Sukhmani asatpadi 18: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 17|Sukhmani asatpadi 19|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|Shalok: ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 17|Sukhmani asatpadi 19|286|13027}}
 
 
{{workinprogress}}
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 17|Sukhmani asatpadi 19|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 10: Line 5:
|Shalok:}}
|Shalok:}}


{{g|Shalok:
{{g|ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
 
|Saṯ purakẖ jin jĝni▫ĝ saṯgur ṯis kĝ nĝ▫o.
ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
|The one who knows the True Lord God, is called the True Guru.}}
Saṯ purakẖ jin jĝni▫ĝ saṯgur ṯis kĝ nĝ▫o.
The one who knows the True Lord God, is called the True Guru.
 
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖ੝ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Ŧis kai sang sikẖ uḝẖrai Nĝnak har gun gĝ▫o. ||1||
In His Company, the Sikh is saved, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖ੝ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Asatpaḝī.
|Ŧis kai sang sikẖ uḝẖrai Nĝnak har gun gĝ▫o. ((1))
Ashtapadee:
|In His Company, the Sikh is saved, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ((1))}}
----


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ
{{g|ਅਸਟਪਦੀ
Saṯgur sikẖ kī karai parṯipĝl.
|Asatpaḝī.
The True Guru cherishes His Sikh.
|Ashtapadee:}}


ਸੇਵਕ ਕਉ ਗ੝ਰ੝ ਸਦਾ ਦਇਆਲ
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ
Sevak ka▫o gur saḝĝ ḝa▫i▫ĝl.
|Saṯgur sikẖ kī karai parṯipĝl.
The Guru is always merciful to His servant.
|The True Guru cherishes His Sikh.}}


ਸਿਖ ਕੀ ਗ੝ਰ੝ ਦ੝ਰਮਤਿ ਮਲ੝ ਹਿਰੈ
{{g|ਸੇਵਕ ਕਉ ਗ੝ਰ੝ ਸਦਾ ਦਇਆਲ
Sikẖ kī gur ḝurmaṯ mal hirai.
|Sevak ka▫o gur saḝĝ ḝa▫i▫ĝl.
The Guru washes away the filth of the evil intellect of His Sikh.
|The Guru is always merciful to His servant.}}


ਗ੝ਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਉਚਰੈ
{{g|ਸਿਖ ਕੀ ਗ੝ਰ੝ ਦ੝ਰਮਤਿ ਮਲ੝ ਹਿਰੈ
Gur bacẖnī har nĝm ucẖrai.
|Sikẖ kī gur ḝurmaṯ mal hirai.
Through the Guru's Teachings, he chants the Lord's Name.
|The Guru washes away the filth of the evil intellect of His Sikh.}}


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ
{{g|ਗ੝ਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਉਚਰੈ
Saṯgur sikẖ ke banḝẖan kĝtai.
|Gur bacẖnī har nĝm ucẖrai.
The True Guru cuts away the bonds of His Sikh.
|Through the Guru's Teachings, he chants the Lord's Name.}}


ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਿਖ੝ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ
Gur kĝ sikẖ bikĝr ṯe hĝtai.
|Saṯgur sikẖ ke banḝẖan kĝtai.
The Sikh of the Guru abstains from evil deeds.
|The True Guru cuts away the bonds of His Sikh.}}


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨ੝ ਦੇਇ
{{g|ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਿਖ੝ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ
Saṯgur sikẖ ka▫o nĝm ḝẖan ḝe▫e.
|Gur kĝ sikẖ bikĝr ṯe hĝtai.
The True Guru gives His Sikh the wealth of the Naam.
|The Sikh of the Guru abstains from evil deeds.}}


ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਿਖ੝ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨ੝ ਦੇਇ
Gur kĝ sikẖ vadbẖĝgī he.
|Saṯgur sikẖ ka▫o nĝm ḝẖan ḝe▫e.
The Sikh of the Guru is very fortunate.
|The True Guru gives His Sikh the wealth of the Naam.}}


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤ੝ ਪਲਤ੝ ਸਵਾਰੈ
{{g|ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਿਖ੝ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ
Saṯgur sikẖ kĝ halaṯ palaṯ savĝrai.
|Gur kĝ sikẖ vadbẖĝgī he.
The True Guru arranges this world and the next for His Sikh.
|The Sikh of the Guru is very fortunate.}}


ਨਾਨਕ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤ੝ ਪਲਤ੝ ਸਵਾਰੈ ॥
Nĝnak saṯgur sikẖ ka▫o jī▫a nĝl samĝrai. ||1||
|Saṯgur sikẖ kĝ halaṯ palaṯ savĝrai.
O Nanak, with the fullness of His heart, the True Guru mends His Sikh. ||1||
|The True Guru arranges this world and the next for His Sikh.}}


