says Nanak, the noose of death is cut away. ((3))}}
----


ਆਵਾ ਗਵਨ੝ ਮਿਟੈ ਪ੝ਰਭ ਸੇਵ
{{g|ਤਤ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ਕਹੈ ਜਨ੝ ਸਾਚਾ
Āvĝ gavan mitai parabẖ sev.
|Ŧaṯ bīcẖĝr kahai jan sĝcẖĝ.
Coming and going in reincarnation is ended by serving God.
|One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.}}


ਆਪ੝ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗ੝ਰਦੇਵ
{{g|ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ
Āp ṯi▫ĝg saran gurḝev.
|Janam marai so kĝcẖo kĝcẖĝ.
Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.
|Birth and death are the lot of the false and the insincere.}}


ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰ੝
{{g|ਆਵਾ ਗਵਨ੝ ਮਿਟੈ ਪ੝ਰਭ ਸੇਵ
I▫o raṯan janam kĝ ho▫e uḝẖĝr.
|Āvĝ gavan mitai parabẖ sev.
Thus the jewel of this human life is saved.
|Coming and going in reincarnation is ended by serving God.}}


ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੝ਰਾਨ ਆਧਾਰ੝
{{g|ਆਪ੝ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗ੝ਰਦੇਵ
Har har simar parĝn ĝḝẖĝr.
|Āp ṯi▫ĝg saran gurḝev.
Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.
|Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.}}


ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ
{{g|ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰ੝
Anik upĝv na cẖẖūtanhĝre.
|I▫o raṯan janam kĝ ho▫e uḝẖĝr.
By all sorts of efforts, people are not saved -
|Thus the jewel of this human life is saved.}}


ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ
{{g|ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੝ਰਾਨ ਆਧਾਰ੝
Simriṯ sĝsaṯ beḝ bīcẖĝre.
|Har har simar parĝn ĝḝẖĝr.
not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.
|Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.}}


ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ੝ ਮਨ੝ ਲਾਇ
{{g|ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ
Har kī bẖagaṯ karahu man lĝ▫e.
|Anik upĝv na cẖẖūtanhĝre.
Worship the Lord with whole-hearted devotion.
|By all sorts of efforts, people are not saved -}}


ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
{{g|ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Man bancẖẖaṯ Nĝnak fal pĝ▫e. ||4||
|Simriṯ sĝsaṯ beḝ bīcẖĝre.
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desire. ||4||
|not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.}}


ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ
{{g|ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ੝ ਮਨ੝ ਲਾਇ
Sang na cẖĝlas ṯerai ḝẖanĝ.
|Har kī bẖagaṯ karahu man lĝ▫e.
Your wealth shall not go with you;
|Worship the Lord with whole-hearted devotion.}}


ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
{{g|ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
Ŧūʼn ki▫ĝ laptĝvahi mūrakẖ manĝ.
|Man bancẖẖaṯ Nĝnak fal pĝ▫e. ((4))
why do you cling to it, you fool?
|O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desire. ((4))}}
----


ਸ੝ਤ ਮੀਤ ਕ੝ਟੰਬ ਅਰ੝ ਬਨਿਤਾ
{{g|ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ
Suṯ mīṯ kutamb ar baniṯĝ.
|Sang na cẖĝlas ṯerai ḝẖanĝ.
Children, friends, family and spouse -
|Your wealth shall not go with you;}}


ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ੝ ਤ੝ਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ
{{g|ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ
In ṯe kahhu ṯum kavan sanĝthĝ.
|Ŧūʼn ki▫ĝ laptĝvahi mūrakẖ manĝ.
who of these shall accompany you?
|why do you cling to it, you fool?}}


ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ
{{g|ਸ੝ਤ ਮੀਤ ਕ੝ਟੰਬ ਅਰ੝ ਬਨਿਤਾ
Rĝj rang mĝ▫i▫ĝ bisthĝr.
|Suṯ mīṯ kutamb ar baniṯĝ.
Power, pleasure, and the vast expanse of Maya -
|Children, friends, family and spouse -}}


ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ੝ ਕਵਨ ਛ੝ਟਕਾਰ
{{g|ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ੝ ਤ੝ਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ
In ṯe kahhu kavan cẖẖutkĝr.
|In ṯe kahhu ṯum kavan sanĝthĝ.
who has ever escaped from these?
|who of these shall accompany you?}}


ਅਸ੝ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ
{{g|ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ
As hasṯī rath asvĝrī.
|Rĝj rang mĝ▫i▫ĝ bisthĝr.
Horses, elephants, chariots and pageantry -
|Power, pleasure, and the vast expanse of Maya -}}


ਝੂਠਾ ਡੰਫ੝ ਝੂਠ੝ ਪਾਸਾਰੀ
{{g|ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ੝ ਕਵਨ ਛ੝ਟਕਾਰ
Jẖūṯẖĝ damf jẖūṯẖ pĝsĝrī.
|In ṯe kahhu kavan cẖẖutkĝr.
false shows and false displays.
|who has ever escaped from these?}}


ਜਿਨਿ ਦੀਝ ਤਿਸ੝ ਬ੝ਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ
{{g|ਅਸ੝ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ
Jin ḝī▫e ṯis bujẖai na bigĝnĝ.
|As hasṯī rath asvĝrī.
The fool does not acknowledge the One who gave this;
|Horses, elephants, chariots and pageantry -}}


ਨਾਮ੝ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛ੝ਤਾਨਾ ॥੫॥
{{g|ਝੂਠਾ ਡੰਫ੝ ਝੂਠ੝ ਪਾਸਾਰੀ ॥
Nĝm bisĝr Nĝnak pacẖẖuṯĝnĝ. ||5||
|Jẖūṯẖĝ damf jẖūṯẖ pĝsĝrī.
forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ||5||
|false shows and false displays.}}


ਗ੝ਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ
{{g|ਜਿਨਿ ਦੀਝ ਤਿਸ੝ ਬ੝ਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ
Gur kī maṯ ṯūʼn lehi i▫ĝne.
|Jin ḝī▫e ṯis bujẖai na bigĝnĝ.
Take the Guru's advice, you ignorant fool;
|The fool does not acknowledge the One who gave this;}}


ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹ੝ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
{{g|ਨਾਮ੝ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛ੝ਤਾਨਾ ॥੫॥
Bẖagaṯ binĝ baho dūbe si▫ĝne.
|Nĝm bisĝr Nĝnak pacẖẖuṯĝnĝ. ((5))
without devotion, even the clever have drowned.
|forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ((5))}}
----


ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ੝ ਮਨ ਮੀਤ
{{g|ਗ੝ਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ
Har bẖagaṯ karahu man mīṯ.
|Gur maṯ ṯūʼn lehi i▫ĝne.
Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;
|Take the Guru's advice, you ignorant fool;}}


ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾਰੋ ਚੀਤ
{{g|ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹ੝ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ
Nirmal ho▫e ṯumĥĝro cẖīṯ.
|Bẖagaṯ binĝ baho dūbe si▫ĝne.
your consciousness shall become pure.
|without devotion, even the clever have drowned.}}


ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ
{{g|ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ੝ ਮਨ ਮੀਤ
Cẖaran kamal rĝkẖo man mĝhi.
|Har kī bẖagaṯ karahu man mīṯ.
Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind;  
|Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;}}


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ
{{g|ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾਰੋ ਚੀਤ
Janam janam ke kilbikẖ jĝhi.
|Nirmal ho▫e ṯumĥĝro cẖīṯ.
the sins of countless lifetimes shall depart.
|your consciousness shall become pure.}}


ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝
{{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ
Āp japahu avrĝ nĝm japĝvhu.
|Cẖaran kamal rĝkẖo man mĝhi.
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.
|Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind; }}


ਸ੝ਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹ੝
{{g|ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ
Sunaṯ kahaṯ rahaṯ gaṯ pĝvhu.
|Janam janam ke kilbikẖ jĝhi.
Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.
|the sins of countless lifetimes shall depart.}}


ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ
{{g|ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝
Sĝr bẖūṯ saṯ har ko nĝ▫o.
|Āp japahu avrĝ nĝm japĝvhu.
The essential reality is the True Name of the Lord.
|Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.}}


ਸਹਜਿ ਸ੝ਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੬॥
{{g|ਸ੝ਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹ੝ ॥
Sahj subẖĝ▫e Nĝnak gun gĝ▫o. ||6||
|Sunaṯ kahaṯ rahaṯ gaṯ pĝvhu.
With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ||6||
|Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.}}


ਗ੝ਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲ੝
{{g|ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ
Gun gĝvaṯ ṯerī uṯras mail.
|Sĝr bẖūṯ saṯ har ko nĝ▫o.
Chanting His Glories, your filth shall be washed off.
|The essential reality is the True Name of the Lord.}}


ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖ੝ ਫੈਲ੝ ॥
{{g|ਸਹਜਿ ਸ੝ਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੬॥
Binas jĝ▫e ha▫umai bikẖ fail.
|Sahj subẖĝ▫e Nĝnak gun gĝ▫o. ((6))
The all-consuming poison of ego will be gone.
|With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ((6))}}
----


ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤ੝ ਬਸੈ ਸ੝ਖ ਨਾਲਿ
{{g|ਗ੝ਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲ੝
Hohi acẖinṯ basai sukẖ nĝl.
|Gun gĝvaṯ ṯerī uṯras mail.
You shall become carefree, and you shall dwell in peace.
|Chanting His Glories, your filth shall be washed off.}}


ਸਾਸਿ ਗ੝ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸਮਾਲਿ
{{g|ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖ੝ ਫੈਲ੝
Sĝs garĝs har nĝm samĝl.
|Binas jĝ▫e ha▫umai bikẖ fail.
With every breath and every morsel of food, cherish the Lord's Name.
|The all-consuming poison of ego will be gone.}}


ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ
{{g|ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤ੝ ਬਸੈ ਸ੝ਖ ਨਾਲਿ
Cẖẖĝd si▫ĝnap saglī manĝ.
|Hohi acẖinṯ basai sukẖ nĝl.
Renounce all clever tricks, O mind.
|You shall become carefree, and you shall dwell in peace.}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚ੝ ਧਨਾ
{{g|ਸਾਸਿ ਗ੝ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸਮਾਲਿ
Sĝḝẖsang pĝvahi sacẖ ḝẖanĝ.
|Sĝs garĝs har nĝm samĝl.
In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.
|With every breath and every morsel of food, cherish the Lord's Name.}}


ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹ੝ ਬਿਉਹਾਰ੝
{{g|ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ
Har pūnjī sancẖ karahu bi▫uhĝr.
|Cẖẖĝd si▫ĝnap saglī manĝ.
So gather the Lord's Name as your capital, and trade in it.
|Renounce all clever tricks, O mind.}}


ਈਹਾ ਸ੝ਖ੝ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰ੝
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚ੝ ਧਨਾ
Īhĝ sukẖ ḝargėh jaikĝr.
|Sĝḝẖsang pĝvahi sacẖ ḝẖanĝ.
In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.
|In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.}}


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਦੇਖ੝
{{g|ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹ੝ ਬਿਉਹਾਰ੝
Sarab niranṯar eko ḝekẖ.
|Har pūnjī sancẖ karahu bi▫uhĝr.
See the One permeating all;
|So gather the Lord's Name as your capital, and trade in it.}}


ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ੝ ॥੭॥
{{g|ਈਹਾ ਸ੝ਖ੝ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰ੝ ॥
Kaho Nĝnak jĝ kai masṯak lekẖ. ||7||
|Īhĝ sukẖ ḝargėh jaikĝr.
says Nanak, your destiny is pre-ordained. ||7||
|In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.}}


ਝਕੋ ਜਪਿ ਝਕੋ ਸਾਲਾਹਿ
{{g|ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਦੇਖ੝
Ėko jap eko sĝlĝhi.
|Sarab niranṯar eko ḝekẖ.
Meditate on the One, and worship the One.
|See the One permeating all;}}


