Sukhmani asatpadi 16: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
|Asatpaḝī. | |Asatpaḝī. | ||
|Ashtapadee:}} | |Ashtapadee:}} | ||
{{g|ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ ॥ | {{g|ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ ॥ |
Latest revision as of 23:54, 11 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 16 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 283 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 283 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ ਕਿਛ ਤਰਿਹ ਗਣ ਤੇ ਪਰਭ ਭਿੰਨ ॥ |
Rūp na rekẖ na rang kicẖẖ ṯarihu guṇ ṯe parabẖ bẖinn. |
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities. |
ਤਿਸਹਿ ਬਝਾਝ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ ਹੋਵੈ ਸਪਰਸੰਨ ॥੧॥ |
Ŧisėh bujẖĝ▫e nĝnkĝ jis hovai suparsan. ((1)) |
They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ ॥ |
Abẖinĝsī parabẖ man mėh rĝkẖ. |
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind. |
ਮਾਨਖ ਕੀ ਤੂ ਪਰੀਤਿ ਤਿਆਗ ॥ |
Mĝnukẖ kī ṯū parīṯ ṯi▫ĝg. |
Renounce your love and attachment to people. |
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛ ਕੋਇ ॥ |
Ŧis ṯe parai nĝhī kicẖẖ ko▫e. |
Beyond Him, there is nothing at all. |
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ ॥ |
Sarab niranṯar eko so▫e. |
The One Lord is pervading among all. |
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ |
Āpe bīnĝ ĝpe ḝĝnĝ. |
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing, |
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਗਹੀਰ ਸਜਾਨਾ ॥ |
Gahir gambẖīr gahīr sujĝnĝ. |
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing. |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
Pĝrbarahm parmesur gobinḝ. |
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe, |
ਕਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ |
Kirpĝ niḝẖĝn ḝa▫i▫ĝl bakẖsanḝ. |
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness. |
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ |
Sĝḝẖ ṯere kī cẖarnī pĝ▫o. |
To fall at the Feet of Your Holy Beings - |
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥ |
Nĝnak kai man ih anrĝ▫o. ((1)) |
this is the longing of Nanak's mind. ((1)) |
ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥ |
Mansĝ pūran sarnĝ jog. |
He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary; |
ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗ ॥ |
Jo kar pĝ▫i▫ĝ so▫ī hog. |
that which He has written, comes to pass. |
ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤਰ ਫੋਰ ॥ |
Haran bẖaran jĝ kĝ neṯar for. |
He destroys and creates in the twinkling of an eye. |
ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤਰ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰ ॥ |
Ŧis kĝ manṯar na jĝnai hor. |
No one else knows the mystery of His ways. |
ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥ |
Anaḝ rūp mangal saḝ jĝ kai. |
He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy. |
ਸਰਬ ਥੋਕ ਸਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥ |
Sarab thok sunī▫ah gẖar ṯĝ kai. |
I have heard that all things are in His home. |
ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥ |
Rĝj mėh rĝj jog mėh jogī. |
Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi. |
ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰ ਗਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥ |
Ŧap mėh ṯapīsar garihsaṯ mėh bẖogī. |
Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer. |
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸਖ ਪਾਇਆ ॥ |
Ḏẖi▫ĝ▫e ḝẖi▫ĝ▫e bẖagṯah sukẖ pĝ▫i▫ĝ. |
By constant meditation, His devotee finds peace. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਪਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
Nĝnak ṯis purakẖ kĝ kinai anṯ na pĝ▫i▫ĝ. ((2)) |
O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ((2)) |
ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥ |
Jĝ kī līlĝ kī miṯ nĝhi. |
There is no limit to His play. |
ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥ |
Sagal ḝev hĝre avgĝhi. |
All the demigods have grown weary of searching for it. |
ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤ ॥ |
Piṯĝ kĝ janam kė jĝnai pūṯ. |
