Sukhmani asatpadi 16: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17|283|12859}}
 
 
{{workinprogress}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 9: Line 5:
|Shalok:}}
|Shalok:}}


{{g|
{{g|ਰੂਪ੝ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ੝ ਕਿਛ੝ ਤ੝ਰਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਤੇ ਪ੝ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
 
|Rūp na rekẖ na rang kicẖẖ ṯarihu guṇ ṯe parabẖ bẖinn.
ਰੂਪ੝ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ੝ ਕਿਛ੝ ਤ੝ਰਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਤੇ ਪ੝ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
|He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.}}
Rūp na rekẖ na rang kicẖẖ ṯarihu guṇ ṯe parabẖ bẖinn.
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.
 
ਤਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ੝ ਹੋਵੈ ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ॥੧॥
Ŧisėh bujẖĝ▫e nĝnkĝ jis hovai suparsan. ||1||
They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ||1||
 
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:


ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ੝ ॥
{{g|ਤਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ੝ ਹੋਵੈ ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ॥੧॥
Abẖinĝsī parabẖ man mėh rĝkẖ.
|Ŧisėh bujẖĝ▫e nĝnkĝ jis hovai suparsan. ((1))
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind.
|They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ((1))}}
----


ਮਾਨ੝ਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੝ਰੀਤਿ ਤਿਆਗ੝
{{g|ਅਸਟਪਦੀ
Mĝnukẖ kī ṯū parīṯ ṯi▫ĝg.
|Asatpaḝī.
Renounce your love and attachment to people.
|Ashtapadee:}}
----


ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛ੝ ਕੋਇ
{{g|ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ੝
Ŧis ṯe parai nĝhī kicẖẖ ko▫e.
|Abẖinĝsī parabẖ man mėh rĝkẖ.
Beyond Him, there is nothing at all.
|Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind.}}


ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ
{{g|ਮਾਨ੝ਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੝ਰੀਤਿ ਤਿਆਗ੝
Sarab niranṯar eko so▫e.
|Mĝnukẖ kī ṯū parīṯ ṯi▫ĝg.
The One Lord is pervading among all.
|Renounce your love and attachment to people.}}


ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ
{{g|ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛ੝ ਕੋਇ
Āpe bīnĝ ĝpe ḝĝnĝ.
|Ŧis ṯe parai nĝhī kicẖẖ ko▫e.
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing,
|Beyond Him, there is nothing at all.}}


ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ੝ ਗਹੀਰ੝ ਸ੝ਜਾਨਾ
{{g|ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ
Gahir gambẖīr gahīr sujĝnĝ.
|Sarab niranṯar eko so▫e.
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing.
|The One Lord is pervading among all.}}


ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਗੋਬਿੰਦ
{{g|ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ
Pĝrbarahm parmesur gobinḝ.
|Āpe bīnĝ ĝpe ḝĝnĝ.
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe,
|He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing,}}


ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ
{{g|ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ੝ ਗਹੀਰ੝ ਸ੝ਜਾਨਾ
Kirpĝ niḝẖĝn ḝa▫i▫ĝl bakẖsanḝ.
|Gahir gambẖīr gahīr sujĝnĝ.
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness.
|Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing.}}


ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ
{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਗੋਬਿੰਦ
Sĝḝẖ ṯere kī cẖarnī pĝ▫o.
|Pĝrbarahm parmesur gobinḝ.
To fall at the Feet of Your Holy Beings -
|He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe,}}


ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹ੝ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
{{g|ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
Nĝnak kai man ih anrĝ▫o. ||1||
|Kirpĝ niḝẖĝn ḝa▫i▫ĝl bakẖsanḝ.
this is the longing of Nanak's mind. ||1||
|the Treasure of mercy, compassion and forgiveness.}}


ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ
{{g|ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ
Mansĝ pūran sarnĝ jog.
|Sĝḝẖ ṯere kī cẖarnī pĝ▫o.
He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary;
|To fall at the Feet of Your Holy Beings -}}


ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗ੝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹ੝ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
Jo kar pĝ▫i▫ĝ so▫ī hog.
|Nĝnak kai man ih anrĝ▫o. ((1))
that which He has written, comes to pass.
|this is the longing of Nanak's mind. ((1))}}
----


ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੝ਰ ਫੋਰ੝
{{g|ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ
Haran bẖaran jĝ kĝ neṯar for.
|Mansĝ pūran sarnĝ jog.
He destroys and creates in the twinkling of an eye.
|He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary;}}


ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੝ਰ੝ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰ੝
{{g|ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗ੝
Ŧis kĝ manṯar na jĝnai hor.
|Jo kar pĝ▫i▫ĝ so▫ī hog.
No one else knows the mystery of His ways.
|that which He has written, comes to pass.}}


ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ
{{g|ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੝ਰ ਫੋਰ੝
Anaḝ rūp mangal saḝ kai.
|Haran bẖaran kĝ neṯar for.
He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy.
|He destroys and creates in the twinkling of an eye.}}


ਸਰਬ ਥੋਕ ਸ੝ਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ
{{g|ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੝ਰ੝ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰ੝
Sarab thok sunī▫ah gẖar ṯĝ kai.
|Ŧis kĝ manṯar na jĝnai hor.
I have heard that all things are in His home.
|No one else knows the mystery of His ways.}}


ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜ੝ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ
{{g|ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ
Rĝj mėh rĝj jog mėh jogī.
|Anaḝ rūp mangal saḝ jĝ kai.
Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi.
|He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy.}}


ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰ੝ ਗ੝ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ
{{g|ਸਰਬ ਥੋਕ ਸ੝ਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ
Ŧap mėh ṯapīsar garihsaṯ mėh bẖogī.
|Sarab thok sunī▫ah gẖar ṯĝ kai.
Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer.
|I have heard that all things are in His home.}}


ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਇਆ
{{g|ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜ੝ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ
Ḏẖi▫ĝ▫e ḝẖi▫ĝ▫e bẖagṯah sukẖ pĝ▫i▫ĝ.
|Rĝj mėh rĝj jog mėh jogī.
By constant meditation, His devotee finds peace.
|Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi.}}


ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
{{g|ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰ੝ ਗ੝ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
Nĝnak ṯis purakẖ kĝ kinai anṯ na pĝ▫i▫ĝ. ||2||
|Ŧap mėh ṯapīsar garihsaṯ mėh bẖogī.
O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ||2||
|Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer.}}


ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ
{{g|ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਇਆ
Jĝ kī līlĝ kī miṯ nĝhi.
|Ḏẖi▫ĝ▫e ḝẖi▫ĝ▫e bẖagṯah sukẖ pĝ▫i▫ĝ.
There is no limit to His play.
|By constant meditation, His devotee finds peace.}}


ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Sagal ḝev hĝre avgĝhi.
|Nĝnak ṯis purakẖ kĝ kinai anṯ na pĝ▫i▫ĝ. ((2))
All the demigods have grown weary of searching for it.
|O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ((2))}}
----


ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮ੝ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤ੝
{{g|ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ
Piṯĝ kĝ janam kė jĝnai pūṯ.
|Jĝ kī līlĝ kī miṯ nĝhi.
What does the son know of his father's birth?
|There is no limit to His play.}}


ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪ੝ਨੈ ਸੂਤਿ
{{g|ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ
Sagal paro▫ī apunai sūṯ.
|Sagal ḝev hĝre avgĝhi.
All are strung upon His string.
|All the demigods have grown weary of searching for it.}}


ਸ੝ਮਤਿ ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਜਿਨ ਦੇਇ
{{g|ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮ੝ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤ੝
Sumaṯ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn jin ḝe▫e.
|Piṯĝ kĝ janam kė jĝnai pūṯ.
He bestows good sense, spiritual wisdom and meditation,
|What does the son know of his father's birth?}}


ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ
{{g|ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪ੝ਨੈ ਸੂਤਿ
Jan ḝĝs nĝm ḝẖi▫ĝvahi se▫e.
|Sagal paro▫ī apunai sūṯ.
on His humble servants and slaves who meditate on the Naam.
|All are strung upon His string.}}


ਤਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਝ
{{g|ਸ੝ਮਤਿ ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਜਿਨ ਦੇਇ
Ŧihu guṇ mėh jĝ ka▫o bẖarmĝ▫e.
|Sumaṯ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn jin ḝe▫e.
He leads some astray in the three qualities;
|He bestows good sense, spiritual wisdom and meditation,}}


ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਝ
{{g|ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ
Janam marai fir ĝvai jĝ▫e.
|Jan ḝĝs nĝm ḝẖi▫ĝvahi se▫e.
they are born and die, coming and going over and over again.
|on His humble servants and slaves who meditate on the Naam.}}


ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ
{{g|ਤਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਝ
Ūcẖ nīcẖ ṯis ke asthĝn.
|Ŧihu guṇ mėh jĝ ka▫o bẖarmĝ▫e.
The high and the low are His places.
|He leads some astray in the three qualities;}}


ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥
{{g|ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਝ ॥
Jaisĝ janĝvai ṯaisĝ Nĝnak jĝn. ||3||
|Janam marai fir ĝvai jĝ▫e.
As He inspires us to know Him, O Nanak, so is He known. ||3||
|they are born and die, coming and going over and over again.}}


ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ
{{g|ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ
Nĝnĝ rūp nĝnĝ jĝ ke rang.
|Ūcẖ nīcẖ ṯis ke asthĝn.
Many are His forms; many are His colors.
|The high and the low are His places.}}


ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ ॥
{{g|ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥
Nĝnĝ bẖekẖ karahi ik rang.
|Jaisĝ janĝvai ṯaisĝ Nĝnak jĝn. ((3))
Many are the appearances which He assumes, and yet He is still the One.
|As He inspires us to know Him, O Nanak, so is He known. ((3))}}
----


ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ੝
{{g|ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ
Nĝnĝ biḝẖ kīno bisthĝr.
|Nĝnĝ rūp nĝnĝ jĝ ke rang.
In so many ways, He has extended Himself.
|Many are His forms; many are His colors.}}


ਪ੝ਰਭ੝ ਅਬਿਨਾਸੀ ਝਕੰਕਾਰ੝
{{g|ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ
Parabẖ abẖinĝsī ekankĝr.
|Nĝnĝ bẖekẖ karahi ik rang.
The Eternal Lord God is the One, the Creator.
|Many are the appearances which He assumes, and yet He is still the One.}}


ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ
{{g|ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ੝
Nĝnĝ cẖaliṯ kare kẖin mĝhi.
|Nĝnĝ biḝẖ kīno bisthĝr.
He performs His many plays in an instant.
|In so many ways, He has extended Himself.}}


ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ੝ ਸਭ ਠਾਇ
{{g|ਪ੝ਰਭ੝ ਅਬਿਨਾਸੀ ਝਕੰਕਾਰ੝
Pūr rahi▫o pūran sabẖ ṯẖĝ▫e.
|Parabẖ abẖinĝsī ekankĝr.
The Perfect Lord is pervading all places.
|The Eternal Lord God is the One, the Creator.}}


ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ
{{g|ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ
Nĝnĝ biḝẖ kar banaṯ banĝ▫ī.
|Nĝnĝ cẖaliṯ kare kẖin mĝhi.
In so many ways, He created the creation.
|He performs His many plays in an instant.}}


ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ
{{g|ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ੝ ਸਭ ਠਾਇ
Apnī kīmaṯ ĝpe pĝ▫ī.
|Pūr rahi▫o pūran sabẖ ṯẖĝ▫e.
He alone can estimate His worth.
|The Perfect Lord is pervading all places.}}


ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ
{{g|ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ
Sabẖ gẖat ṯis ke sabẖ ṯis ke ṯẖĝ▫o.
|Nĝnĝ biḝẖ kar banaṯ banĝ▫ī.
All hearts are His, and all places are His.
|In so many ways, He created the creation.}}


ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥
{{g|ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ ॥
Jap jap jīvai Nĝnak har nĝ▫o. ||4||
|Apnī kīmaṯ ĝpe pĝ▫ī.
Nanak lives by chanting, chanting the Name of the Lord. ||4||
|He alone can estimate His worth.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ
{{g|ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ
Nĝm ke ḝẖĝre sagle janṯ.
|Sabẖ gẖat ṯis ke sabẖ ṯis ke ṯẖĝ▫o.
The Naam is the Support of all creatures.
|All hearts are His, and all places are His.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ
{{g|ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥
Nĝm ke ḝẖĝre kẖand barahmand.
|Jap jap jīvai Nĝnak har nĝ▫o. ((4))
The Naam is the Support of the earth and solar systems.
|Nanak lives by chanting, chanting the Name of the Lord. ((4))}}
----
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ
|Nĝm ke ḝẖĝre sagle janṯ.
|The Naam is the Support of all creatures.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ
Nĝm ke ḝẖĝre simriṯ beḝ purĝn.
|Nĝm ke ḝẖĝre kẖand barahmand.
The Naam is the Support of the Simritees, the Vedas and the Puraanas.
|The Naam is the Support of the earth and solar systems.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸ੝ਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ
Nĝm ke ḝẖĝre sunan gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn.
|Nĝm ke ḝẖĝre simriṯ beḝ purĝn.
The Naam is the Support by which we hear of spiritual wisdom and meditation.
|The Naam is the Support of the Simritees, the Vedas and the Puraanas.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸ੝ਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ
Nĝm ke ḝẖĝre ĝgĝs pĝṯĝl.
|Nĝm ke ḝẖĝre sunan gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn.
The Naam is the Support of the Akaashic ethers and the nether regions.
|The Naam is the Support by which we hear of spiritual wisdom and meditation.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ
Nĝm ke ḝẖĝre sagal ĝkĝr.
|Nĝm ke ḝẖĝre ĝgĝs pĝṯĝl.
The Naam is the Support of all bodies.
|The Naam is the Support of the Akaashic ethers and the nether regions.}}


ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪ੝ਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ
Nĝm ke ḝẖĝre purī▫ĝ sabẖ bẖavan.
|Nĝm ke ḝẖĝre sagal ĝkĝr.
The Naam is the Support of all worlds and realms.
|The Naam is the Support of all bodies.}}


ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸ੝ਨਿ ਸ੝ਰਵਨ
{{g|ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪ੝ਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ
Nĝm kai sang uḝẖre sun sarvan.
|Nĝm ke ḝẖĝre purī▫ĝ sabẖ bẖavan.
Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved.
|The Naam is the Support of all worlds and realms.}}


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ੝ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਝ
{{g|ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸ੝ਨਿ ਸ੝ਰਵਨ
Kar kirpĝ jis ĝpnai nĝm lĝ▫e.
|Nĝm kai sang uḝẖre sun sarvan.
Those whom the Lord mercifully attaches to His Naam -
|Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved.}}


ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨ੝ ਗਤਿ ਪਾਝ ॥੫॥
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ੝ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਝ ॥
Nĝnak cẖa▫uthe paḝ mėh so jan gaṯ pĝ▫e. ||5||
|Kar kirpĝ jis ĝpnai nĝm lĝ▫e.
O Nanak, in the fourth state, those humble servants attain salvation. ||5||
|Those whom the Lord mercifully attaches to His Naam -}}


ਰੂਪ੝ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨ੝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨ੝ ਗਤਿ ਪਾਝ ॥੫॥
Rūp saṯ jĝ kĝ saṯ asthĝn.
|Nĝnak cẖa▫uthe paḝ mėh so jan gaṯ pĝ▫e. ((5))
His form is true, and true is His place.
|O Nanak, in the fourth state, those humble servants attain salvation. ((5))}}
----


ਪ੝ਰਖ੝ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨ੝
{{g|ਰੂਪ੝ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨ੝
Purakẖ saṯ keval parḝẖĝn.
|Rūp saṯ jĝ kĝ saṯ asthĝn.
His personality is true - He alone is supreme.
|His form is true, and true is His place.}}


ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
{{g|ਪ੝ਰਖ੝ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨ੝
Karṯūṯ saṯ saṯ jĝ kī baṇī.
|Purakẖ saṯ keval parḝẖĝn.
His acts are true, and true is His Word.
|His personality is true - He alone is supreme.}}


ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ
{{g|ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
Saṯ purakẖ sabẖ mĝhi samĝṇī.
|Karṯūṯ saṯ saṯ jĝ kī baṇī.
The True Lord is permeating all.
|His acts are true, and true is His Word.}}


ਸਤਿ ਕਰਮ੝ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ
{{g|ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ
Saṯ karam jĝ kī racẖnĝ saṯ.
|Saṯ purakẖ sabẖ mĝhi samĝṇī.
True are His actions; His creation is true.
|The True Lord is permeating all.}}


ਮੂਲ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ
{{g|ਸਤਿ ਕਰਮ੝ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥
Mūl saṯ saṯ uṯpaṯ.
|Saṯ karam jĝ kī racẖnĝ saṯ.
His root is true, and true is what originates from it.
|True are His actions; His creation is true.}}


ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ
{{g|ਮੂਲ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ
Saṯ karṇī nirmal nirmalī.
|Mūl saṯ saṯ uṯpaṯ.
True is His lifestyle, the purest of the pure.
|His root is true, and true is what originates from it.}}


ਜਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ
{{g|ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ
Jisahi bujẖĝ▫e ṯisėh sabẖ bẖalī.
|Saṯ karṇī nirmal nirmalī.
All goes well for those who know Him.
|True is His lifestyle, the purest of the pure.}}


ਸਤਿ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਸ੝ਖਦਾਈ
{{g|ਜਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ
Saṯ nĝm parabẖ kĝ sukẖ▫ḝĝ▫ī.
|Jisahi bujẖĝ▫e ṯisėh sabẖ bẖalī.
The True Name of God is the Giver of peace.
|All goes well for those who know Him.}}


ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
{{g|ਸਤਿ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਸ੝ਖਦਾਈ ॥
Bisvĝs saṯ Nĝnak gur ṯe pĝ▫ī. ||6||
|Saṯ nĝm parabẖ kĝ sukẖ▫ḝĝ▫ī.
Nanak has obtained true faith from the Guru. ||6||
|The True Name of God is the Giver of peace.}}


ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
{{g|ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
Saṯ bacẖan sĝḝẖū upḝes.
|Bisvĝs saṯ Nĝnak gur ṯe pĝ▫ī. ((6))
True are the Teachings, and the Instructions of the Holy.
|Nanak has obtained true faith from the Guru. ((6))}}
----


ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੝ਰਵੇਸ
{{g|ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ
Saṯ ṯe jan jĝ kai riḝai parves.
|Saṯ bacẖan sĝḝẖū upḝes.
True are those into whose hearts He enters.
|True are the Teachings, and the Instructions of the Holy.}}


ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ
{{g|ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੝ਰਵੇਸ
Saṯ niraṯ būjẖai je ko▫e.
|Saṯ ṯe jan jĝ kai riḝai parves.
One who knows and loves the Truth -
|True are those into whose hearts He enters.}}


ਨਾਮ੝ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ
{{g|ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ
Nĝm japaṯ ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
|Saṯ niraṯ būjẖai je ko▫e.
chanting the Naam, he obtains salvation.
|One who knows and loves the Truth -}}


ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ
{{g|ਨਾਮ੝ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
|Nĝm japaṯ ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
He Himself is True, and all that He has made is true.
|chanting the Naam, he obtains salvation.}}


ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ
{{g|ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ
Āpe jĝnai apnī miṯ gaṯ.
|Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
He Himself knows His own state and condition.  
|He Himself is True, and all that He has made is true.}}


ਜਿਸ ਕੀ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਸ੝ ਕਰਣੈਹਾਰ੝
{{g|ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ
Jis kī sarisat so karṇaihĝr.
|Āpe jĝnai apnī miṯ gaṯ.
He is the Creator Lord of His world.
|He Himself knows His own state and condition. }}


ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ੝
{{g|ਜਿਸ ਕੀ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਸ੝ ਕਰਣੈਹਾਰ੝
Avar na būjẖ karaṯ bīcẖĝr.
|Jis kī sarisat so karṇaihĝr.
No one else understands Him, although they may try.
|He is the Creator Lord of His world.}}


ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ਕੀਆ
{{g|ਅਵਰ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ੝
Karṯe kī miṯ na jĝnai kī▫ĝ.
|Avar na būjẖ karaṯ bīcẖĝr.
The created cannot know the extent of the Creator.
|No one else understands Him, although they may try.}}


ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
{{g|ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so varṯī▫ĝ. ||7||
|Karṯe kī miṯ na jĝnai kī▫ĝ.
O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ||7||
|The created cannot know the extent of the Creator.}}


ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਝ ਬਿਸਮਾਦ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Bisman bisam bẖa▫e bismĝḝ.
|Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so varṯī▫ĝ. ((7))
Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!
|O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ((7))}}
----


ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸ੝ ਆਇਆ ਸ੝ਵਾਦ
{{g|ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਝ ਬਿਸਮਾਦ
Jin būjẖi▫ĝ ṯis ĝ▫i▫ĝ savĝḝ.
|Bisman bisam bẖa▫e bismĝḝ.
One who realizes this, comes to taste this state of joy.
|Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!}}


ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ
{{g|ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸ੝ ਆਇਆ ਸ੝ਵਾਦ
Parabẖ kai rang rĝcẖ jan rahe.
|Jin būjẖi▫ĝ ṯis ĝ▫i▫ĝ savĝḝ.
God's humble servants remain absorbed in His Love.
|One who realizes this, comes to taste this state of joy.}}


ਗ੝ਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ
Gur kai bacẖan paḝĝrath lahe.
|Parabẖ kai rang rĝcẖ jan rahe.
Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.
|God's humble servants remain absorbed in His Love.}}


ਓਇ ਦਾਤੇ ਦ੝ਖ ਕਾਟਨਹਾਰ
{{g|ਗ੝ਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ
O▫e ḝĝṯe ḝukẖ kĝtanhĝr.
|Gur kai bacẖan paḝĝrath lahe.
They are the givers, the dispellers of pain.
|Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.}}


ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ
{{g|ਓਇ ਦਾਤੇ ਦ੝ਖ ਕਾਟਨਹਾਰ
Jĝ kai sang ṯarai sansĝr.
|O▫e ḝĝṯe ḝukẖ kĝtanhĝr.
In their company, the world is saved.
|They are the givers, the dispellers of pain.}}


ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ
{{g|ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ
Jan kĝ sevak so vadbẖĝgī.
|Jĝ kai sang ṯarai sansĝr.
The slave of the Lord's servant is so very blessed.
|In their company, the world is saved.}}


ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਝਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ
{{g|ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ
Jan kai sang ek liv lĝgī.
|Jan kĝ sevak so vadbẖĝgī.
In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.
|The slave of the Lord's servant is so very blessed.}}


ਗ੝ਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨ੝ ਜਨ੝ ਗਾਵੈ
{{g|ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਝਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ
Gun gobiḝ kīrṯan jan gĝvai.
|Jan kai sang ek liv lĝgī.
His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.
|In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.}}


ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲ੝ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
{{g|ਗ੝ਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨ੝ ਜਨ੝ ਗਾਵੈ ॥
Gur parsĝḝ Nĝnak fal pĝvai. ||8||16||
|Gun gobiḝ kīrṯan jan gĝvai.
By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ||8||16||
|His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.}}


{{g|ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲ੝ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
|Gur parsĝḝ Nĝnak fal pĝvai. ((8)(16))
|By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ((8)(16)) }}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 15|Sukhmani asatpadi 17}}

Revision as of 23:53, 11 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 16 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 283

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 283




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਰੂਪ੝ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗ੝ ਕਿਛ੝ ਤ੝ਰਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਤੇ ਪ੝ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
Rūp na rekẖ na rang kicẖẖ ṯarihu guṇ ṯe parabẖ bẖinn.
He has no form, no shape, no color; God is beyond the three qualities.
ਤਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸ੝ ਹੋਵੈ ਸ੝ਪ੝ਰਸੰਨ ॥੧॥
Ŧisėh bujẖĝ▫e nĝnkĝ jis hovai suparsan. ((1))
They alone understand Him, O Nanak, with whom He is pleased. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖ੝ ॥
Abẖinĝsī parabẖ man mėh rĝkẖ.
Keep the Immortal Lord God enshrined within your mind.
ਮਾਨ੝ਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੝ਰੀਤਿ ਤਿਆਗ੝ ॥
Mĝnukẖ kī ṯū parīṯ ṯi▫ĝg.
Renounce your love and attachment to people.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛ੝ ਕੋਇ ॥
Ŧis ṯe parai nĝhī kicẖẖ ko▫e.
Beyond Him, there is nothing at all.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਝਕੋ ਸੋਇ ॥
Sarab niranṯar eko so▫e.
The One Lord is pervading among all.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
Āpe bīnĝ ĝpe ḝĝnĝ.
He Himself is All-seeing; He Himself is All-knowing,
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ੝ ਗਹੀਰ੝ ਸ੝ਜਾਨਾ ॥
Gahir gambẖīr gahīr sujĝnĝ.
Unfathomable, Profound, Deep and All-knowing.
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ੝ਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Pĝrbarahm parmesur gobinḝ.
He is the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, the Lord of the Universe,
ਕ੝ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
Kirpĝ niḝẖĝn ḝa▫i▫ĝl bakẖsanḝ.
the Treasure of mercy, compassion and forgiveness.
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
Sĝḝẖ ṯere kī cẖarnī pĝ▫o.
To fall at the Feet of Your Holy Beings -
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹ੝ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
Nĝnak kai man ih anrĝ▫o. ((1))
this is the longing of Nanak's mind. ((1))

ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥
Mansĝ pūran sarnĝ jog.
He is the Fulfiller of wishes, who can give us Sanctuary;
ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗ੝ ॥
Jo kar pĝ▫i▫ĝ so▫ī hog.
that which He has written, comes to pass.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੝ਰ ਫੋਰ੝ ॥
Haran bẖaran jĝ kĝ neṯar for.
He destroys and creates in the twinkling of an eye.
ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੝ਰ੝ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰ੝ ॥
Ŧis kĝ manṯar na jĝnai hor.
No one else knows the mystery of His ways.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥
Anaḝ rūp mangal saḝ jĝ kai.
He is the embodiment of ecstasy and everlasting joy.
ਸਰਬ ਥੋਕ ਸ੝ਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥
Sarab thok sunī▫ah gẖar ṯĝ kai.
I have heard that all things are in His home.
ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜ੝ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥
Rĝj mėh rĝj jog mėh jogī.
Among kings, He is the King; among yogis, He is the Yogi.
ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰ੝ ਗ੝ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
Ŧap mėh ṯapīsar garihsaṯ mėh bẖogī.
Among ascetics, He is the Ascetic; among householders, He is the Enjoyer.
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਇਆ ॥
Ḏẖi▫ĝ▫e ḝẖi▫ĝ▫e bẖagṯah sukẖ pĝ▫i▫ĝ.
By constant meditation, His devotee finds peace.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਪ੝ਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Nĝnak ṯis purakẖ kĝ kinai anṯ na pĝ▫i▫ĝ. ((2))
O Nanak, no one has found the limits of that Supreme Being. ((2))

ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥
Jĝ kī līlĝ kī miṯ nĝhi.
There is no limit to His play.
ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥
Sagal ḝev hĝre avgĝhi.
All the demigods have grown weary of searching for it.
ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮ੝ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤ੝ ॥
Piṯĝ kĝ janam kė jĝnai pūṯ.
What does the son know of his father's birth?
ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪ੝ਨੈ ਸੂਤਿ ॥
Sagal paro▫ī apunai sūṯ.
All are strung upon His string.
ਸ੝ਮਤਿ ਗਿਆਨ੝ ਧਿਆਨ੝ ਜਿਨ ਦੇਇ ॥
Sumaṯ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn jin ḝe▫e.
He bestows good sense, spiritual wisdom and meditation,
ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ ॥
Jan ḝĝs nĝm ḝẖi▫ĝvahi se▫e.
on His humble servants and slaves who meditate on the Naam.
ਤਿਹ੝ ਗ੝ਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਝ ॥
Ŧihu guṇ mėh jĝ ka▫o bẖarmĝ▫e.
He leads some astray in the three qualities;
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਝ ॥
Janam marai fir ĝvai jĝ▫e.
they are born and die, coming and going over and over again.
ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ ॥
Ūcẖ nīcẖ ṯis ke asthĝn.
The high and the low are His places.
ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥
Jaisĝ janĝvai ṯaisĝ Nĝnak jĝn. ((3))
As He inspires us to know Him, O Nanak, so is He known. ((3))

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Nĝnĝ rūp nĝnĝ jĝ ke rang.
Many are His forms; many are His colors.
ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ ॥
Nĝnĝ bẖekẖ karahi ik rang.
Many are the appearances which He assumes, and yet He is still the One.
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Nĝnĝ biḝẖ kīno bisthĝr.
In so many ways, He has extended Himself.
ਪ੝ਰਭ੝ ਅਬਿਨਾਸੀ ਝਕੰਕਾਰ੝ ॥
Parabẖ abẖinĝsī ekankĝr.
The Eternal Lord God is the One, the Creator.
ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
Nĝnĝ cẖaliṯ kare kẖin mĝhi.
He performs His many plays in an instant.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ੝ ਸਭ ਠਾਇ ॥
Pūr rahi▫o pūran sabẖ ṯẖĝ▫e.
The Perfect Lord is pervading all places.
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥
Nĝnĝ biḝẖ kar banaṯ banĝ▫ī.
In so many ways, He created the creation.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ ॥
Apnī kīmaṯ ĝpe pĝ▫ī.
He alone can estimate His worth.
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ ॥
Sabẖ gẖat ṯis ke sabẖ ṯis ke ṯẖĝ▫o.
All hearts are His, and all places are His.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥
Jap jap jīvai Nĝnak har nĝ▫o. ((4))
Nanak lives by chanting, chanting the Name of the Lord. ((4))

ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre sagle janṯ.
The Naam is the Support of all creatures.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre kẖand barahmand.
The Naam is the Support of the earth and solar systems.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪ੝ਰਾਨ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre simriṯ beḝ purĝn.
The Naam is the Support of the Simritees, the Vedas and the Puraanas.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸ੝ਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre sunan gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn.
The Naam is the Support by which we hear of spiritual wisdom and meditation.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre ĝgĝs pĝṯĝl.
The Naam is the Support of the Akaashic ethers and the nether regions.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre sagal ĝkĝr.
The Naam is the Support of all bodies.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪ੝ਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ ॥
Nĝm ke ḝẖĝre purī▫ĝ sabẖ bẖavan.
The Naam is the Support of all worlds and realms.
ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸ੝ਨਿ ਸ੝ਰਵਨ ॥
Nĝm kai sang uḝẖre sun sarvan.
Associating with the Naam, listening to it with the ears, one is saved.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ੝ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਝ ॥
Kar kirpĝ jis ĝpnai nĝm lĝ▫e.
Those whom the Lord mercifully attaches to His Naam -
ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨ੝ ਗਤਿ ਪਾਝ ॥੫॥
Nĝnak cẖa▫uthe paḝ mėh so jan gaṯ pĝ▫e. ((5))
O Nanak, in the fourth state, those humble servants attain salvation. ((5))