ਝਕ੝ ਸਿਮਰਿ ਝਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥
{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ੝ ॥੭॥
Ėk simar eko man ĝhi.
|Kaho Nĝnak jĝ kai masṯak lekẖ. ((7))
Remember the One, and yearn for the One in your mind.
|says Nanak, your destiny is pre-ordained. ((7))}}
----


ਝਕਸ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ
{{g|ਝਕੋ ਜਪਿ ਝਕੋ ਸਾਲਾਹਿ
Ėkas ke gun gĝ▫o ananṯ.
|Ėko jap eko sĝlĝhi.
Sing the endless Glorious Praises of the One.
|Meditate on the One, and worship the One.}}


ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਝਕ ਭਗਵੰਤ
{{g|ਝਕ੝ ਸਿਮਰਿ ਝਕੋ ਮਨ ਆਹਿ
Man ṯan jĝp ek bẖagvanṯ.
|Ėk simar eko man ĝhi.
With mind and body, meditate on the One Lord God.
|Remember the One, and yearn for the One in your mind.}}


ਝਕੋ ਝਕ੝ ਝਕ੝ ਹਰਿ ਆਪਿ
{{g|ਝਕਸ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ
Ėko ek ek har ĝp.
|Ėkas ke gun gĝ▫o ananṯ.
The One Lord Himself is the One and Only.
|Sing the endless Glorious Praises of the One.}}


ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੝ਰਭ੝ ਬਿਆਪਿ
{{g|ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਝਕ ਭਗਵੰਤ
Pūran pūr rahi▫o parabẖ bi▫ĝp.
|Man ṯan jĝp ek bẖagvanṯ.
The Pervading Lord God is totally permeating all.
|With mind and body, meditate on the One Lord God.}}


ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਝਕ ਤੇ ਭਝ
{{g|ਝਕੋ ਝਕ੝ ਝਕ੝ ਹਰਿ ਆਪਿ
Anik bisthĝr ek ṯe bẖa▫e.
|Ėko ek ek har ĝp.
The many expanses of the creation have all come from the One.
|The One Lord Himself is the One and Only.}}


ਝਕ੝ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਝ
{{g|ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੝ਰਭ੝ ਬਿਆਪਿ
Ėk arĝḝẖ parĝcẖẖaṯ ga▫e.
|Pūran pūr rahi▫o parabẖ bi▫ĝp.
Adoring the One, past sins are removed.
|The Pervading Lord God is totally permeating all.}}


ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਝਕ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਤਾ
{{g|ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਝਕ ਤੇ ਭਝ
Man ṯan anṯar ek parabẖ rĝṯĝ.
|Anik bisthĝr ek ṯe bẖa▫e.
Mind and body within are imbued with the One God.
|The many expanses of the creation have all come from the One.}}


ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕ੝ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
{{g|ਝਕ੝ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਝ ॥
Gur parsĝḝ Nĝnak ik jĝṯĝ. ||8||19||
|Ėk arĝḝẖ parĝcẖẖaṯ ga▫e.
By Guru's Grace, O Nanak, the One is known. ||8||19||
|Adoring the One, past sins are removed.}}


{{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਝਕ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਤਾ ॥
|Man ṯan anṯar ek parabẖ rĝṯĝ.
|Mind and body within are imbued with the One God.}}


{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕ੝ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
|Gur parsĝḝ Nĝnak ik jĝṯĝ. ((8)(19))
|By Guru's Grace, O Nanak, the One is known. ((8)(19)) }}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 18|Sukhmani asatpadi 20}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 18|Sukhmani asatpadi 20}}

Latest revision as of 02:52, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 19 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 288