What does the son know of his father's birth? |
ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪਨੈ ਸੂਤਿ ॥ |
Sagal paro▫ī apunai sūṯ. |
All are strung upon His string. |
ਸਮਤਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਜਿਨ ਦੇਇ ॥ |
Sumaṯ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn jin ḝe▫e. |
He bestows good sense, spiritual wisdom and meditation, |
ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ ॥ |
Jan ḝĝs nĝm ḝẖi▫ĝvahi se▫e. |
on His humble servants and slaves who meditate on the Naam. |
ਤਿਹ ਗਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਝ ॥ |
Ŧihu guṇ mėh jĝ ka▫o bẖarmĝ▫e. |
He leads some astray in the three qualities; |
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਝ ॥ |
Janam marai fir ĝvai jĝ▫e. |
they are born and die, coming and going over and over again. |
ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ ॥ |
Ūcẖ nīcẖ ṯis ke asthĝn. |
The high and the low are His places. |
ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥ |
Jaisĝ janĝvai ṯaisĝ Nĝnak jĝn. ((3)) |
As He inspires us to know Him, O Nanak, so is He known. ((3)) |
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
Nĝnĝ rūp nĝnĝ jĝ ke rang. |
Many are His forms; many are His colors. |
ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ ॥ |
Nĝnĝ bẖekẖ karahi ik rang. |
Many are the appearances which He assumes, and yet He is still the One. |
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Nĝnĝ biḝẖ kīno bisthĝr. |
In so many ways, He has extended Himself. |
ਪਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਝਕੰਕਾਰ ॥ |
Parabẖ abẖinĝsī ekankĝr. |
The Eternal Lord God is the One, the Creator. |
ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Nĝnĝ cẖaliṯ kare kẖin mĝhi. |
He performs His many plays in an instant. |
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥ |
Pūr rahi▫o pūran sabẖ ṯẖĝ▫e. |
The Perfect Lord is pervading all places. |
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥ |
Nĝnĝ biḝẖ kar banaṯ banĝ▫ī. |
In so many ways, He created the creation. |
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ ॥ |
Apnī kīmaṯ ĝpe pĝ▫ī. |
He alone can estimate His worth. |
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ ॥ |
Sabẖ gẖat ṯis ke sabẖ ṯis ke ṯẖĝ▫o. |
All hearts are His, and all places are His. |
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥ |
Jap jap jīvai Nĝnak har nĝ▫o. ((4)) |
Nanak lives by chanting, chanting the Name of the Lord. ((4)) |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre sagle janṯ. |
The Naam is the Support of all creatures. |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬਰਹਮੰਡ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre kẖand barahmand. |
The Naam is the Support of the earth and solar systems. |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪਰਾਨ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre simriṯ beḝ purĝn. |
The Naam is the Support of the Simritees, the Vedas and the Puraanas. |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre sunan gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn. |
The Naam is the Support by which we hear of spiritual wisdom and meditation. |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre ĝgĝs pĝṯĝl. |
The Naam is the Support of the Akaashic ethers and the nether regions. |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre sagal ĝkĝr. |
The Naam is the Support of all bodies. |
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ ॥ |
Nĝm ke ḝẖĝre purī▫ĝ sabẖ bẖavan. |
The Naam is the Support of all worlds and realms. |
ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸਨਿ ਸਰਵਨ ॥ |
Nĝm kai sang uḝẖre sun sarvan. |
Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਝ ॥ |
Kar kirpĝ jis ĝpnai nĝm lĝ▫e. |
Those whom the Lord mercifully attaches to His Naam - |
ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨ ਗਤਿ ਪਾਝ ॥੫॥ |
Nĝnak cẖa▫uthe paḝ mėh so jan gaṯ pĝ▫e. ((5)) |
O Nanak, in the fourth state, those humble servants attain salvation. ((5)) |
ਰੂਪ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨ ॥ |
Rūp saṯ jĝ kĝ saṯ asthĝn. |
His form is true, and true is His place. |
ਪਰਖ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨ ॥ |
