Sukhmani asatpadi 17: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|Shalok: ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18|285|12943}} | |||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18| | |||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 8: | Line 5: | ||
|Shalok:}} | |Shalok:}} | ||
{{g| | {{g|ਆਦਿ ਸਚ ਜਗਾਦਿ ਸਚ ॥ | ||
|Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ. | |||
ਆਦਿ ਸਚ ਜਗਾਦਿ ਸਚ ॥ | |True in the beginning, True throughout the ages,}} | ||
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ. | |||
True in the beginning, True throughout the ages, | |||
{{g|ਹੈ ਭਿ ਸਚ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ ॥੧॥ | |||
|Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ((1)) | |||
|True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ((1))}} | |||
---- | |||
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | |||
|Asatpaḝī. | |||
|Ashtapadee:}} | |||
{{g|ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ | |||
|Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr. | |||
His | |His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.}} | ||
{{g|ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ | |||
|Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr. | |||
|His devotional worship is True, and True are those who worship Him.}} | |||
{{g|ਦਰਸਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ | |||
|Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr. | |||
His | |The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.}} | ||
{{g|ਨਾਮ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ | |||
|Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr. | |||
|His Naam is True, and True are those who meditate on it.}} | |||
{{g|ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ | |||
|Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī. | |||
He Himself is | |He Himself is True, and True is all that He sustains.}} | ||
{{g|ਆਪੇ ਗਣ ਆਪੇ ਗਣਕਾਰੀ ॥ | |||
|Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī. | |||
|He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.}} | |||
{{g|ਸਬਦ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਬਕਤਾ ॥ | |||
|Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ. | |||
|The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.}} | |||
{{g|ਸਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ ਸਨਤਾ ॥ | |||
|Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ. | |||
|Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.}} | |||
{{g|ਬਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ | |||
|Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e. | |||
|All is True to one who understands.}} | |||
ਸਤਿ | {{g|ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ | ||
|Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ((1)) | |||
|O Nanak, True, True is He, the Lord God. ((1))}} | |||
---- | |||
{{g|ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ | |||
|Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ. | |||
|One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart}} | |||
{{g|ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ ਪਛਾਨਿਆ ॥ | |||
|Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ. | |||
|recognizes the Cause of causes as the Root of all.}} | |||
{{g|ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸਵਾਸ ਪਰਭ ਆਇਆ ॥ | |||
|Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ. | |||
|One whose heart is filled with faith in God -}} | |||
{{g|ਤਤ ਗਿਆਨ ਤਿਸ ਮਨਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥ | |||
|Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ. | |||
|the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.}} | |||
{{g|ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ | |||
|Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ. | |||
|Coming out of fear, he comes to live without fear.}} | |||
{{g|ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ | |||
|Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ. | |||
|He is absorbed into the One, from whom he originated.}} | |||
{{g|ਬਸਤ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ ਗਡਾਈ ॥ | |||
|Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī. | |||
|When something blends with its own,}} | |||
{{g|ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ | |||
|Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī. | |||
|it cannot be said to be separate from it.}} | |||
{{g|ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ ਬਿਬੇਕ ॥ | |||
|Būjẖai būjẖanhĝr bibek. | |||
|This is understood only by one of discerning understanding.}} | |||
{{g|ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥ | |||
|Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ((2)) | |||
|Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ((2))}} | |||
---- | |||
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ | {{g|ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ | ||
Ŧẖĝkur kĝ sevak | |Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī. | ||
The servant | |The servant is obedient to his Lord and Master.}} | ||
ਠਾਕਰ | {{g|ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ | ||
Ŧẖĝkur | |Ŧẖĝkur kĝ sevak saḝĝ pūjĝrī. | ||
The servant | |The servant worships his Lord and Master forever.}} | ||
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ | {{g|ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ | ||
Ŧẖĝkur ke sevak | |Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ. | ||
The servant of the Lord Master | |The servant of the Lord Master has faith in his mind.}} | ||
ਠਾਕਰ | {{g|ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ | ||
Ŧẖĝkur | |Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ. | ||
The servant of the Lord Master | |The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.}} | ||
{{g|ਠਾਕਰ ਕਉ ਸੇਵਕ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ | |||
|Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang. | |||
|The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.}} | |||
{{g|ਪਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ | |||
|Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang. | |||
God is the | |God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.}} | ||
ਸੇਵਕ | {{g|ਸੇਵਕ ਕਉ ਪਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ | ||
Sevak | |Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ. | ||
|God is the Cherisher of His servant.}} | |||
{{g|ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ | |||
|Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ. | |||
|The Formless Lord preserves His servant.}} | |||
{{g|ਸੋ ਸੇਵਕ ਜਿਸ ਦਇਆ ਪਰਭ ਧਾਰੈ ॥ | |||
|So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai. | |||
|Unto His servant, God bestows His Mercy.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ | |||
|Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ((3)) | |||
|O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ((3))}} | |||
---- | |||
{{g|ਅਪਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ | |||
|Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai. | |||
He | |He covers the faults of His servant.}} | ||
ਅਪਨੇ | {{g|ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ | ||
Apne | |Apne sevak kī sarpar rĝkẖai. | ||
He | |He surely preserves the honor of His servant.}} | ||
ਅਪਨੇ | {{g|ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ | ||
Apne | |Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī. | ||