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 288




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨ੝ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰ੝ ॥
Sĝth na cẖĝlai bin bẖajan bikẖi▫ĝ saglī cẖẖĝr.
Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹ੝ ਧਨ੝ ਸਾਰ੝ ॥੧॥
Har har nĝm kamĝvanĝ Nĝnak ih ḝẖan sĝr. ((1))
Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Sanṯ janĝ mil karahu bīcẖĝr.
Joining the Company of the Saints, practice deep meditation.
ਝਕ੝ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ੝ ॥
Ėk simar nĝm ĝḝẖĝr.
Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord.
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹ੝ ॥
Avar upĝv sabẖ mīṯ bisĝrahu.
Forget all other efforts, O my friend -
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹ੝ ॥
Cẖaran kamal riḝ mėh ur ḝẖĝrahu.
enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart.
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੝ਰਭ੝ ਸਮਰਥ੝ ॥
Karan kĝran so parabẖ samrath.
God is All-powerful; He is the Cause of causes.
ਦ੝ਰਿੜ੝ ਕਰਿ ਗਹਹ੝ ਨਾਮ੝ ਹਰਿ ਵਥ੝ ॥
Ḏariṛ kar gahhu nĝm har vath.
Grasp firmly the object of the Lord's Name.
ਇਹ੝ ਧਨ੝ ਸੰਚਹ੝ ਹੋਵਹ੝ ਭਗਵੰਤ ॥
Ih ḝẖan sancẖahu hovhu bẖagvanṯ.
Gather this wealth, and become very fortunate.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Sanṯ janĝ kĝ nirmal manṯ.
Pure are the instructions of the humble Saints.
ਝਕ ਆਸ ਰਾਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Ėk ĝs rĝkẖo man mĝhi.
Keep faith in the One Lord within your mind.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Sarab rog Nĝnak mit jĝhi. ((1))
All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ((1))

ਜਿਸ੝ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕ੝ੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
Jis ḝẖan ka▫o cẖĝr kunt uṯẖ ḝẖĝvėh.
The wealth which you chase after in the four directions -
ਸੋ ਧਨ੝ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
So ḝẖan har sevĝ ṯe pĝvahi.
you shall obtain that wealth by serving the Lord.
ਜਿਸ੝ ਸ੝ਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥
Jis sukẖ ka▫o niṯ bĝcẖẖėh mīṯ.
The peace, which you always yearn for, O friend -
ਸੋ ਸ੝ਖ੝ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
So sukẖ sĝḝẖū sang parīṯ.
that peace comes by the love of the Company of the Holy.
ਜਿਸ੝ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
Jis sobẖĝ ka▫o karahi bẖalī karnī.
The glory, for which you perform good deeds -
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜ੝ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
Sĝ sobẖĝ bẖaj har kī sarnī.
you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗ੝ ਨ ਜਾਇ ॥
Anik upĝvī rog na jĝ▫e.
All sorts of remedies have not cured the disease -
ਰੋਗ੝ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧ੝ ਲਾਇ ॥
Rog mitai har avkẖaḝẖ lĝ▫e.
the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਧਾਨ੝ ॥
Sarab niḝẖĝn mėh har nĝm niḝẖĝn.
Of all treasures, the Lord's Name is the supreme treasure.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨ੝ ॥੨॥
Jap Nĝnak ḝargahi parvĝn. ((2))
Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ((2))

ਮਨ੝ ਪਰਬੋਧਹ੝ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Man parboḝẖahu har kai nĝ▫e.
Enlighten your mind with the Name of the Lord.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
Ḏah ḝis ḝẖĝvaṯ ĝvai ṯẖĝ▫e.
Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨ੝ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Ŧĝ ka▫o bigẖan na lĝgai ko▫e.
No obstacle stands in the way of one
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
Jĝ kai riḝai basai har so▫e.
whose heart is filled with the Lord.
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Kal ṯĝṯī ṯẖĝʼndẖĝ har nĝ▫o.
The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lord's Name is soothing and cool.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸ੝ਖ ਪਾਉ ॥
Simar simar saḝĝ sukẖ pĝ▫o.
Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
Bẖa▫o binsai pūran ho▫e ĝs.
Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
Bẖagaṯ bẖĝ▫e ĝṯam pargĝs.
By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened.
ਤਿਤ੝ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Ŧiṯ gẖar jĝ▫e basai abẖinĝsī.
You shall go to that home, and live forever.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
Kaho Nĝnak kĝtī jam fĝsī. ((3))
Says Nanak, the noose of death is cut away. ((3))

