Sukhmani asatpadi 15: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 10|Sukhmani asatpadi 12|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g| ||}} {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhma...)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{workinprogress}}
{{workinprogress}}


{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 10|Sukhmani asatpadi 12|276|12439}}
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16|276|12439}}


{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ॥
Line 8: Line 10:


{{g|
{{g|
||}}
 
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੝ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr.
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
 
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ||1||
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||
 
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
 
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥
Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl.
The Lord of the World is the Mender of the broken.
 
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥
Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl.
He Himself cherishes all beings.
 
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi.
The cares of all are on His Mind;
 
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi.
no one is turned away from Him.
 
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
Re man mere saḝĝ har jĝp.
O my mind, meditate forever on the Lord.
 
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp.
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
 
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e.
By one's own actions, nothing is accomplished,
 
ਜੇ ਸਉ ਪ੝ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e.
even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
 
ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ੝ ਕਾਮ ॥
Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm.
Without Him, nothing is of any use to you.
 
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ||1||
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||
 
ਰੂਪਵੰਤ੝ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai.
One who is good-looking should not be vain;
 
ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai.
the Light of God is in all hearts.
 
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai.
Why should anyone be proud of being rich?
 
ਜਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai.
All riches are His gifts.
 
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai.
One may call himself a great hero,
 
ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai.
but without God's Power, what can anyone do?
 
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ੝ ॥
Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr.
One who brags about giving to charities -
 
ਤਿਸ੝ ਦੇਨਹਾਰ੝ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ੝ ॥
Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr.
the Great Giver shall judge him to be a fool.
 
ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ੝ ॥
Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog.
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -
 
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਦਾ ਅਰੋਗ੝ ॥੨॥
Nĝnak so jan saḝĝ arog. ||2||
O Nanak, that person is forever healthy. ||2||
 
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ੝ ॥
Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman.
As a palace is supported by its pillars,
 
ਤਿਉ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ੝ ॥
Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman.
so does the Guru's Word support the mind.
 
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai.
As a stone placed in a boat can cross over the river,
 
ਪ੝ਰਾਣੀ ਗ੝ਰ ਚਰਣ ਲਗਤ੝ ਨਿਸਤਰੈ ॥
Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai.
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.
 
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ੝ ॥
Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs.
As the darkness is illuminated by the lamp,
 
ਗ੝ਰ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ੝ ॥
Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs.
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
 
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ ॥
Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai.
The path is found through the great wilderness,
 
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ ॥
Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai.
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.
 
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr.
I seek the dust of the feet of those Saints;
 
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ||3||
O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||
 
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥
Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai.
O foolish mind, why do you cry and bewail?
 
ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥
Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai.
You shall obtain your pre-ordained destiny.
 
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੝ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ੝ ॥
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr.
God is the Giver of pain and pleasure.
 
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ੝ ॥
Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr.
Abandon others, and think of Him alone.
 
ਜੋ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨ੝ ॥
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn.
Whatever He does - take comfort in that.
 
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn.
Why do you wander around, you ignorant fool?
 
ਕਉਨ ਬਸਤ੝ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang.
What things did you bring with you?
 
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang.
You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
 
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi.
Dwell upon the Lord's Name in your heart.
 
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ||4||
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4||
 
ਜਿਸ੝ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ.
This merchandise, which you have come to obtain,
 
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ.
the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.
 
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ੝ ਲੇਹ੝ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
Ŧaj abẖimĝn leho man mol.
Renounce your egotistical pride, and with your mind,
 
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol.
purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.
 
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ੝ ॥
Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl.
Load up this merchandise, and set out with the Saints.
 
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl.
Give up other corrupt entanglements.
 
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e.
Blessed, blessed, everyone will call you,
 
ਮ੝ਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e.
and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
 
ਇਹ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai.
In this trade, only a few are trading.
 
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ||5||
Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||
 
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o.
Wash the feet of the Holy, and drink in this water.
 
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o.
Dedicate your soul to the Holy.
 
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn.
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
 
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕ੝ਰਬਾਨ੝ ॥
Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn.
To the Holy, make your life a sacrifice.
 