Purakẖ saṯ keval parḝẖĝn. |
His personality is true - He alone is supreme. |
ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ |
Karṯūṯ saṯ saṯ jĝ kī baṇī. |
His acts are true, and true is His Word. |
ਸਤਿ ਪਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
Saṯ purakẖ sabẖ mĝhi samĝṇī. |
The True Lord is permeating all. |
ਸਤਿ ਕਰਮ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥ |
Saṯ karam jĝ kī racẖnĝ saṯ. |
True are His actions; His creation is true. |
ਮੂਲ ਸਤਿ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ ॥ |
Mūl saṯ saṯ uṯpaṯ. |
His root is true, and true is what originates from it. |
ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ ॥ |
Saṯ karṇī nirmal nirmalī. |
True is His lifestyle, the purest of the pure. |
ਜਿਸਹਿ ਬਝਾਝ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥ |
Jisahi bujẖĝ▫e ṯisėh sabẖ bẖalī. |
All goes well for those who know Him. |
ਸਤਿ ਨਾਮ ਪਰਭ ਕਾ ਸਖਦਾਈ ॥ |
Saṯ nĝm parabẖ kĝ sukẖ▫ḝĝ▫ī. |
The True Name of God is the Giver of peace. |
ਬਿਸਵਾਸ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥ |
Bisvĝs saṯ Nĝnak gur ṯe pĝ▫ī. ((6)) |
Nanak has obtained true faith from the Guru. ((6)) |
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ |
Saṯ bacẖan sĝḝẖū upḝes. |
True are the Teachings, and the Instructions of the Holy. |
ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥ |
Saṯ ṯe jan jĝ kai riḝai parves. |
True are those into whose hearts He enters. |
ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥ |
Saṯ niraṯ būjẖai je ko▫e. |
One who knows and loves the Truth - |
ਨਾਮ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Nĝm japaṯ ṯĝ kī gaṯ ho▫e. |
chanting the Naam, he obtains salvation. |
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ ਸਤਿ ॥ |
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ. |
He Himself is True, and all that He has made is true. |
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥ |
Āpe jĝnai apnī miṯ gaṯ. |
He Himself knows His own state and condition. |
ਜਿਸ ਕੀ ਸਰਿਸਟਿ ਸ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥ |
Jis kī sarisat so karṇaihĝr. |
He is the Creator Lord of His world. |
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Avar na būjẖ karaṯ bīcẖĝr. |
No one else understands Him, although they may try. |
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥ |
Karṯe kī miṯ na jĝnai kī▫ĝ. |
The created cannot know the extent of the Creator. |
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥ |
Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so varṯī▫ĝ. ((7)) |
O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ((7)) |
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਝ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
Bisman bisam bẖa▫e bismĝḝ. |
Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed! |
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸ ਆਇਆ ਸਵਾਦ ॥ |
Jin būjẖi▫ĝ ṯis ĝ▫i▫ĝ savĝḝ. |
One who realizes this, comes to taste this state of joy. |
ਪਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥ |
Parabẖ kai rang rĝcẖ jan rahe. |
God's humble servants remain absorbed in His Love. |
ਗਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥ |
Gur kai bacẖan paḝĝrath lahe. |
Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings. |
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥ |
O▫e ḝĝṯe ḝukẖ kĝtanhĝr. |
They are the givers, the dispellers of pain. |
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Jĝ kai sang ṯarai sansĝr. |
In their company, the world is saved. |
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥ |
Jan kĝ sevak so vadbẖĝgī. |
The slave of the Lord's servant is so very blessed. |
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਝਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
Jan kai sang ek liv lĝgī. |
In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One. |
ਗਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨ ਜਨ ਗਾਵੈ ॥ |
Gun gobiḝ kīrṯan jan gĝvai. |
His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak fal pĝvai. ((8)(16)) |
By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ((8)(16)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 16 | Next asatpadi |