ਤਤ੝ ਬੀਚਾਰ੝ ਕਹੈ ਜਨ੝ ਸਾਚਾ ॥
Ŧaṯ bīcẖĝr kahai jan sĝcẖĝ.
One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
Janam marai so kĝcẖo kĝcẖĝ.
Birth and death are the lot of the false and the insincere.
ਆਵਾ ਗਵਨ੝ ਮਿਟੈ ਪ੝ਰਭ ਸੇਵ ॥
Āvĝ gavan mitai parabẖ sev.
Coming and going in reincarnation is ended by serving God.
ਆਪ੝ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗ੝ਰਦੇਵ ॥
Āp ṯi▫ĝg saran gurḝev.
Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru.
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰ੝ ॥
I▫o raṯan janam kĝ ho▫e uḝẖĝr.
Thus the jewel of this human life is saved.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੝ਰਾਨ ਆਧਾਰ੝ ॥
Har har simar parĝn ĝḝẖĝr.
Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
Anik upĝv na cẖẖūtanhĝre.
By all sorts of efforts, people are not saved -
ਸਿੰਮ੝ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Simriṯ sĝsaṯ beḝ bīcẖĝre.
not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ੝ ਮਨ੝ ਲਾਇ ॥
Har kī bẖagaṯ karahu man lĝ▫e.
Worship the Lord with whole-hearted devotion.
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
Man bancẖẖaṯ Nĝnak fal pĝ▫e. ((4))
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desire. ((4))

ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥
Sang na cẖĝlas ṯerai ḝẖanĝ.
Your wealth shall not go with you;
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
Ŧūʼn ki▫ĝ laptĝvahi mūrakẖ manĝ.
why do you cling to it, you fool?
ਸ੝ਤ ਮੀਤ ਕ੝ਟੰਬ ਅਰ੝ ਬਨਿਤਾ ॥
Suṯ mīṯ kutamb ar baniṯĝ.
Children, friends, family and spouse -
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ੝ ਤ੝ਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
In ṯe kahhu ṯum kavan sanĝthĝ.
who of these shall accompany you?
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Rĝj rang mĝ▫i▫ĝ bisthĝr.
Power, pleasure, and the vast expanse of Maya -
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹ੝ ਕਵਨ ਛ੝ਟਕਾਰ ॥
In ṯe kahhu kavan cẖẖutkĝr.
who has ever escaped from these?
ਅਸ੝ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
As hasṯī rath asvĝrī.
Horses, elephants, chariots and pageantry -
ਝੂਠਾ ਡੰਫ੝ ਝੂਠ੝ ਪਾਸਾਰੀ ॥
Jẖūṯẖĝ damf jẖūṯẖ pĝsĝrī.
false shows and false displays.
ਜਿਨਿ ਦੀਝ ਤਿਸ੝ ਬ੝ਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥
Jin ḝī▫e ṯis bujẖai na bigĝnĝ.
The fool does not acknowledge the One who gave this;
ਨਾਮ੝ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛ੝ਤਾਨਾ ॥੫॥
Nĝm bisĝr Nĝnak pacẖẖuṯĝnĝ. ((5))
forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ((5))

