Sukhmani asatpadi 17: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|Shalok: ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18|285|12943}}
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 8: Line 5:
|Shalok:}}
|Shalok:}}


{{g|Shalok:
{{g|ਆਦਿ ਸਚ੝ ਜ੝ਗਾਦਿ ਸਚ੝ ॥
 
|Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ.
ਆਦਿ ਸਚ੝ ਜ੝ਗਾਦਿ ਸਚ੝ ॥
|True in the beginning, True throughout the ages,}}
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ.
True in the beginning, True throughout the ages,
 
ਹੈ ਭਿ ਸਚ੝ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ੝ ॥੧॥
Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ||1||
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਹੈ ਭਿ ਸਚ੝ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ੝ ॥੧॥
Asatpaḝī.
|Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ((1))
Ashtapadee:
|True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ((1))}}
----


ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ
{{g|ਅਸਟਪਦੀ
Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr.
|Asatpaḝī.
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.
|Ashtapadee:}}


ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ
{{g|ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ
Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr.
|Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr.
His devotional worship is True, and True are those who worship Him.
|His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.}}


ਦਰਸਨ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ
{{g|ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr.
|Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr.
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.
|His devotional worship is True, and True are those who worship Him.}}


ਨਾਮ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ
{{g|ਦਰਸਨ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ
Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr.
|Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr.
His Naam is True, and True are those who meditate on it.
|The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.}}


ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ
{{g|ਨਾਮ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ
Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī.
|Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr.
He Himself is True, and True is all that He sustains.
|His Naam is True, and True are those who meditate on it.}}


ਆਪੇ ਗ੝ਣ ਆਪੇ ਗ੝ਣਕਾਰੀ
{{g|ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ
Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī.
|Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī.
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.
|He Himself is True, and True is all that He sustains.}}


ਸਬਦ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਬਕਤਾ
{{g|ਆਪੇ ਗ੝ਣ ਆਪੇ ਗ੝ਣਕਾਰੀ
Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ.
|Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī.
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.
|He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.}}


ਸ੝ਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ੝ ਸ੝ਨਤਾ
{{g|ਸਬਦ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਬਕਤਾ
Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ.
|Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ.
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.
|The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.}}


ਬ੝ਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ
{{g|ਸ੝ਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ੝ ਸ੝ਨਤਾ
Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e.
|Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ.
All is True to one who understands.
|Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.}}


ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥੧॥
{{g|ਬ੝ਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ||1||
|Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e.
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ||1||
|All is True to one who understands.}}


ਸਤਿ ਸਰੂਪ੝ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥੧॥
Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ.
|Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ((1))
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart
|O Nanak, True, True is He, the Lord God. ((1))}}
----


ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ੝ ਪਛਾਨਿਆ
{{g|ਸਤਿ ਸਰੂਪ੝ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ
Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ.
|Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ.
recognizes the Cause of causes as the Root of all.
|One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart}}


ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਆਇਆ
{{g|ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ੝ ਪਛਾਨਿਆ
Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ.
|Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ.
One whose heart is filled with faith in God -
|recognizes the Cause of causes as the Root of all.}}


ਤਤ੝ ਗਿਆਨ੝ ਤਿਸ੝ ਮਨਿ ਪ੝ਰਗਟਾਇਆ
{{g|ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਆਇਆ
Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ.
|Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ.
the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.
|One whose heart is filled with faith in God -}}


ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ
{{g|ਤਤ੝ ਗਿਆਨ੝ ਤਿਸ੝ ਮਨਿ ਪ੝ਰਗਟਾਇਆ
Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ.
|Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ.
Coming out of fear, he comes to live without fear.
|the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.}}


ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ੝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ
{{g|ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ
Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ.
|Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ.
He is absorbed into the One, from whom he originated.
|Coming out of fear, he comes to live without fear.}}


ਬਸਤ੝ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ੝ ਗਡਾਈ
{{g|ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ੝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ
Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī.
|Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ.
When something blends with its own,
|He is absorbed into the One, from whom he originated.}}


ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ
{{g|ਬਸਤ੝ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ੝ ਗਡਾਈ
Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī.
|Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī.
it cannot be said to be separate from it.
|When something blends with its own,}}


ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ੝ ਬਿਬੇਕ
{{g|ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ
Būjẖai būjẖanhĝr bibek.
|Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī.
This is understood only by one of discerning understanding.
|it cannot be said to be separate from it.}}


ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥
{{g|ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ੝ ਬਿਬੇਕ ॥
Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ||2||
|Būjẖai būjẖanhĝr bibek.
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ||2||
|This is understood only by one of discerning understanding.}}


ਠਾਕ੝ਰ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
{{g|ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥
Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī.
|Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ((2))
The servant is obedient to his Lord and Master.
|Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ((2))}}
----


ਠਾਕ੝ਰ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ
{{g|ਠਾਕ੝ਰ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਆਗਿਆਕਾਰੀ
Ŧẖĝkur kĝ sevak saḝĝ pūjĝrī.
|Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī.
The servant worships his Lord and Master forever.
|The servant is obedient to his Lord and Master.}}


ਠਾਕ੝ਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ
{{g|ਠਾਕ੝ਰ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ
Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ.
|Ŧẖĝkur sevak saḝĝ pūjĝrī.
The servant of the Lord Master has faith in his mind.
|The servant worships his Lord and Master forever.}}


ਠਾਕ੝ਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ
{{g|ਠਾਕ੝ਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ
Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ.
|Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ.
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.
|The servant of the Lord Master has faith in his mind.}}


ਠਾਕ੝ਰ ਕਉ ਸੇਵਕ੝ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ
{{g|ਠਾਕ੝ਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ
Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang.
|Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ.
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.
|The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.}}


ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ
{{g|ਠਾਕ੝ਰ ਕਉ ਸੇਵਕ੝ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ
Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang.
|Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang.
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.
|The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.}}


ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੝ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ
Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ.
|Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang.
God is the Cherisher of His servant.
|God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.}}


ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ
{{g|ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੝ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ
Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ.
|Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ.
The Formless Lord preserves His servant.
|God is the Cherisher of His servant.}}


ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਜਿਸ੝ ਦਇਆ ਪ੝ਰਭ੝ ਧਾਰੈ
{{g|ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ
So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai.
|Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ.
Unto His servant, God bestows His Mercy.
|The Formless Lord preserves His servant.}}


ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
{{g|ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਜਿਸ੝ ਦਇਆ ਪ੝ਰਭ੝ ਧਾਰੈ ॥
Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ||3||
|So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai.
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ||3||
|Unto His servant, God bestows His Mercy.}}


ਅਪ੝ਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai.
|Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ((3))
He covers the faults of His servant.
|O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ((3))}}
----


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ
{{g|ਅਪ੝ਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ
Apne sevak kī sarpar rĝkẖai.
|Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai.
He surely preserves the honor of His servant.
|He covers the faults of His servant.}}


ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ
{{g|ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ
Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī.
|Apne sevak kī sarpar rĝkẖai.
He blesses His slave with greatness.
|He surely preserves the honor of His servant.}}


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਈ
{{g|ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ
Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī.
|Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī.
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.
|He blesses His slave with greatness.}}


ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ
{{g|ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਈ
Apne sevak kī ĝp paṯ rĝkẖai.
|Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī.
He Himself preserves the honor of His servant.
|He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.}}


ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ
{{g|ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ
Ŧĝ gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai.
|Apne sevak ĝp paṯ rĝkẖai.
No one knows His state and extent.
|He Himself preserves the honor of His servant.}}


ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਪਹੂਚੈ
{{g|ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਲਾਖੈ
Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai.
|Ŧĝ kī gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai.
No one is equal to the servant of God.
|No one knows His state and extent.}}


ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ
Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe.
|Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai.
The servant of God is the highest of the high.
|No one is equal to the servant of God.}}


ਜੋ ਪ੝ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ
Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ.
|Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe.
One whom God applies to His own service, O Nanak -
|The servant of God is the highest of the high.}}


ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੝ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
{{g|ਜੋ ਪ੝ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ||4||
|Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ.
that servant is famous in the ten directions. ||4||
|One whom God applies to His own service, O Nanak -}}


ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੝ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai.
|Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ((4))
He infuses His Power into the tiny ant;
|that servant is famous in the ten directions. ((4))}}
----


ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ
{{g|ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ
Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai.
|Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai.
it can then reduce the armies of millions to ashes
|He infuses His Power into the tiny ant;}}


ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ੝ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ
{{g|ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ
Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp.
|Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai.
Those whose breath of life He Himself does not take away -
|it can then reduce the armies of millions to ashes}}


ਤਾ  ਕਉ  ਰਾਖਤ  ਦੇ  ਕਰਿ  ਹਾਥ 
{{g|ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ੝ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ
Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth.
|Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp.
He preserves them, and holds out His Hands to protect them.
|Those whose breath of life He Himself does not take away - }}


ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ
{{g|ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ
Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ.
|Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth.
You may make all sorts of efforts,
|He preserves them, and holds out His Hands to protect them.}}


ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ
{{g|ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ
Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ.
|Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ.
but these attempts are in vain.
|You may make all sorts of efforts,}}


ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਇ
{{g|ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ
Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e.
|Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ.
No one else can kill or preserve -
|but these attempts are in vain.}}


ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ
{{g|ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਇ
Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e.
|Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e.
He is the Protector of all beings.
|No one else can kill or preserve -}}


ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੝ਰਾਣੀ
{{g|ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ
Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī.
|Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e.
So why are you so anxious, O mortal?
|He is the Protector of all beings.}}


ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
{{g|ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੝ਰਾਣੀ ॥
Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ||5||
|Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī.
Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ||5||
|So why are you so anxious, O mortal?}}


ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਪੀਝ ॥
{{g|ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai.
|Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ((5))
Time after time, again and again, meditate on God.
|Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ((5))}}
----


ਪੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਧ੝ਰਪੀਝ
{{g|ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਪੀਝ
Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai.
|Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai.
Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied.
|Time after time, again and again, meditate on God.}}


ਨਾਮ ਰਤਨ੝ ਜਿਨਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਇਆ
{{g|ਪੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਧ੝ਰਪੀਝ
Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ.
|Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai.
The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs;
|Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied.}}


ਤਿਸ੝ ਕਿਛ੝ ਅਵਰ੝ ਨਾਹੀ ਦ੝ਰਿਸਟਾਇਆ
{{g|ਨਾਮ ਰਤਨ੝ ਜਿਨਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਇਆ
Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ.
|Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ.
they see no other than God.
|The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs;}}


ਨਾਮ੝ ਧਨ੝ ਨਾਮੋ ਰੂਪ੝ ਰੰਗ੝
{{g|ਤਿਸ੝ ਕਿਛ੝ ਅਵਰ੝ ਨਾਹੀ ਦ੝ਰਿਸਟਾਇਆ
Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang.
|Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ.
Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight.
|they see no other than God.}}


ਨਾਮੋ ਸ੝ਖ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ੝
{{g|ਨਾਮ੝ ਧਨ੝ ਨਾਮੋ ਰੂਪ੝ ਰੰਗ੝
Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang.
|Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang.
The Naam is peace, the Lord's Name is their companion.
|Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight.}}


ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੝ਰਿਪਤਾਨੇ
{{g|ਨਾਮੋ ਸ੝ਖ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ੝
Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne.
|Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang.
Those who are satisfied by the essence of the Naam -
|The Naam is peace, the Lord's Name is their companion.}}


ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ
{{g|ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੝ਰਿਪਤਾਨੇ
Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne.
|Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne.
their minds and bodies are drenched with the Naam.
|Those who are satisfied by the essence of the Naam -}}


ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ
{{g|ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm.
|Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne.
While standing up, sitting down and sleeping, the Naam,
|their minds and bodies are drenched with the Naam.}}


ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
{{g|ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ||6||
|Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm.
says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ||6||
|While standing up, sitting down and sleeping, the Naam,}}


ਬੋਲਹ੝ ਜਸ੝ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ੝ ਰਾਤਿ ॥
{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ.
|Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ((6))
Chant His Praises with your tongue, day and night.
|says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ((6))}}
----


ਪ੝ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ
{{g|ਬੋਲਹ੝ ਜਸ੝ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ੝ ਰਾਤਿ
Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ.
|Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ.
God Himself has given this gift to His servants.
|Chant His Praises with your tongue, day and night.}}


ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ
{{g|ਪ੝ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ
Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e.
|Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ.
Performing devotional worship with heart-felt love,
|God Himself has given this gift to His servants.}}


ਪ੝ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ
{{g|ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ
Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e.
|Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e.
they remain absorbed in God Himself.
|Performing devotional worship with heart-felt love,}}


ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ
Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai.
|Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e.
They know the past and the present.
|they remain absorbed in God Himself.}}


ਪ੝ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਛਾਨੈ
{{g|ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ
Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai.
|Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai.
They recognize God's Own Command.
|They know the past and the present.}}


ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਛਾਨੈ
Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o.
|Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai.
Who can describe His Glory?
|They recognize God's Own Command.}}