He | |He blesses His slave with greatness.}} | ||
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ | {{g|ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ਜਪਾਈ ॥ | ||
Apne sevak | |Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī. | ||
He | |He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.}} | ||
{{g|ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ | |||
|Apne sevak kī ĝp paṯ rĝkẖai. | |||
|He Himself preserves the honor of His servant.}} | |||
{{g|ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ | |||
|Ŧĝ kī gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai. | |||
No one | |No one knows His state and extent.}} | ||
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ | {{g|ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ | ||
Parabẖ ke sevak | |Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai. | ||
|No one is equal to the servant of God.}} | |||
{{g|ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ | |||
|Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe. | |||
|The servant of God is the highest of the high.}} | |||
{{g|ਜੋ ਪਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ | |||
|Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ. | |||
|One whom God applies to His own service, O Nanak -}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ | |||
|Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ((4)) | |||
|that servant is famous in the ten directions. ((4))}} | |||
---- | |||
{{g|ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ | |||
|Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai. | |||
|He infuses His Power into the tiny ant;}} | |||
{{g|ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ | |||
|Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai. | |||
|it can then reduce the armies of millions to ashes}} | |||
{{g|ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ | |||
|Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp. | |||
He | |Those whose breath of life He Himself does not take away - }} | ||
{{g|ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ | |||
|Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth. | |||
|He preserves them, and holds out His Hands to protect them.}} | |||
{{g|ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ | |||
|Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ. | |||
|You may make all sorts of efforts,}} | |||
{{g|ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ | |||
|Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ. | |||
|but these attempts are in vain.}} | |||
{{g|ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ ਨ ਕੋਇ ॥ | |||
|Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e. | |||
|No one else can kill or preserve -}} | |||
{{g|ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ | |||
|Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e. | |||
|He is the Protector of all beings.}} | |||
{{g|ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥ | |||
|Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī. | |||
|So why are you so anxious, O mortal?}} | |||
{{g|ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ | |||
|Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ((5)) | |||
|Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ((5))}} | |||
---- | |||
{{g|ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਰਭ ਜਪੀਝ ॥ | |||
|Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai. | |||
|Time after time, again and again, meditate on God.}} | |||
{{g|ਪੀ ਅੰਮਰਿਤ ਇਹ ਮਨ ਤਨ ਧਰਪੀਝ ॥ | |||
|Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai. | |||
|Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied.}} | |||
{{g|ਨਾਮ ਰਤਨ ਜਿਨਿ ਗਰਮਖਿ ਪਾਇਆ ॥ | |||
|Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ. | |||
|The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs;}} | |||
{{g|ਤਿਸ ਕਿਛ ਅਵਰ ਨਾਹੀ ਦਰਿਸਟਾਇਆ ॥ | |||
|Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ. | |||
|they see no other than God.}} | |||
ਨਾਮੋ | {{g|ਨਾਮ ਧਨ ਨਾਮੋ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ | ||
|Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang. | |||
|Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight.}} | |||
ਨਾਮ | {{g|ਨਾਮੋ ਸਖ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ ॥ | ||
|Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang. | |||
|The Naam is peace, the Lord's Name is their companion.}} | |||
{{g|ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤਰਿਪਤਾਨੇ ॥ | |||
|Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne. | |||
|Those who are satisfied by the essence of the Naam -}} | |||
{{g|ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ | |||
|Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne. | |||
|their minds and bodies are drenched with the Naam.}} | |||
{{g|ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ | |||
|Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm. | |||
|While standing up, sitting down and sleeping, the Naam,}} | |||
{{g|ਕਹ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ | |||
|Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ((6)) | |||
|says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ((6))}} | |||
---- | |||
{{g|ਬੋਲਹ ਜਸ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ | |||
|Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ. | |||
|Chant His Praises with your tongue, day and night.}} | |||
{{g|ਪਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ | |||
|Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ. | |||
|God Himself has given this gift to His servants.}} | |||
{{g|ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ | |||
|Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e. | |||
|Performing devotional worship with heart-felt love,}} | |||
{{g|ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ | |||
|Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e. | |||
|they remain absorbed in God Himself.}} | |||
{{g|ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ | |||
|Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai. | |||
They | |They know the past and the present.}} | ||
{{g|ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹਕਮ ਪਛਾਨੈ ॥ | |||
|Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai. | |||
|They recognize God's Own Command.}} | |||
ਤਿਸ | {{g|ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ | ||
Ŧis | |Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o. | ||
|Who can describe His Glory?}} | |||
{{g|ਤਿਸ ਕਾ ਗਨ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ | |||
|Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o. | |||
|I cannot describe even one of His virtuous qualities.}} | |||
{{g|ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ | |||
|Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre. | |||
|Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day -}} | |||
{{g|ਕਹ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ | |||
|Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ((7)) | |||
|says Nanak, they are the perfect persons. ((7))}} | |||
---- | |||
{{g|ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ | |||
Man | |Man mere ṯin kī ot lehi. | ||
|O my mind, seek their protection;}} | |||
{{g|ਮਨ ਤਨ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ | |||
|Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh. | |||
|give your mind and body to those humble beings.}} | |||