ਗ੝ਰ ਕੈ ਗ੝ਰਿਹਿ ਸੇਵਕ੝ ਜੋ ਰਹੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
Gur kai garihi sevak jo rahai.
|Nĝnak saṯgur sikẖ ka▫o jī▫a nĝl samĝrai. ((1))
That selfless servant, who lives in the Guru's household,
|O Nanak, with the fullness of His heart, the True Guru mends His Sikh. ((1))}}
----


ਗ੝ਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ
{{g|ਗ੝ਰ ਕੈ ਗ੝ਰਿਹਿ ਸੇਵਕ੝ ਜੋ ਰਹੈ
Gur kī ĝgi▫ĝ man mėh sahai.
|Gur kai garihi sevak jo rahai.
is to obey the Guru's Commands with all his mind.
|That selfless servant, who lives in the Guru's household,}}


ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛ੝ ਨ ਜਨਾਵੈ
{{g|ਗ੝ਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ
Āpas ka▫o kar kacẖẖ na janĝvai.
|Gur kī ĝgi▫ĝ man mėh sahai.
He is not to call attention to himself in any way.
|is to obey the Guru's Commands with all his mind.}}


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ
{{g|ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛ੝ ਨ ਜਨਾਵੈ
Har har nĝm riḝai saḝ ḝẖi▫ĝvai.
|Āpas ka▫o kar kacẖẖ na janĝvai.
He is to meditate constantly within his heart on the Name of the Lord.
|He is not to call attention to himself in any way.}}


ਮਨ੝ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਪਾਸਿ
{{g|ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ
Man becẖai saṯgur kai pĝs.
|Har har nĝm riḝai saḝ ḝẖi▫ĝvai.
One who sells his mind to the True Guru -
|He is to meditate constantly within his heart on the Name of the Lord.}}


ਤਿਸ੝ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ
{{g|ਮਨ੝ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਪਾਸਿ
Ŧis sevak ke kĝraj rĝs.
|Man becẖai saṯgur kai pĝs.
that humble servant's affairs are resolved.
|One who sells his mind to the True Guru -}}


ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ
{{g|ਤਿਸ੝ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ
Sevĝ karaṯ ho▫e nihkĝmī.
|Ŧis sevak ke kĝraj rĝs.
One who performs selfless service, without thought of reward,
|that humble servant's affairs are resolved.}}


ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸ੝ਆਮੀ
{{g|ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ
Ŧis ka▫o hoṯ parĝpaṯ su▫ĝmī.
|Sevĝ karaṯ ho▫e nihkĝmī.
shall attain his Lord and Master.
|One who performs selfless service, without thought of reward,}}


ਅਪਨੀ ਕ੝ਰਿਪਾ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਕਰੇਇ
{{g|ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸ੝ਆਮੀ
Apnī kirpĝ jis ĝp kare▫i.
|Ŧis ka▫o hoṯ parĝpaṯ su▫ĝmī.
He Himself grants His Grace;
|shall attain his Lord and Master. }}


ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਗ੝ਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
{{g|ਅਪਨੀ ਕ੝ਰਿਪਾ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Nĝnak so sevak gur kī maṯ le▫e. ||2||
|Apnī kirpĝ jis ĝp kare▫i.
O Nanak, that selfless servant lives the Guru's Teachings. ||2||
|He Himself grants His Grace;}}


ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗ੝ਰ ਕਾ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਗ੝ਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
Bīs bisve gur kĝ man mĝnai.
|Nĝnak so sevak gur kī maṯ le▫e. ((2))
One who obeys the Guru's Teachings one hundred per cent -
|O Nanak, that selfless servant lives the Guru's Teachings. ((2))}}
----


ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ
{{g|ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗ੝ਰ ਕਾ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ
So sevak parmesur kī gaṯ jĝnai.
|Bīs bisve gur kĝ man mĝnai.
that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord.
|One who obeys the Guru's Teachings one hundred per cent -}}


ਸੋ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ
{{g|ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ
So saṯgur jis riḝai har nĝ▫o.
|So sevak parmesur kī gaṯ jĝnai.
The True Guru's Heart is filled with the Name of the Lord.
|that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord.}}


ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗ੝ਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ
{{g|ਸੋ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ
Anik bĝr gur ka▫o bal jĝ▫o.
|So saṯgur jis riḝai har nĝ▫o.
So many times, I am a sacrifice to the Guru.
|The True Guru's Heart is filled with the Name of the Lord.}}


ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ
{{g|ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗ੝ਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ
Sarab niḝẖĝn jī▫a kĝ ḝĝṯĝ.
|Anik bĝr gur ka▫o bal jĝ▫o.
He is the treasure of everything, the Giver of life.
|So many times, I am a sacrifice to the Guru.}}


ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ
{{g|ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ
Āṯẖ pahar pĝrbarahm rang rĝṯĝ.
|Sarab niḝẖĝn jī▫a kĝ ḝĝṯĝ.
Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God.
|He is the treasure of everything, the Giver of life.}}


ਬ੝ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨ੝ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝
{{g|ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ
Barahm mėh jan jan mėh pĝrbarahm.
|Āṯẖ pahar pĝrbarahm rang rĝṯĝ.
The servant is in God, and God is in the servant.
|Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God.}}


ਝਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛ੝ ਭਰਮ੝
{{g|ਬ੝ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨ੝ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝
Ėkėh ĝp nahī kacẖẖ bẖaram.
|Barahm mėh jan jan mėh pĝrbarahm.
He Himself is One - there is no doubt about this.
|The servant is in God, and God is in the servant.}}


ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਝ
{{g|ਝਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛ੝ ਭਰਮ੝
Sahas si▫ĝnap la▫i▫ĝ na jĝ▫ī▫ai.
|Ėkėh ĝp nahī kacẖẖ bẖaram.
By thousands of clever tricks, He is not found.
|He Himself is One - there is no doubt about this.}}


ਨਾਨਕ ਝਸਾ ਗ੝ਰ੝ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥੩॥
{{g|ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਝ ॥
Nĝnak aisĝ gur badbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. ||3||
|Sahas si▫ĝnap la▫i▫ĝ na jĝ▫ī▫ai.
O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ||3||
|By thousands of clever tricks, He is not found.}}


ਸਫਲ ਦਰਸਨ੝ ਪੇਖਤ ਪ੝ਨੀਤ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਝਸਾ ਗ੝ਰ੝ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥੩॥
Safal ḝarsan pekẖaṯ punīṯ.
|Nĝnak aisĝ gur badbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. ((3))
Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified.
|O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ((3))}}
----


ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ
{{g|ਸਫਲ ਦਰਸਨ੝ ਪੇਖਤ ਪ੝ਨੀਤ
Parsaṯ cẖaran gaṯ nirmal rīṯ.
|Safal ḝarsan pekẖaṯ punīṯ.
Touching His Feet, one's conduct and lifestyle become pure.
|Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified.}}


ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗ੝ਨ ਰਵੇ
{{g|ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ
Bẖetaṯ sang rĝm gun rave.
|Parsaṯ cẖaran gaṯ nirmal rīṯ.
Abiding in His Company, one chants the Lord's Praise,
|Touching His Feet, one's conduct and lifestyle become pure.}}


ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ
{{g|ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗ੝ਨ ਰਵੇ
Pĝrbarahm kī ḝargėh gave.
|Bẖetaṯ sang rĝm gun rave.
and reaches the Court of the Supreme Lord God.
|Abiding in His Company, one chants the Lord's Praise,}}


ਸ੝ਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ
{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ
Sun kar bacẖan karan ĝgẖĝne.
|Pĝrbarahm kī ḝargėh gave.
Listening to His Teachings, one's ears are satisfied.
|and reaches the Court of the Supreme Lord God.}}


ਮਨਿ ਸੰਤੋਖ੝ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ
{{g|ਸ੝ਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ
Man sanṯokẖ ĝṯam paṯī▫ĝne.
|Sun kar bacẖan karan ĝgẖĝne.
The mind is contented, and the soul is fulfilled.
|Listening to His Teachings, one's ears are satisfied.}}


ਪੂਰਾ ਗ੝ਰ੝ ਅਖ੝ਯ੝ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੝ਰ
{{g|ਮਨਿ ਸੰਤੋਖ੝ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ
Pūrĝ gur akẖ▫ya▫o jĝ kĝ manṯar.
|Man sanṯokẖ ĝṯam paṯī▫ĝne.
The Guru is perfect; His Teachings are everlasting.
|The mind is contented, and the soul is fulfilled.}}


ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ
{{g|ਪੂਰਾ ਗ੝ਰ੝ ਅਖ੝ਯ੝ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੝ਰ
Amriṯ ḝarisat pekẖai ho▫e sanṯ.
|Pūrĝ gur akẖ▫ya▫o jĝ kĝ manṯar.
Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly.
|The Guru is perfect; His Teachings are everlasting.}}


ਗ੝ਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ
{{g|ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ
Guṇ bi▫anṯ kīmaṯ nahī pĝ▫e.
|Amriṯ ḝarisat pekẖai ho▫e sanṯ.
Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised.
|Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly. }}


ਨਾਨਕ ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
{{g|ਗ੝ਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
Nĝnak jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. ||4||
|Guṇ bi▫anṯ kīmaṯ nahī pĝ▫e.
O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ||4||
|Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised.}}


