Sukhmani asatpadi 15: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16|282|12775}}
 
{{workinprogress}}
 
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 9: Line 5:
|Shalok:}}
|Shalok:}}


{{g|
{{g|ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੝ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
 
|Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੝ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
|God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.}}
Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
 
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ||1||
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||


ਅਸਟਪਦੀ ॥
{{g|ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Asatpaḝī.
|Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ((1))
Ashtapadee:
|Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ((1))}}
----


ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ
{{g|ਅਸਟਪਦੀ
Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl.
|Asatpaḝī.
The Lord of the World is the Mender of the broken.
|Ashtapadee:}}


ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ
{{g|ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ
Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl.
|Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl.
He Himself cherishes all beings.
|The Lord of the World is the Mender of the broken.}}


ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ
{{g|ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ
Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi.
|Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl.
The cares of all are on His Mind;
|He Himself cherishes all beings.}}


ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ
{{g|ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ
Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi.
|Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi.
no one is turned away from Him.
|The cares of all are on His Mind;}}


ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ
{{g|ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ
Re man mere saḝĝ har jĝp.
|Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi.
O my mind, meditate forever on the Lord.
|no one is turned away from Him.}}


ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪੇ ਆਪਿ
{{g|ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ
Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp.
|Re man mere saḝĝ har jĝp.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
|O my mind, meditate forever on the Lord.}}


ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ
{{g|ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪੇ ਆਪਿ
Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e.
|Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp.
By one's own actions, nothing is accomplished,
|The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.}}


ਜੇ ਸਉ ਪ੝ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ
{{g|ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ
Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e.
|Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
|By one's own actions, nothing is accomplished,}}


ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ੝ ਕਾਮ
{{g|ਜੇ ਸਉ ਪ੝ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ
Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm.
|Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e.
Without Him, nothing is of any use to you.
|even though the mortal may wish it so, hundreds of times.}}


ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
{{g|ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ੝ ਕਾਮ ॥
Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ||1||
|Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm.
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||
|Without Him, nothing is of any use to you.}}


ਰੂਪਵੰਤ੝ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
{{g|ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai.
|Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ((1))
One who is good-looking should not be vain;
|Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ((1))}}
----


ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ
{{g|ਰੂਪਵੰਤ੝ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai.
|Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai.
the Light of God is in all hearts.
|One who is good-looking should not be vain;}}


ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai.
|Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai.
Why should anyone be proud of being rich?
|the Light of God is in all hearts.}}


ਜਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ
{{g|ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ
Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai.
|Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai.
All riches are His gifts.
|Why should anyone be proud of being rich?}}


ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ
{{g|ਜਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ
Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai.
|Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai.
One may call himself a great hero,
|All riches are His gifts.}}


ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ
{{g|ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ
Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai.
|Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai.
but without God's Power, what can anyone do?
|One may call himself a great hero,}}


ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ੝
{{g|ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ
Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr.
|Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai.
One who brags about giving to charities -
|but without God's Power, what can anyone do?}}


ਤਿਸ੝ ਦੇਨਹਾਰ੝ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ੝
{{g|ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ੝
Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr.
|Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr.
the Great Giver shall judge him to be a fool.
|One who brags about giving to charities -}}


ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ੝
{{g|ਤਿਸ੝ ਦੇਨਹਾਰ੝ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ੝
Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog.
|Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr.
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -
|the Great Giver shall judge him to be a fool.}}


ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਦਾ ਅਰੋਗ੝ ॥੨॥
{{g|ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ੝ ॥
Nĝnak so jan saḝĝ arog. ||2||
|Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog.
O Nanak, that person is forever healthy. ||2||
|One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -}}


ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ੝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਦਾ ਅਰੋਗ੝ ॥੨॥
Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman.
|Nĝnak so jan saḝĝ arog. ((2))
As a palace is supported by its pillars,
|O Nanak, that person is forever healthy. ((2))}}
----


ਤਿਉ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ੝
{{g|ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ੝
Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman.
|Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman.
so does the Guru's Word support the mind.
|As a palace is supported by its pillars,}}


ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ
{{g|ਤਿਉ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ੝
Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai.
|Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman.
As a stone placed in a boat can cross over the river,
|so does the Guru's Word support the mind.}}


ਪ੝ਰਾਣੀ ਗ੝ਰ ਚਰਣ ਲਗਤ੝ ਨਿਸਤਰੈ
{{g|ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ
Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai.
|Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai.
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.
|As a stone placed in a boat can cross over the river,}}


ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ੝
{{g|ਪ੝ਰਾਣੀ ਗ੝ਰ ਚਰਣ ਲਗਤ੝ ਨਿਸਤਰੈ
Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs.
|Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai.
As the darkness is illuminated by the lamp,
|so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.}}


