Sukhmani asatpadi 15

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 15 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 282

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 282




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੝ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ((1))
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥
Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl.
The Lord of the World is the Mender of the broken.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl.
He Himself cherishes all beings.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi.
The cares of all are on His Mind;
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi.
no one is turned away from Him.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
Re man mere saḝĝ har jĝp.
O my mind, meditate forever on the Lord.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e.
By one's own actions, nothing is accomplished,
ਜੇ ਸਉ ਪ੝ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ੝ ਕਾਮ ॥
Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm.
Without Him, nothing is of any use to you.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ((1))
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ((1))

ਰੂਪਵੰਤ੝ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai.
One who is good-looking should not be vain;
ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai.
the Light of God is in all hearts.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai.
Why should anyone be proud of being rich?
ਜਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai.
All riches are His gifts.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai.
One may call himself a great hero,
ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai.
but without God's Power, what can anyone do?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ੝ ॥
Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr.
One who brags about giving to charities -
ਤਿਸ੝ ਦੇਨਹਾਰ੝ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ੝ ॥
Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr.
the Great Giver shall judge him to be a fool.
ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ੝ ॥
Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog.
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਦਾ ਅਰੋਗ੝ ॥੨॥
Nĝnak so jan saḝĝ arog. ((2))
O Nanak, that person is forever healthy. ((2))

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ੝ ॥
Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman.
As a palace is supported by its pillars,
ਤਿਉ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ੝ ॥
Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman.
so does the Guru's Word support the mind.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai.
As a stone placed in a boat can cross over the river,
ਪ੝ਰਾਣੀ ਗ੝ਰ ਚਰਣ ਲਗਤ੝ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai.
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ੝ ॥
Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs.
As the darkness is illuminated by the lamp,
ਗ੝ਰ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ੝ ॥
Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs.
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ ॥
Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai.
The path is found through the great wilderness,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ ॥
Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr.
I seek the dust of the feet of those Saints;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ((3))
O Lord, fulfill Nanak's longing! ((3))

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥
Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai.
O foolish mind, why do you cry and bewail?
ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥
Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai.
You shall obtain your pre-ordained destiny.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੝ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ੝ ॥
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr.
God is the Giver of pain and pleasure.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ੝ ॥
Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr.
Abandon others, and think of Him alone.
ਜੋ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨ੝ ॥
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn.
Whatever He does - take comfort in that.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn.
Why do you wander around, you ignorant fool?
ਕਉਨ ਬਸਤ੝ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang.
What things did you bring with you?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang.
You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi.
Dwell upon the Lord's Name in your heart.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ((4))
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ((4))

ਜਿਸ੝ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ.
This merchandise, which you have come to obtain,
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ.
the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ੝ ਲੇਹ੝ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
Ŧaj abẖimĝn leho man mol.
Renounce your egotistical pride, and with your mind,
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol.
purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ੝ ॥
Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl.
Load up this merchandise, and set out with the Saints.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl.
Give up other corrupt entanglements.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e.
Blessed, blessed, everyone will call you,
ਮ੝ਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e.
and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
ਇਹ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai.
In this trade, only a few are trading.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ((5))
Nanak is forever a sacrifice to them. ((5))

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o.
Wash the feet of the Holy, and drink in this water.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o.
Dedicate your soul to the Holy.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn.
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕ੝ਰਬਾਨ੝ ॥
Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn.
To the Holy, make your life a sacrifice.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥
Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
Service to the Holy is obtained by great good fortune.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਗਾਈਝ ॥
Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai.
From all sorts of dangers, the Saint saves us.
ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਚਾਖੈ ॥
Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai.
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ.
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ((6))
All comforts, O Nanak, are so obtained. ((6))

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr.
He infuses life back into the dead.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr.
He gives food to the hungry.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi.
All treasures are within His Glance of Grace.
ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi.
People obtain that which they are pre-ordained to receive.
ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog.
All things are His; He is the Doer of all.
ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ੝ ॥
Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog.
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ੝ ਰੈਣੀ ॥
Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī.
Meditate on Him forever and ever, day and night.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī.
This way of life is exalted and immaculate.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਦੀਆ ॥
Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ.
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਥੀਆ ॥੭॥
Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ((7))
O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ((7))

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Jĝ kai man gur kī parṯīṯ.
One who has faith in the Guru in his mind
ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
comes to dwell upon the Lord God.
ਭਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਸ੝ਨੀਝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ॥
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e.
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥
Jĝ kai hirḝai eko ho▫e.
The One Lord is in his heart.
ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਚ੝ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ.
True are his actions; true are his ways.
ਸਚ੝ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮ੝ਖਿ ਕਹਤ ॥
Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ.
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
ਸਾਚੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ੝ ॥
Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr.
True is his vision; true is his form.
ਸਚ੝ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ੝ ॥
Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr.
He distributes Truth and he spreads Truth.
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਜਿਨਿ ਸਚ੝ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ.
One who recognizes the Supreme Lord God as True -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ((8)(15))
O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ((8)(15))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 15 Next asatpadi