ਜਿਹਬਾ ਝਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Jihbĝ ek usṯaṯ anek.
|Nĝnak jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. ((4))
The tongue is one, but His Praises are many.
|O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ((4))}}
----


ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ
{{g|ਜਿਹਬਾ ਝਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ
Saṯ purakẖ pūran bibek.
|Jihbĝ ek usṯaṯ anek.
The True Lord, of perfect perfection,.
|The tongue is one, but His Praises are many.}}


ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹ੝ਚਤ ਪ੝ਰਾਨੀ
{{g|ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ
Kĝhū bol na pahucẖaṯ parĝnī.
|Saṯ purakẖ pūran bibek.
no speech can take the mortal to Him.
|The True Lord, of perfect perfection,.}}


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੝ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ
{{g|ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹ੝ਚਤ ਪ੝ਰਾਨੀ
Agam agocẖar parabẖ nirbĝnī.
|Kĝhū bol na pahucẖaṯ parĝnī.
God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa.
|no speech can take the mortal to Him.}}


ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸ੝ਖਦਾਈ
{{g|ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੝ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ
Nirĝhĝr nirvair sukẖ▫ḝĝ▫ī.
|Agam agocẖar parabẖ nirbĝnī.
He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace.
|God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa.}}


ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ
{{g|ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸ੝ਖਦਾਈ
Ŧĝ kī kīmaṯ kinai na pĝ▫ī.
|Nirĝhĝr nirvair sukẖ▫ḝĝ▫ī.
No one can estimate His worth.
|He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace.}}


ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ
{{g|ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ
Anik bẖagaṯ banḝan niṯ karahi.
|Ŧĝ kī kīmaṯ kinai na pĝ▫ī.
Countless devotees continually bow in reverence to Him.
|No one can estimate His worth.}}


ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ
{{g|ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ
Cẖaran kamal hirḝai simrahi.
|Anik bẖagaṯ banḝan niṯ karahi.
In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.
|Countless devotees continually bow in reverence to Him.}}


ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰ ਅਪਨੇ
{{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ
Saḝ balihĝrī saṯgur apne.
|Cẖaran kamal hirḝai simrahi.
Nanak is forever a sacrifice to the True Guru;
|In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.}}


ਨਾਨਕ ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਝਸਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਪਨੇ ॥੫॥
{{g|ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰ ਅਪਨੇ ॥
Nĝnak jis parsĝḝ aisĝ parabẖ japne. ||5||
|Saḝ balihĝrī saṯgur apne.
by His Grace, he meditates on God. ||5||
|Nanak is forever a sacrifice to the True Guru;}}


ਇਹ੝ ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪਾਵੈ ਜਨ੝ ਕੋਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਝਸਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਪਨੇ ॥੫॥
Ih har ras pĝvai jan ko▫e.
|Nĝnak jis parsĝḝ aisĝ parabẖ japne. ((5))
Only a few obtain this ambrosial essence of the Lord's Name.
|by His Grace, he meditates on God. ((5))}}
----


ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪੀਵੈ ਅਮਰ੝ ਸੋ ਹੋਇ
{{g|ਇਹ੝ ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪਾਵੈ ਜਨ੝ ਕੋਇ
Amriṯ pīvai amar so ho▫e.
|Ih har ras pĝvai jan ko▫e.
Drinking in this Nectar, one becomes immortal.
|Only a few obtain this ambrosial essence of the Lord's Name.}}


ਉਸ੝ ਪ੝ਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ
{{g|ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪੀਵੈ ਅਮਰ੝ ਸੋ ਹੋਇ
Us purakẖ kĝ nĝhī kaḝe binĝs.
|Amriṯ pīvai amar so ho▫e.
That person never dies,
|Drinking in this Nectar, one becomes immortal.}}


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੝ਰਗਟੇ ਗ੝ਨਤਾਸ
{{g|ਉਸ੝ ਪ੝ਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ
Jĝ kai man pargate gunṯĝs.
|Us purakẖ kĝ nĝhī kaḝe binĝs.
whose mind is illuminated by the treasure of excellence.
|That person never dies,}}


ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਲੇਇ
{{g|ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੝ਰਗਟੇ ਗ੝ਨਤਾਸ
Āṯẖ pahar har kĝ nĝm le▫e.
|Jĝ kai man pargate gunṯĝs.
Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord.
|whose mind is illuminated by the treasure of excellence.}}


ਸਚ੝ ਉਪਦੇਸ੝ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ
{{g|ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਲੇਇ
Sacẖ upḝes sevak ka▫o ḝe▫e.
|Āṯẖ pahar har kĝ nĝm le▫e.
The Lord gives true instruction to His servant.
|Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord.}}


ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪ੝
{{g|ਸਚ੝ ਉਪਦੇਸ੝ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ
Moh mĝ▫i▫ĝ kai sang na lep.
|Sacẖ upḝes sevak ka▫o ḝe▫e.
He is not polluted by emotional attachment to Maya.
|The Lord gives true instruction to His servant.}}


ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਝਕ੝
{{g|ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪ੝
Man mėh rĝkẖai har har ek.
|Moh mĝ▫i▫ĝ kai sang na lep.
In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har.
|He is not polluted by emotional attachment to Maya.}}


ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ
{{g|ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਝਕ੝
Anḝẖkĝr ḝīpak pargĝse.
|Man mėh rĝkẖai har har ek.
In the pitch darkness, a lamp shines forth.
|In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har.}}


ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦ੝ਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
{{g|ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
Nĝnak bẖaram moh ḝukẖ ṯah ṯe nĝse. ||6||
|Anḝẖkĝr ḝīpak pargĝse.
O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ||6||
|In the pitch darkness, a lamp shines forth.}}


ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦ੝ਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
Ŧapaṯ mĝhi ṯẖĝdẖ varṯĝ▫ī.
|Nĝnak bẖaram moh ḝukẖ ṯah ṯe nĝse. ((6))
In the burning heat, a soothing coolness prevails.
|O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ((6))}}
----


ਅਨਦ੝ ਭਇਆ ਦ੝ਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ
{{g|ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ
Anaḝ bẖa▫i▫ĝ ḝukẖ nĝṯẖe bẖĝ▫ī.
|Ŧapaṯ mĝhi ṯẖĝdẖ varṯĝ▫ī.
Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny.
|In the burning heat, a soothing coolness prevails.}}


ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ
{{g|ਅਨਦ੝ ਭਇਆ ਦ੝ਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ
Janam maran ke mite anḝese.
|Anaḝ bẖa▫i▫ĝ ḝukẖ nĝṯẖe bẖĝ▫ī.
The fear of birth and death is dispelled,
|Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny.}}


ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ
{{g|ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ
Sĝḝẖū ke pūran upḝese.
|Janam maran ke mite anḝese.
by the perfect Teachings of the Holy Saint.
|The fear of birth and death is dispelled,}}


ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ
{{g|ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ
Bẖa▫o cẖūkĝ nirbẖa▫o ho▫e base.
|Sĝḝẖū ke pūran upḝese.
Fear is lifted, and one abides in fearlessness.
|by the perfect Teachings of the Holy Saint.}}


ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ
{{g|ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ
Sagal bi▫ĝḝẖ man ṯe kẖai nase.
|Bẖa▫o cẖūkĝ nirbẖa▫o ho▫e base.
All evils are dispelled from the mind.
|Fear is lifted, and one abides in fearlessness.}}


ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ
{{g|ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ
Jis kĝ sĝ ṯin kirpĝ ḝẖĝrī.
|Sagal bi▫ĝḝẖ man ṯe kẖai nase.
He takes us into His favor as His own.
|All evils are dispelled from the mind.}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮ੝ ਮ੝ਰਾਰੀ
{{g|ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ
Sĝḝẖsang jap nĝm murĝrī.
|Jis kĝ sĝ ṯin kirpĝ ḝẖĝrī.
In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord.
|He takes us into His favor as His own.}}


ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੝ਰਮ ਗਵਨ
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮ੝ ਮ੝ਰਾਰੀ
Thiṯ pĝ▫ī cẖūke bẖaram gavan.
|Sĝḝẖsang jap nĝm murĝrī.
Stability is attained; doubt and wandering cease,
|In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord.}}


ਸ੝ਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ੝ ਸ੝ਰਵਨ ॥੭॥
{{g|ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੝ਰਮ ਗਵਨ ॥
Sun Nĝnak har har jas sarvan. ||7||
|Thiṯ pĝ▫ī cẖūke bẖaram gavan.
O Nanak, listening with one's ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ||7||
|Stability is attained; doubt and wandering cease,}}


ਨਿਰਗ੝ਨ੝ ਆਪਿ ਸਰਗ੝ਨ੝ ਭੀ ਓਹੀ ॥
{{g|ਸ੝ਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ੝ ਸ੝ਰਵਨ ॥੭॥
Nirgun ĝp sargun bẖī ohī.
|Sun Nĝnak har har jas sarvan. ((7))
He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.
|O Nanak, listening with one's ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ((7))}}
----


ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ
{{g|ਨਿਰਗ੝ਨ੝ ਆਪਿ ਸਰਗ੝ਨ੝ ਭੀ ਓਹੀ
Kalĝ ḝẖĝr jin saglī mohī.
|Nirgun ĝp sargun bẖī ohī.
Manifesting His power, He fascinates the entire world.
|He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.}}


ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੝ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਝ
{{g|ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ
Apne cẖariṯ parabẖ ĝp banĝ▫e.
|Kalĝ ḝẖĝr jin saglī mohī.
God Himself sets His play in motion.
|Manifesting His power, He fascinates the entire world.}}


ਅਪ੝ਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਝ
{{g|ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੝ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਝ
Apunī kīmaṯ ĝpe pĝ▫e.
|Apne cẖariṯ parabẖ ĝp banĝ▫e.
Only He Himself can estimate His worth.
|God Himself sets His play in motion.}}


ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
{{g|ਅਪ੝ਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਝ
Har bin ḝūjĝ nĝhī ko▫e.
|Apunī kīmaṯ ĝpe pĝ▫e.
There is none, other than the Lord.
|Only He Himself can estimate His worth.}}


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ
{{g|ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
Sarab niranṯar eko so▫e.
|Har bin ḝūjĝ nĝhī ko▫e.
Permeating all, He is the One.
|There is none, other than the Lord.}}


ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ
{{g|ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ
Oṯ poṯ ravi▫ĝ rūp rang.
|Sarab niranṯar eko so▫e.
Through and through, He pervades in form and color.
|Permeating all, He is the One.}}


ਭਝ ਪ੝ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ
{{g|ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ
Bẖa▫e pargĝs sĝḝẖ kai sang.
|Oṯ poṯ ravi▫ĝ rūp rang.
He is revealed in the Company of the Holy.
|Through and through, He pervades in form and color.}}


ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ
{{g|ਭਝ ਪ੝ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ
Racẖ racẖnĝ apnī kal ḝẖĝrī.
|Bẖa▫e pargĝs sĝḝẖ kai sang.
Having created the creation, He infuses His own power into it.
|He is revealed in the Company of the Holy.}}


ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
{{g|ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
Anik bĝr Nĝnak balihĝrī. ||8||18||
|Racẖ racẖnĝ apnī kal ḝẖĝrī.
So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ||8||18||
|Having created the creation, He infuses His own power into it.}}


{{g|ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
|Anik bĝr Nĝnak balihĝrī. ((8)(18))
|So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ((8)(18)) }}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 17|Sukhmani asatpadi 19}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 17|Sukhmani asatpadi 19}}

Latest revision as of 01:51, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 18 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 286

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 286




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Saṯ purakẖ jin jĝni▫ĝ saṯgur ṯis kĝ nĝ▫o.
The one who knows the True Lord God, is called the True Guru.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖ੝ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਉ ॥੧॥
Ŧis kai sang sikẖ uḝẖrai Nĝnak har gun gĝ▫o. ((1))
In His Company, the Sikh is saved, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Saṯgur sikẖ kī karai parṯipĝl.
The True Guru cherishes His Sikh.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗ੝ਰ੝ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
Sevak ka▫o gur saḝĝ ḝa▫i▫ĝl.
The Guru is always merciful to His servant.
ਸਿਖ ਕੀ ਗ੝ਰ੝ ਦ੝ਰਮਤਿ ਮਲ੝ ਹਿਰੈ ॥
Sikẖ kī gur ḝurmaṯ mal hirai.
The Guru washes away the filth of the evil intellect of His Sikh.
ਗ੝ਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਉਚਰੈ ॥
Gur bacẖnī har nĝm ucẖrai.
Through the Guru's Teachings, he chants the Lord's Name.
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
Saṯgur sikẖ ke banḝẖan kĝtai.
The True Guru cuts away the bonds of His Sikh.
ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਿਖ੝ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
Gur kĝ sikẖ bikĝr ṯe hĝtai.
The Sikh of the Guru abstains from evil deeds.
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨ੝ ਦੇਇ ॥
Saṯgur sikẖ ka▫o nĝm ḝẖan ḝe▫e.
The True Guru gives His Sikh the wealth of the Naam.
ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਿਖ੝ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
Gur kĝ sikẖ vadbẖĝgī he.
The Sikh of the Guru is very fortunate.
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤ੝ ਪਲਤ੝ ਸਵਾਰੈ ॥
Saṯgur sikẖ kĝ halaṯ palaṯ savĝrai.
The True Guru arranges this world and the next for His Sikh.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
Nĝnak saṯgur sikẖ ka▫o jī▫a nĝl samĝrai. ((1))
O Nanak, with the fullness of His heart, the True Guru mends His Sikh. ((1))