{{g|ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ | |||
|Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ. | |||
|Those humble beings who recognizes God}} | |||
{{g|ਸੋ ਜਨ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ | |||
|So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ. | |||
|are the givers of all things.}} | |||
ਤਿਸ | {{g|ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸਖ ਪਾਵਹਿ ॥ | ||
Ŧis | |Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi. | ||
|In His Sanctuary, all comforts are obtained.}} | |||
{{g|ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ | |||
|Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh. | |||
|By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.}} | |||
{{g|ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ ॥ | |||
|Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd. | |||
|So renounce all other clever devices,}} | |||
{{g|ਤਿਸ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ ॥ | |||
|Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg. | |||
|and enjoin yourself to the service of those servants.}} | |||
{{g|ਆਵਨ ਜਾਨ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ | |||
|Āvan jĝn na hovī ṯerĝ. | |||
|Your comings and goings shall be ended.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ | |||
|Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ((8)(17)) | |||
|O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ((8)(17))}} | |||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18}} | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18}} |
Latest revision as of 01:06, 12 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 17 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 285 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 285 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਆਦਿ ਸਚ ਜਗਾਦਿ ਸਚ ॥ |
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ. |
True in the beginning, True throughout the ages, |
ਹੈ ਭਿ ਸਚ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ ॥੧॥ |
Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ((1)) |
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ |
Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr. |
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them. |
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ |
Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr. |
His devotional worship is True, and True are those who worship Him. |
ਦਰਸਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ |
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr. |
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it. |
ਨਾਮ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ |
Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr. |
His Naam is True, and True are those who meditate on it. |
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ |
Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī. |
He Himself is True, and True is all that He sustains. |
ਆਪੇ ਗਣ ਆਪੇ ਗਣਕਾਰੀ ॥ |
Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī. |
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue. |
ਸਬਦ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਬਕਤਾ ॥ |
Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ. |
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God. |
ਸਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ ਸਨਤਾ ॥ |
Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ. |
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises. |
ਬਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ |
Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e. |
All is True to one who understands. |
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ((1)) |
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ((1)) |
ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ. |
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ. |
recognizes the Cause of causes as the Root of all. |
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸਵਾਸ ਪਰਭ ਆਇਆ ॥ |
Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ. |
One whose heart is filled with faith in God - |
ਤਤ ਗਿਆਨ ਤਿਸ ਮਨਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥ |
Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ. |
the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind. |
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ |
Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ. |
Coming out of fear, he comes to live without fear. |
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ. |
He is absorbed into the One, from whom he originated. |
ਬਸਤ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ ਗਡਾਈ ॥ |
Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī. |
When something blends with its own, |
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ |
Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī. |
it cannot be said to be separate from it. |
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ ਬਿਬੇਕ ॥ |
Būjẖai būjẖanhĝr bibek. |
This is understood only by one of discerning understanding. |
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥ |
Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ((2)) |
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ((2)) |
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ |
Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī. |
The servant is obedient to his Lord and Master. |
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ |
Ŧẖĝkur kĝ sevak saḝĝ pūjĝrī. |
The servant worships his Lord and Master forever. |
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ |
Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ. |
The servant of the Lord Master has faith in his mind. |
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ |
Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ. |
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle. |
ਠਾਕਰ ਕਉ ਸੇਵਕ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ |
Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang. |
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him. |
ਪਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ |
Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang. |
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord. |
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ |
Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ. |
God is the Cherisher of His servant. |
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ |
Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ. |
The Formless Lord preserves His servant. |
ਸੋ ਸੇਵਕ ਜਿਸ ਦਇਆ ਪਰਭ ਧਾਰੈ ॥ |
So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai. |
Unto His servant, God bestows His Mercy. |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ |
Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ((3)) |
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ((3)) |
ਅਪਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ |
Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai. |
He covers the faults of His servant. |
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ |
Apne sevak kī sarpar rĝkẖai. |
He surely preserves the honor of His servant. |
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ |
Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī. |
He blesses His slave with greatness. |
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ਜਪਾਈ ॥ |
Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī. |