ਤਿਸ ਕਾ ਗ੝ਨ੝ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ
{{g|ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ
Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o.
|Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o.
I cannot describe even one of His virtuous qualities.
|Who can describe His Glory?}}


ਆਠ ਪਹਰ ਪ੝ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ
{{g|ਤਿਸ ਕਾ ਗ੝ਨ੝ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ
Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre.
|Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o.
Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day -
|I cannot describe even one of His virtuous qualities.}}


ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
{{g|ਆਠ ਪਹਰ ਪ੝ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ||7||
|Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre.
says Nanak, they are the perfect persons. ||7||
|Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day -}}


ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
Man mere ṯin kī ot lehi.
|Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ((7))
O my mind, seek their protection;
|says Nanak, they are the perfect persons. ((7))}}
----


ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ
{{g|ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ
Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh.
|Man mere ṯin kī ot lehi.
give your mind and body to those humble beings.
|O my mind, seek their protection;}}


ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੝ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ
{{g|ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ
Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ.
|Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh.
Those humble beings who recognizes God
|give your mind and body to those humble beings.}}


ਸੋ ਜਨ੝ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ
{{g|ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੝ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ
So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ.
|Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ.
are the givers of all things.
|Those humble beings who recognizes God}}


ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹਿ
{{g|ਸੋ ਜਨ੝ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ
Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi.
|So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ.
In His Sanctuary, all comforts are obtained.
|are the givers of all things.}}


ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ
{{g|ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹਿ
Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh.
|Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi.
By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.
|In His Sanctuary, all comforts are obtained.}}


ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ੝
{{g|ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ
Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd.
|Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh.
So renounce all other clever devices,
|By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.}}


ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ੝
{{g|ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ੝
Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg.
|Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd.
and enjoin yourself to the service of those servants.
|So renounce all other clever devices,}}


ਆਵਨ੝ ਜਾਨ੝ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ
{{g|ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ੝
Āvan jĝn na hovī ṯerĝ.
|Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg.
Your comings and goings shall be ended.
|and enjoin yourself to the service of those servants.}}


ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ੝ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
{{g|ਆਵਨ੝ ਜਾਨ੝ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ||8||17||
|Āvan jĝn na hovī ṯerĝ.
O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ||8||17||
|Your comings and goings shall be ended.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ੝ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
|Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ((8)(17))
|O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ((8)(17))}}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 16|Sukhmani asatpadi 18}}

Latest revision as of 01:06, 12 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 17 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 285

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 285




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਆਦਿ ਸਚ੝ ਜ੝ਗਾਦਿ ਸਚ੝ ॥
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ.
True in the beginning, True throughout the ages,
ਹੈ ਭਿ ਸਚ੝ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ੝ ॥੧॥
Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ((1))
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr.
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them.
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr.
His devotional worship is True, and True are those who worship Him.
ਦਰਸਨ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr.
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it.
ਨਾਮ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr.
His Naam is True, and True are those who meditate on it.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī.
He Himself is True, and True is all that He sustains.
ਆਪੇ ਗ੝ਣ ਆਪੇ ਗ੝ਣਕਾਰੀ ॥
Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī.
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue.
ਸਬਦ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਬਕਤਾ ॥
Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ.
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God.
ਸ੝ਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ੝ ਸ੝ਨਤਾ ॥
Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ.
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises.
ਬ੝ਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e.
All is True to one who understands.
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥੧॥
Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ((1))
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ((1))

ਸਤਿ ਸਰੂਪ੝ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ.
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ੝ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ.
recognizes the Cause of causes as the Root of all.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਪ੝ਰਭ ਆਇਆ ॥
Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ.
One whose heart is filled with faith in God -
ਤਤ੝ ਗਿਆਨ੝ ਤਿਸ੝ ਮਨਿ ਪ੝ਰਗਟਾਇਆ ॥
Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ.
the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ.
Coming out of fear, he comes to live without fear.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ੝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ.
He is absorbed into the One, from whom he originated.
ਬਸਤ੝ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ੝ ਗਡਾਈ ॥
Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī.
When something blends with its own,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī.
it cannot be said to be separate from it.
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ੝ ਬਿਬੇਕ ॥
Būjẖai būjẖanhĝr bibek.
This is understood only by one of discerning understanding.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥
Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ((2))
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ((2))