ਗ੝ਰ ਕੈ ਗ੝ਰਿਹਿ ਸੇਵਕ੝ ਜੋ ਰਹੈ ॥
Gur kai garihi sevak jo rahai.
That selfless servant, who lives in the Guru's household,
ਗ੝ਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
Gur kī ĝgi▫ĝ man mėh sahai.
is to obey the Guru's Commands with all his mind.
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛ੝ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
Āpas ka▫o kar kacẖẖ na janĝvai.
He is not to call attention to himself in any way.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
Har har nĝm riḝai saḝ ḝẖi▫ĝvai.
He is to meditate constantly within his heart on the Name of the Lord.
ਮਨ੝ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
Man becẖai saṯgur kai pĝs.
One who sells his mind to the True Guru -
ਤਿਸ੝ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
Ŧis sevak ke kĝraj rĝs.
that humble servant's affairs are resolved.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
Sevĝ karaṯ ho▫e nihkĝmī.
One who performs selfless service, without thought of reward,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸ੝ਆਮੀ ॥
Ŧis ka▫o hoṯ parĝpaṯ su▫ĝmī.
shall attain his Lord and Master.
ਅਪਨੀ ਕ੝ਰਿਪਾ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
Apnī kirpĝ jis ĝp kare▫i.
He Himself grants His Grace;
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਗ੝ਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
Nĝnak so sevak gur kī maṯ le▫e. ((2))
O Nanak, that selfless servant lives the Guru's Teachings. ((2))

ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗ੝ਰ ਕਾ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥
Bīs bisve gur kĝ man mĝnai.
One who obeys the Guru's Teachings one hundred per cent -
ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
So sevak parmesur kī gaṯ jĝnai.
that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord.
ਸੋ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਜਿਸ੝ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
So saṯgur jis riḝai har nĝ▫o.
The True Guru's Heart is filled with the Name of the Lord.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗ੝ਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Anik bĝr gur ka▫o bal jĝ▫o.
So many times, I am a sacrifice to the Guru.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Sarab niḝẖĝn jī▫a kĝ ḝĝṯĝ.
He is the treasure of everything, the Giver of life.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Āṯẖ pahar pĝrbarahm rang rĝṯĝ.
Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God.
ਬ੝ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨ੝ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ॥
Barahm mėh jan jan mėh pĝrbarahm.
The servant is in God, and God is in the servant.
ਝਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛ੝ ਭਰਮ੝ ॥
Ėkėh ĝp nahī kacẖẖ bẖaram.
He Himself is One - there is no doubt about this.
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਝ ॥
Sahas si▫ĝnap la▫i▫ĝ na jĝ▫ī▫ai.
By thousands of clever tricks, He is not found.
ਨਾਨਕ ਝਸਾ ਗ੝ਰ੝ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥੩॥
Nĝnak aisĝ gur badbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. ((3))
O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ((3))

ਸਫਲ ਦਰਸਨ੝ ਪੇਖਤ ਪ੝ਨੀਤ ॥
Safal ḝarsan pekẖaṯ punīṯ.
Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified.
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Parsaṯ cẖaran gaṯ nirmal rīṯ.
Touching His Feet, one's conduct and lifestyle become pure.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗ੝ਨ ਰਵੇ ॥
Bẖetaṯ sang rĝm gun rave.
Abiding in His Company, one chants the Lord's Praise,
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
Pĝrbarahm kī ḝargėh gave.
and reaches the Court of the Supreme Lord God.
ਸ੝ਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
Sun kar bacẖan karan ĝgẖĝne.
Listening to His Teachings, one's ears are satisfied.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖ੝ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
Man sanṯokẖ ĝṯam paṯī▫ĝne.
The mind is contented, and the soul is fulfilled.
ਪੂਰਾ ਗ੝ਰ੝ ਅਖ੝ਯ੝ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੝ਰ ॥
Pūrĝ gur akẖ▫ya▫o jĝ kĝ manṯar.
The Guru is perfect; His Teachings are everlasting.
ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
Amriṯ ḝarisat pekẖai ho▫e sanṯ.
Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly.
ਗ੝ਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
Guṇ bi▫anṯ kīmaṯ nahī pĝ▫e.
Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਤਿਸ੝ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Nĝnak jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. ((4))
O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ((4))

ਜਿਹਬਾ ਝਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
Jihbĝ ek usṯaṯ anek.
The tongue is one, but His Praises are many.
ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
Saṯ purakẖ pūran bibek.
The True Lord, of perfect perfection,.
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹ੝ਚਤ ਪ੝ਰਾਨੀ ॥
Kĝhū bol na pahucẖaṯ parĝnī.
no speech can take the mortal to Him.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੝ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
Agam agocẖar parabẖ nirbĝnī.
God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa.
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸ੝ਖਦਾਈ ॥
Nirĝhĝr nirvair sukẖ▫ḝĝ▫ī.
He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
Ŧĝ kī kīmaṯ kinai na pĝ▫ī.
No one can estimate His worth.
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
Anik bẖagaṯ banḝan niṯ karahi.
Countless devotees continually bow in reverence to Him.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
Cẖaran kamal hirḝai simrahi.
In their hearts, they meditate on His Lotus Feet.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗ੝ਰ ਅਪਨੇ ॥
Saḝ balihĝrī saṯgur apne.
Nanak is forever a sacrifice to the True Guru;
ਨਾਨਕ ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਝਸਾ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਪਨੇ ॥੫॥
Nĝnak jis parsĝḝ aisĝ parabẖ japne. ((5))
by His Grace, he meditates on God. ((5))