ਗ੝ਰ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ੝
{{g|ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ੝
Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs.
|Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs.
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
|As the darkness is illuminated by the lamp,}}


ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ
{{g|ਗ੝ਰ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ੝
Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai.
|Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs.
The path is found through the great wilderness,
|so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.}}


ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ
{{g|ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ
Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai.
|Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.
|The path is found through the great wilderness,}}


ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ
{{g|ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ
Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr.
|Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai.
I seek the dust of the feet of those Saints;
|by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.}}


ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
{{g|ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Nĝnak har locẖĝ pūr. ||3||
|Ŧin sanṯan bĝcẖẖa▫o ḝẖūr.
O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||
|I seek the dust of the feet of those Saints;}}


ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai.
|Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ((3))
O foolish mind, why do you cry and bewail?
|O Lord, fulfill Nanak's longing! ((3))}}
----


ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ
{{g|ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ
Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai.
|Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai.
You shall obtain your pre-ordained destiny.
|O foolish mind, why do you cry and bewail?}}


ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੝ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ੝
{{g|ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr.
|Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai.
God is the Giver of pain and pleasure.
|You shall obtain your pre-ordained destiny.}}


ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ੝
{{g|ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੝ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ੝
Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr.
|Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr.
Abandon others, and think of Him alone.
|God is the Giver of pain and pleasure.}}


ਜੋ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨ੝
{{g|ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ੝
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn.
|Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr.
Whatever He does - take comfort in that.
|Abandon others, and think of Him alone.}}


ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ
{{g|ਜੋ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨ੝
Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn.
|Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn.
Why do you wander around, you ignorant fool?
|Whatever He does - take comfort in that.}}


ਕਉਨ ਬਸਤ੝ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ
{{g|ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ
Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang.
|Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn.
What things did you bring with you?
|Why do you wander around, you ignorant fool?}}


ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ
{{g|ਕਉਨ ਬਸਤ੝ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ
Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang.
|Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang.
You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
|What things did you bring with you?}}


ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ
{{g|ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ
Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi.
|Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang.
Dwell upon the Lord's Name in your heart.
|You cling to worldly pleasures like a greedy moth.}}


ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ||4||
|Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi.
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4||
|Dwell upon the Lord's Name in your heart.}}


ਜਿਸ੝ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ.
|Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ((4))
This merchandise, which you have come to obtain,
|O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ((4))}}
----


ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ
{{g|ਜਿਸ੝ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ
Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ.
|Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ.
the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.
|This merchandise, which you have come to obtain,}}


ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ੝ ਲੇਹ੝ ਮਨ ਮੋਲਿ
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ
Ŧaj abẖimĝn leho man mol.
|Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ.
Renounce your egotistical pride, and with your mind,
|the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.}}


ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ
{{g|ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ੝ ਲੇਹ੝ ਮਨ ਮੋਲਿ
Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol.
|Ŧaj abẖimĝn leho man mol.
purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.
|Renounce your egotistical pride, and with your mind,}}


ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ੝
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ
Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl.
|Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol.
Load up this merchandise, and set out with the Saints.
|purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.}}


ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ
{{g|ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ੝
Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl.
|Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl.
Give up other corrupt entanglements.
|Load up this merchandise, and set out with the Saints.}}


ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ
{{g|ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ
Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e.
|Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl.
Blessed, blessed, everyone will call you,
|Give up other corrupt entanglements.}}


ਮ੝ਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ
{{g|ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ
Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e.
|Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e.
and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
|Blessed, blessed, everyone will call you,}}


ਇਹ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ
{{g|ਮ੝ਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ
Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai.
|Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e.
In this trade, only a few are trading.
|and your face shall be radiant in the Court of the Lord.}}


ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
{{g|ਇਹ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ||5||
|Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai.
Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||
|In this trade, only a few are trading.}}


ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o.
|Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ((5))
Wash the feet of the Holy, and drink in this water.
|Nanak is forever a sacrifice to them. ((5))}}
----


ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ
{{g|ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ
Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o.
|Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o.
Dedicate your soul to the Holy.
|Wash the feet of the Holy, and drink in this water.}}


ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ੝ ਇਸਨਾਨ੝
{{g|ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ
Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn.
|Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o.
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
|Dedicate your soul to the Holy.}}


ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕ੝ਰਬਾਨ੝
{{g|ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ੝ ਇਸਨਾਨ੝
Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn.
|Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn.
To the Holy, make your life a sacrifice.
|Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.}}


ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ
{{g|ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕ੝ਰਬਾਨ੝
Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
|Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn.
Service to the Holy is obtained by great good fortune.
|To the Holy, make your life a sacrifice.}}


ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਗਾਈਝ
{{g|ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ
Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai.
|Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.
|Service to the Holy is obtained by great good fortune.}}


ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਗਾਈਝ
Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai.
|Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai.
From all sorts of dangers, the Saint saves us.
|In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.}}


ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਚਾਖੈ
{{g|ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ
Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai.
|Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai.
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
|From all sorts of dangers, the Saint saves us.}}


ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ
{{g|ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਚਾਖੈ
Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ.
|Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai.
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
|Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.}}


ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
{{g|ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ||6||
|Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ.
All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||
|Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.}}


ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
{{g|ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr.
|Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ((6))
He infuses life back into the dead.
|All comforts, O Nanak, are so obtained. ((6))}}
----


ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ
{{g|ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ
Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr.
|Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr.
He gives food to the hungry.
|He infuses life back into the dead.}}


ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ
{{g|ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ
Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi.
|Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr.
All treasures are within His Glance of Grace.
|He gives food to the hungry.}}


ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ
{{g|ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ
Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi.
|Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi.
People obtain that which they are pre-ordained to receive.
|All treasures are within His Glance of Grace.}}


ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝
{{g|ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ
Sabẖ kicẖẖ ṯis oh karnai jog.
|Purab likẖe lahṇĝ pĝhi.
All things are His; He is the Doer of all.
|People obtain that which they are pre-ordained to receive.}}


ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ੝
{{g|ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝
Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog.
|Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog.
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
|All things are His; He is the Doer of all.}}


ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ੝ ਰੈਣੀ
{{g|ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ੝
Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī.
|Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog.
Meditate on Him forever and ever, day and night.
|Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.}}


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ
{{g|ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ੝ ਰੈਣੀ
Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī.
|Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī.
This way of life is exalted and immaculate.
|Meditate on Him forever and ever, day and night.}}


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਦੀਆ
{{g|ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ
Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ.
|Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī.
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
|This way of life is exalted and immaculate.}}


ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਥੀਆ ॥੭॥
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਦੀਆ ॥
Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ||7||
|Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ.
O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||
|One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -}}


ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਥੀਆ ॥੭॥
Jĝ kai man gur kī parṯīṯ.
|Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ((7))
One who has faith in the Guru in his mind
|O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ((7))}}
----


ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ
{{g|ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
|Jĝ kai man gur kī parṯīṯ.
comes to dwell upon the Lord God.
|One who has faith in the Guru in his mind}}


ਭਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਸ੝ਨੀਝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ
{{g|ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e.
|Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
|comes to dwell upon the Lord God.}}


ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ
{{g|ਭਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਸ੝ਨੀਝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ
Jĝ kai hirḝai eko ho▫e.
|Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e.
The One Lord is in his heart.
|He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.}}


ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਚ੝ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ
{{g|ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ
Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ.
|Jĝ kai hirḝai eko ho▫e.
True are his actions; true are his ways.
|The One Lord is in his heart.}}


ਸਚ੝ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮ੝ਖਿ ਕਹਤ
{{g|ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਚ੝ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ
Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ.
|Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ.
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
|True are his actions; true are his ways.}}


ਸਾਚੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ੝
{{g|ਸਚ੝ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮ੝ਖਿ ਕਹਤ
Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr.
|Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ.
True is his vision; true is his form.
|True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.}}


ਸਚ੝ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ੝
{{g|ਸਾਚੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ੝
Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr.
|Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr.
He distributes Truth and he spreads Truth.
|True is his vision; true is his form.}}


ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਜਿਨਿ ਸਚ੝ ਕਰਿ ਜਾਤਾ
{{g|ਸਚ੝ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ੝
Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ.
|Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr.
One who recognizes the Supreme Lord God as True -
|He distributes Truth and he spreads Truth.}}


ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
{{g|ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਜਿਨਿ ਸਚ੝ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ||8||15||
|Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ.
O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15||
|One who recognizes the Supreme Lord God as True -}}


{{g|ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
|Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ((8)(15))
|O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ((8)(15)) }}


{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16}}

Latest revision as of 20:24, 8 December 2008

Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 15 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 282

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 282




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੝ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ((1))
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥
Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl.
The Lord of the World is the Mender of the broken.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl.
He Himself cherishes all beings.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi.
The cares of all are on His Mind;
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi.
no one is turned away from Him.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
Re man mere saḝĝ har jĝp.
O my mind, meditate forever on the Lord.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e.
By one's own actions, nothing is accomplished,
ਜੇ ਸਉ ਪ੝ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ੝ ਕਾਮ ॥
Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm.
Without Him, nothing is of any use to you.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ((1))
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ((1))