ਰੂਪ੝ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨ੝ ॥
Rūp saṯ jĝ kĝ saṯ asthĝn.
His form is true, and true is His place.
ਪ੝ਰਖ੝ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨ੝ ॥
Purakẖ saṯ keval parḝẖĝn.
His personality is true - He alone is supreme.
ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Karṯūṯ saṯ saṯ jĝ kī baṇī.
His acts are true, and true is His Word.
ਸਤਿ ਪ੝ਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Saṯ purakẖ sabẖ mĝhi samĝṇī.
The True Lord is permeating all.
ਸਤਿ ਕਰਮ੝ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥
Saṯ karam jĝ kī racẖnĝ saṯ.
True are His actions; His creation is true.
ਮੂਲ੝ ਸਤਿ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ ॥
Mūl saṯ saṯ uṯpaṯ.
His root is true, and true is what originates from it.
ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ ॥
Saṯ karṇī nirmal nirmalī.
True is His lifestyle, the purest of the pure.
ਜਿਸਹਿ ਬ੝ਝਾਝ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥
Jisahi bujẖĝ▫e ṯisėh sabẖ bẖalī.
All goes well for those who know Him.
ਸਤਿ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਕਾ ਸ੝ਖਦਾਈ ॥
Saṯ nĝm parabẖ kĝ sukẖ▫ḝĝ▫ī.
The True Name of God is the Giver of peace.
ਬਿਸ੝ਵਾਸ੝ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
Bisvĝs saṯ Nĝnak gur ṯe pĝ▫ī. ((6))
Nanak has obtained true faith from the Guru. ((6))

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
Saṯ bacẖan sĝḝẖū upḝes.
True are the Teachings, and the Instructions of the Holy.
ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੝ਰਵੇਸ ॥
Saṯ ṯe jan jĝ kai riḝai parves.
True are those into whose hearts He enters.
ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
Saṯ niraṯ būjẖai je ko▫e.
One who knows and loves the Truth -
ਨਾਮ੝ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
Nĝm japaṯ ṯĝ kī gaṯ ho▫e.
chanting the Naam, he obtains salvation.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ੝ ਸਤਿ ॥
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ.
He Himself is True, and all that He has made is true.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥
Āpe jĝnai apnī miṯ gaṯ.
He Himself knows His own state and condition.
ਜਿਸ ਕੀ ਸ੝ਰਿਸਟਿ ਸ੝ ਕਰਣੈਹਾਰ੝ ॥
Jis kī sarisat so karṇaihĝr.
He is the Creator Lord of His world.
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Avar na būjẖ karaṯ bīcẖĝr.
No one else understands Him, although they may try.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
Karṯe kī miṯ na jĝnai kī▫ĝ.
The created cannot know the extent of the Creator.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so varṯī▫ĝ. ((7))
O Nanak, whatever pleases Him comes to pass. ((7))

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਝ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Bisman bisam bẖa▫e bismĝḝ.
Gazing upon His wondrous wonder, I am wonder-struck and amazed!
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸ੝ ਆਇਆ ਸ੝ਵਾਦ ॥
Jin būjẖi▫ĝ ṯis ĝ▫i▫ĝ savĝḝ.
One who realizes this, comes to taste this state of joy.
ਪ੝ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
Parabẖ kai rang rĝcẖ jan rahe.
God's humble servants remain absorbed in His Love.
ਗ੝ਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
Gur kai bacẖan paḝĝrath lahe.
Following the Guru's Teachings, they receive the four cardinal blessings.
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦ੝ਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
O▫e ḝĝṯe ḝukẖ kĝtanhĝr.
They are the givers, the dispellers of pain.
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
Jĝ kai sang ṯarai sansĝr.
In their company, the world is saved.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕ੝ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Jan kĝ sevak so vadbẖĝgī.
The slave of the Lord's servant is so very blessed.
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਝਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Jan kai sang ek liv lĝgī.
In the company of His servant, one becomes attached to the Love of the One.
ਗ੝ਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨ੝ ਜਨ੝ ਗਾਵੈ ॥
Gun gobiḝ kīrṯan jan gĝvai.
His humble servant sings the Kirtan, the songs of the glory of God.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲ੝ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
Gur parsĝḝ Nĝnak fal pĝvai. ((8)(16))
By Guru's Grace, O Nanak, he receives the fruits of his rewards. ((8)(16))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 16 Next asatpadi