ਗ੝ਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
Gur kī maṯ ṯūʼn lehi i▫ĝne.
Take the Guru's advice, you ignorant fool;
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹ੝ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
Bẖagaṯ binĝ baho dūbe si▫ĝne.
without devotion, even the clever have drowned.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹ੝ ਮਨ ਮੀਤ ॥
Har kī bẖagaṯ karahu man mīṯ.
Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend;
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥
Nirmal ho▫e ṯumĥĝro cẖīṯ.
your consciousness shall become pure.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Cẖaran kamal rĝkẖo man mĝhi.
Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind;
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥
Janam janam ke kilbikẖ jĝhi.
the sins of countless lifetimes shall depart.
ਆਪਿ ਜਪਹ੝ ਅਵਰਾ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਵਹ੝ ॥
Āp japahu avrĝ nĝm japĝvhu.
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well.
ਸ੝ਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹ੝ ॥
Sunaṯ kahaṯ rahaṯ gaṯ pĝvhu.
Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained.
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
Sĝr bẖūṯ saṯ har ko nĝ▫o.
The essential reality is the True Name of the Lord.
ਸਹਜਿ ਸ੝ਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੬॥
Sahj subẖĝ▫e Nĝnak gun gĝ▫o. ((6))
With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ((6))

ਗ੝ਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲ੝ ॥
Gun gĝvaṯ ṯerī uṯras mail.
Chanting His Glories, your filth shall be washed off.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖ੝ ਫੈਲ੝ ॥
Binas jĝ▫e ha▫umai bikẖ fail.
The all-consuming poison of ego will be gone.
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤ੝ ਬਸੈ ਸ੝ਖ ਨਾਲਿ ॥
Hohi acẖinṯ basai sukẖ nĝl.
You shall become carefree, and you shall dwell in peace.
ਸਾਸਿ ਗ੝ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸਮਾਲਿ ॥
Sĝs garĝs har nĝm samĝl.
With every breath and every morsel of food, cherish the Lord's Name.
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥
Cẖẖĝd si▫ĝnap saglī manĝ.
Renounce all clever tricks, O mind.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚ੝ ਧਨਾ ॥
Sĝḝẖsang pĝvahi sacẖ ḝẖanĝ.
In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth.
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹ੝ ਬਿਉਹਾਰ੝ ॥
Har pūnjī sancẖ karahu bi▫uhĝr.
So gather the Lord's Name as your capital, and trade in it.
ਈਹਾ ਸ੝ਖ੝ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰ੝ ॥
Īhĝ sukẖ ḝargėh jaikĝr.
In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਦੇਖ੝ ॥
Sarab niranṯar eko ḝekẖ.
See the One permeating all;
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ੝ ॥੭॥
Kaho Nĝnak jĝ kai masṯak lekẖ. ((7))
says Nanak, your destiny is pre-ordained. ((7))

ਝਕੋ ਜਪਿ ਝਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
Ėko jap eko sĝlĝhi.
Meditate on the One, and worship the One.
ਝਕ੝ ਸਿਮਰਿ ਝਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥
Ėk simar eko man ĝhi.
Remember the One, and yearn for the One in your mind.
ਝਕਸ ਕੇ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥
Ėkas ke gun gĝ▫o ananṯ.
Sing the endless Glorious Praises of the One.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਝਕ ਭਗਵੰਤ ॥
Man ṯan jĝp ek bẖagvanṯ.
With mind and body, meditate on the One Lord God.
ਝਕੋ ਝਕ੝ ਝਕ੝ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
Ėko ek ek har ĝp.
The One Lord Himself is the One and Only.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੝ਰਭ੝ ਬਿਆਪਿ ॥
Pūran pūr rahi▫o parabẖ bi▫ĝp.
The Pervading Lord God is totally permeating all.
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਝਕ ਤੇ ਭਝ ॥
Anik bisthĝr ek ṯe bẖa▫e.
The many expanses of the creation have all come from the One.
ਝਕ੝ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਝ ॥
Ėk arĝḝẖ parĝcẖẖaṯ ga▫e.
Adoring the One, past sins are removed.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਝਕ੝ ਪ੝ਰਭ੝ ਰਾਤਾ ॥
Man ṯan anṯar ek parabẖ rĝṯĝ.
Mind and body within are imbued with the One God.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕ੝ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥
Gur parsĝḝ Nĝnak ik jĝṯĝ. ((8)(19))
By Guru's Grace, O Nanak, the One is known. ((8)(19))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 19 Next asatpadi