ਰੂਪਵੰਤ੝ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai.
One who is good-looking should not be vain;
ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai.
the Light of God is in all hearts.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai.
Why should anyone be proud of being rich?
ਜਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai.
All riches are His gifts.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai.
One may call himself a great hero,
ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai.
but without God's Power, what can anyone do?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ੝ ॥
Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr.
One who brags about giving to charities -
ਤਿਸ੝ ਦੇਨਹਾਰ੝ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ੝ ॥
Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr.
the Great Giver shall judge him to be a fool.
ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ੝ ॥
Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog.
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਦਾ ਅਰੋਗ੝ ॥੨॥
Nĝnak so jan saḝĝ arog. ((2))
O Nanak, that person is forever healthy. ((2))

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ੝ ॥
Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman.
As a palace is supported by its pillars,
ਤਿਉ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ੝ ॥
Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman.
so does the Guru's Word support the mind.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai.
As a stone placed in a boat can cross over the river,
ਪ੝ਰਾਣੀ ਗ੝ਰ ਚਰਣ ਲਗਤ੝ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai.
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ੝ ॥
Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs.
As the darkness is illuminated by the lamp,
ਗ੝ਰ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ੝ ॥
Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs.
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ ॥
Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai.
The path is found through the great wilderness,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ ॥
Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr.
I seek the dust of the feet of those Saints;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ((3))
O Lord, fulfill Nanak's longing! ((3))

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥
Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai.
O foolish mind, why do you cry and bewail?
ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥
Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai.
You shall obtain your pre-ordained destiny.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੝ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ੝ ॥
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr.
God is the Giver of pain and pleasure.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ੝ ॥
Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr.
Abandon others, and think of Him alone.
ਜੋ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨ੝ ॥
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn.
Whatever He does - take comfort in that.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn.
Why do you wander around, you ignorant fool?
ਕਉਨ ਬਸਤ੝ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang.
What things did you bring with you?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang.
You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi.
Dwell upon the Lord's Name in your heart.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ((4))
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ((4))

ਜਿਸ੝ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ.
This merchandise, which you have come to obtain,
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ.
the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ੝ ਲੇਹ੝ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
Ŧaj abẖimĝn leho man mol.
Renounce your egotistical pride, and with your mind,
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol.
purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ੝ ॥
Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl.
Load up this merchandise, and set out with the Saints.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl.
Give up other corrupt entanglements.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e.
Blessed, blessed, everyone will call you,
ਮ੝ਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e.
and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
ਇਹ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai.
In this trade, only a few are trading.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ((5))
Nanak is forever a sacrifice to them. ((5))

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o.
Wash the feet of the Holy, and drink in this water.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o.
Dedicate your soul to the Holy.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn.
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕ੝ਰਬਾਨ੝ ॥
Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn.
To the Holy, make your life a sacrifice.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥
Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
Service to the Holy is obtained by great good fortune.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਗਾਈਝ ॥
Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai.
From all sorts of dangers, the Saint saves us.
ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਚਾਖੈ ॥
Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai.
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ.
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ((6))
All comforts, O Nanak, are so obtained. ((6))

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr.
He infuses life back into the dead.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr.
He gives food to the hungry.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi.
All treasures are within His Glance of Grace.
ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi.
People obtain that which they are pre-ordained to receive.
ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog.
All things are His; He is the Doer of all.
ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ੝ ॥
Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog.
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ੝ ਰੈਣੀ ॥
Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī.
Meditate on Him forever and ever, day and night.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī.
This way of life is exalted and immaculate.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਦੀਆ ॥
Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ.
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਥੀਆ ॥੭॥
Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ((7))
O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ((7))

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Jĝ kai man gur kī parṯīṯ.
One who has faith in the Guru in his mind
ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
comes to dwell upon the Lord God.
ਭਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਸ੝ਨੀਝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ॥
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e.
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥
Jĝ kai hirḝai eko ho▫e.
The One Lord is in his heart.
ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਚ੝ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ.
True are his actions; true are his ways.
ਸਚ੝ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮ੝ਖਿ ਕਹਤ ॥
Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ.
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
ਸਾਚੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ੝ ॥
Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr.
True is his vision; true is his form.
ਸਚ੝ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ੝ ॥
Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr.
He distributes Truth and he spreads Truth.
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਜਿਨਿ ਸਚ੝ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ.
One who recognizes the Supreme Lord God as True -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ((8)(15))
O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ((8)(15))
Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 15 Next asatpadi