ਇਹ੝ ਹਰਿ ਰਸ੝ ਪਾਵੈ ਜਨ੝ ਕੋਇ ॥
Ih har ras pĝvai jan ko▫e.
Only a few obtain this ambrosial essence of the Lord's Name.
ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪੀਵੈ ਅਮਰ੝ ਸੋ ਹੋਇ ॥
Amriṯ pīvai amar so ho▫e.
Drinking in this Nectar, one becomes immortal.
ਉਸ੝ ਪ੝ਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
Us purakẖ kĝ nĝhī kaḝe binĝs.
That person never dies,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੝ਰਗਟੇ ਗ੝ਨਤਾਸ ॥
Jĝ kai man pargate gunṯĝs.
whose mind is illuminated by the treasure of excellence.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਲੇਇ ॥
Āṯẖ pahar har kĝ nĝm le▫e.
Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord.
ਸਚ੝ ਉਪਦੇਸ੝ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
Sacẖ upḝes sevak ka▫o ḝe▫e.
The Lord gives true instruction to His servant.
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪ੝ ॥
Moh mĝ▫i▫ĝ kai sang na lep.
He is not polluted by emotional attachment to Maya.
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਝਕ੝ ॥
Man mėh rĝkẖai har har ek.
In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har.
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
Anḝẖkĝr ḝīpak pargĝse.
In the pitch darkness, a lamp shines forth.
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦ੝ਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
Nĝnak bẖaram moh ḝukẖ ṯah ṯe nĝse. ((6))
O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ((6))

ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
Ŧapaṯ mĝhi ṯẖĝdẖ varṯĝ▫ī.
In the burning heat, a soothing coolness prevails.
ਅਨਦ੝ ਭਇਆ ਦ੝ਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
Anaḝ bẖa▫i▫ĝ ḝukẖ nĝṯẖe bẖĝ▫ī.
Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
Janam maran ke mite anḝese.
The fear of birth and death is dispelled,
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
Sĝḝẖū ke pūran upḝese.
by the perfect Teachings of the Holy Saint.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
Bẖa▫o cẖūkĝ nirbẖa▫o ho▫e base.
Fear is lifted, and one abides in fearlessness.
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
Sagal bi▫ĝḝẖ man ṯe kẖai nase.
All evils are dispelled from the mind.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Jis kĝ sĝ ṯin kirpĝ ḝẖĝrī.
He takes us into His favor as His own.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮ੝ ਮ੝ਰਾਰੀ ॥
Sĝḝẖsang jap nĝm murĝrī.
In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord.
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੝ਰਮ ਗਵਨ ॥
Thiṯ pĝ▫ī cẖūke bẖaram gavan.
Stability is attained; doubt and wandering cease,
ਸ੝ਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ੝ ਸ੝ਰਵਨ ॥੭॥
Sun Nĝnak har har jas sarvan. ((7))
O Nanak, listening with one's ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ((7))

ਨਿਰਗ੝ਨ੝ ਆਪਿ ਸਰਗ੝ਨ੝ ਭੀ ਓਹੀ ॥
Nirgun ĝp sargun bẖī ohī.
He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related.
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
Kalĝ ḝẖĝr jin saglī mohī.
Manifesting His power, He fascinates the entire world.
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੝ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਝ ॥
Apne cẖariṯ parabẖ ĝp banĝ▫e.
God Himself sets His play in motion.
ਅਪ੝ਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਝ ॥
Apunī kīmaṯ ĝpe pĝ▫e.
Only He Himself can estimate His worth.
ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Har bin ḝūjĝ nĝhī ko▫e.
There is none, other than the Lord.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ ॥
Sarab niranṯar eko so▫e.
Permeating all, He is the One.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
Oṯ poṯ ravi▫ĝ rūp rang.
Through and through, He pervades in form and color.
ਭਝ ਪ੝ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥
Bẖa▫e pargĝs sĝḝẖ kai sang.
He is revealed in the Company of the Holy.
ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
Racẖ racẖnĝ apnī kal ḝẖĝrī.
Having created the creation, He infuses His own power into it.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
Anik bĝr Nĝnak balihĝrī. ((8)(18))
So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ((8)(18))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 18 Next asatpadi