ਠਾਕ੝ਰ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī.
The servant is obedient to his Lord and Master.
ਠਾਕ੝ਰ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
Ŧẖĝkur kĝ sevak saḝĝ pūjĝrī.
The servant worships his Lord and Master forever.
ਠਾਕ੝ਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ.
The servant of the Lord Master has faith in his mind.
ਠਾਕ੝ਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ.
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle.
ਠਾਕ੝ਰ ਕਉ ਸੇਵਕ੝ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang.
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him.
ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang.
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੝ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ.
God is the Cherisher of His servant.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ.
The Formless Lord preserves His servant.
ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਜਿਸ੝ ਦਇਆ ਪ੝ਰਭ੝ ਧਾਰੈ ॥
So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai.
Unto His servant, God bestows His Mercy.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ((3))
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ((3))

ਅਪ੝ਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai.
He covers the faults of His servant.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
Apne sevak kī sarpar rĝkẖai.
He surely preserves the honor of His servant.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī.
He blesses His slave with greatness.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਜਪਾਈ ॥
Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī.
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
Apne sevak kī ĝp paṯ rĝkẖai.
He Himself preserves the honor of His servant.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
Ŧĝ kī gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai.
No one knows His state and extent.
ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai.
No one is equal to the servant of God.
ਪ੝ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe.
The servant of God is the highest of the high.
ਜੋ ਪ੝ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ.
One whom God applies to His own service, O Nanak -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੝ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ((4))
that servant is famous in the ten directions. ((4))

ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai.
He infuses His Power into the tiny ant;
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai.
it can then reduce the armies of millions to ashes
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ੝ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp.
Those whose breath of life He Himself does not take away -
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth.
He preserves them, and holds out His Hands to protect them.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ੝ ਭਾਤਿ ॥
Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ.
You may make all sorts of efforts,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ.
but these attempts are in vain.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e.
No one else can kill or preserve -
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e.
He is the Protector of all beings.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੝ਰਾਣੀ ॥
Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī.
So why are you so anxious, O mortal?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ((5))
Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ((5))

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੝ਰਭ੝ ਜਪੀਝ ॥
Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai.
Time after time, again and again, meditate on God.
ਪੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਧ੝ਰਪੀਝ ॥
Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai.
Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied.
ਨਾਮ ਰਤਨ੝ ਜਿਨਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ.
The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs;
ਤਿਸ੝ ਕਿਛ੝ ਅਵਰ੝ ਨਾਹੀ ਦ੝ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ.
they see no other than God.
ਨਾਮ੝ ਧਨ੝ ਨਾਮੋ ਰੂਪ੝ ਰੰਗ੝ ॥
Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang.
Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight.
ਨਾਮੋ ਸ੝ਖ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ੝ ॥
Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang.
The Naam is peace, the Lord's Name is their companion.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੝ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne.
Those who are satisfied by the essence of the Naam -
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne.
their minds and bodies are drenched with the Naam.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm.
While standing up, sitting down and sleeping, the Naam,
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ((6))
says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ((6))

ਬੋਲਹ੝ ਜਸ੝ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ੝ ਰਾਤਿ ॥
Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ.
Chant His Praises with your tongue, day and night.
ਪ੝ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ.
God Himself has given this gift to His servants.
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e.
Performing devotional worship with heart-felt love,
ਪ੝ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e.
they remain absorbed in God Himself.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai.
They know the past and the present.
ਪ੝ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਪਛਾਨੈ ॥
Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai.
They recognize God's Own Command.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o.
Who can describe His Glory?
ਤਿਸ ਕਾ ਗ੝ਨ੝ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o.
I cannot describe even one of His virtuous qualities.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੝ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre.
Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ((7))
says Nanak, they are the perfect persons. ((7))

ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
Man mere ṯin kī ot lehi.
O my mind, seek their protection;
ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh.
give your mind and body to those humble beings.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੝ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ.
Those humble beings who recognizes God
ਸੋ ਜਨ੝ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ.
are the givers of all things.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹਿ ॥
Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi.
In His Sanctuary, all comforts are obtained.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh.
By the Blessing of His Darshan, all sins are erased.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ੝ ॥
Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd.
So renounce all other clever devices,
ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ੝ ॥
Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg.
and enjoin yourself to the service of those servants.
ਆਵਨ੝ ਜਾਨ੝ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
Āvan jĝn na hovī ṯerĝ.
Your comings and goings shall be ended.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ੝ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ((8)(17))
O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ((8)(17))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 17 Next asatpadi