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord. |
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ |
Apne sevak kī ĝp paṯ rĝkẖai. |
He Himself preserves the honor of His servant. |
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ |
Ŧĝ kī gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai. |
No one knows His state and extent. |
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ |
Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai. |
No one is equal to the servant of God. |
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ |
Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe. |
The servant of God is the highest of the high. |
ਜੋ ਪਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ |
Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ. |
One whom God applies to His own service, O Nanak - |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ |
Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ((4)) |
that servant is famous in the ten directions. ((4)) |
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ |
Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai. |
He infuses His Power into the tiny ant; |
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ |
Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai. |
it can then reduce the armies of millions to ashes |
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ |
Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp. |
Those whose breath of life He Himself does not take away - |
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ |
Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth. |
He preserves them, and holds out His Hands to protect them. |
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ |
Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ. |
You may make all sorts of efforts, |
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ |
Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ. |
but these attempts are in vain. |
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e. |
No one else can kill or preserve - |
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ |
Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e. |
He is the Protector of all beings. |
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥ |
Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī. |
So why are you so anxious, O mortal? |
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ |
Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ((5)) |
Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ((5)) |
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਰਭ ਜਪੀਝ ॥ |
Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai. |
Time after time, again and again, meditate on God. |
ਪੀ ਅੰਮਰਿਤ ਇਹ ਮਨ ਤਨ ਧਰਪੀਝ ॥ |
Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai. |
Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied. |
ਨਾਮ ਰਤਨ ਜਿਨਿ ਗਰਮਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ. |
The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs; |
ਤਿਸ ਕਿਛ ਅਵਰ ਨਾਹੀ ਦਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ. |
they see no other than God. |
ਨਾਮ ਧਨ ਨਾਮੋ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ |
Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang. |
Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight. |
ਨਾਮੋ ਸਖ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ ॥ |
Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang. |
The Naam is peace, the Lord's Name is their companion. |
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤਰਿਪਤਾਨੇ ॥ |
Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne. |
Those who are satisfied by the essence of the Naam - |
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ |
Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne. |
their minds and bodies are drenched with the Naam. |
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ |
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm. |
While standing up, sitting down and sleeping, the Naam, |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ |
Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ((6)) |
says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ((6)) |
ਬੋਲਹ ਜਸ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ |
Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ. |
Chant His Praises with your tongue, day and night. |
ਪਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ |
Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ. |
God Himself has given this gift to His servants. |
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ |
Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e. |
Performing devotional worship with heart-felt love, |
ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ |
Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e. |
they remain absorbed in God Himself. |
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ |
Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai. |
They know the past and the present. |
ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹਕਮ ਪਛਾਨੈ ॥ |
Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai. |
They recognize God's Own Command. |
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ |
Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o. |
Who can describe His Glory? |
ਤਿਸ ਕਾ ਗਨ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ |
Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o. |
I cannot describe even one of His virtuous qualities. |
ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ |
Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre. |
Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ |
Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ((7)) |
says Nanak, they are the perfect persons. ((7)) |
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ |
Man mere ṯin kī ot lehi. |
O my mind, seek their protection; |
ਮਨ ਤਨ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ |
Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh. |
give your mind and body to those humble beings. |
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ |
Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ. |
Those humble beings who recognizes God |
ਸੋ ਜਨ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ. |
are the givers of all things. |
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸਖ ਪਾਵਹਿ ॥ |
Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi. |
In His Sanctuary, all comforts are obtained. |
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ |
Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh. |
By the Blessing of His Darshan, all sins are erased. |
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ ॥ |
Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd. |
So renounce all other clever devices, |
ਤਿਸ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ ॥ |
Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg. |
and enjoin yourself to the service of those servants. |
ਆਵਨ ਜਾਨ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ |
Āvan jĝn na hovī ṯerĝ. |
Your comings and goings shall be ended. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ |
Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ((8)(17)) |
O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ((8)(17)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 17 | Next asatpadi |