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥
Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai.
Service to the Holy is obtained by great good fortune.
 
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਗਾਈਝ ॥
Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.
 
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai.
From all sorts of dangers, the Saint saves us.
 
ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਚਾਖੈ ॥
Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai.
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
 
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ.
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
 
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ||6||
All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||
 
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr.
He infuses life back into the dead.
 
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr.
He gives food to the hungry.
 
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi.
All treasures are within His Glance of Grace.
 
ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi.
People obtain that which they are pre-ordained to receive.
 
ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝ ॥
Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog.
All things are His; He is the Doer of all.
 
ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ੝ ॥
Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog.
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
 
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ੝ ਰੈਣੀ ॥
Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī.
Meditate on Him forever and ever, day and night.
 
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī.
This way of life is exalted and immaculate.
 
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਦੀਆ ॥
Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ.
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
 
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਥੀਆ ॥੭॥
Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ||7||
O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||
 
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Jĝ kai man gur kī parṯīṯ.
One who has faith in the Guru in his mind
 
ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ.
comes to dwell upon the Lord God.
 
ਭਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਸ੝ਨੀਝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ॥
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e.
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
 
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥
Jĝ kai hirḝai eko ho▫e.
The One Lord is in his heart.
 
ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਚ੝ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ.
True are his actions; true are his ways.
 
ਸਚ੝ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮ੝ਖਿ ਕਹਤ ॥
Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ.
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
 
ਸਾਚੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ੝ ॥
Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr.
True is his vision; true is his form.
 
ਸਚ੝ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ੝ ॥
Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr.
He distributes Truth and he spreads Truth.
 
ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਜਿਨਿ ਸਚ੝ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ.
One who recognizes the Supreme Lord God as True -
 
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ||8||15||
O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15||  




{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 10|Sukhmani asatpadi 12}}
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16}}

Revision as of 19:31, 8 December 2008



Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 15 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 276

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 276




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:

{{g|

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੝ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr. God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ੝ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ||1|| Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḝī. Ashtapadee:

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥ Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl. The Lord of the World is the Mender of the broken.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੝ਰਤਿਪਾਲ ॥ Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl. He Himself cherishes all beings.

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ੝ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi. The cares of all are on His Mind;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi. no one is turned away from Him.

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ Re man mere saḝĝ har jĝp. O my mind, meditate forever on the Lord.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੝ਰਭ੝ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp. The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e. By one's own actions, nothing is accomplished,

ਜੇ ਸਉ ਪ੝ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e. even though the mortal may wish it so, hundreds of times.

ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ੝ ਕਾਮ ॥ Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm. Without Him, nothing is of any use to you.

ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ||1|| Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||

ਰੂਪਵੰਤ੝ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai. One who is good-looking should not be vain;

ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai. the Light of God is in all hearts.

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai. Why should anyone be proud of being rich?

ਜਾ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai. All riches are His gifts.

ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai. One may call himself a great hero,

ਪ੝ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai. but without God's Power, what can anyone do?

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ੝ ॥ Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr. One who brags about giving to charities -

ਤਿਸ੝ ਦੇਨਹਾਰ੝ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ੝ ॥ Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr. the Great Giver shall judge him to be a fool.

ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ੝ ॥ Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog. One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਦਾ ਅਰੋਗ੝ ॥੨॥ Nĝnak so jan saḝĝ arog. ||2|| O Nanak, that person is forever healthy. ||2||

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ੝ ॥ Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman. As a palace is supported by its pillars,

ਤਿਉ ਗ੝ਰ ਕਾ ਸਬਦ੝ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ੝ ॥ Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman. so does the Guru's Word support the mind.

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai. As a stone placed in a boat can cross over the river,

ਪ੝ਰਾਣੀ ਗ੝ਰ ਚਰਣ ਲਗਤ੝ ਨਿਸਤਰੈ ॥ Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai. so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ੝ ॥ Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs. As the darkness is illuminated by the lamp,

ਗ੝ਰ ਦਰਸਨ੝ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ੝ ॥ Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs. so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ੝ ਪਾਵੈ ॥ Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai. The path is found through the great wilderness,

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੝ਰਗਟਾਵੈ ॥ Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai. by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr. I seek the dust of the feet of those Saints;

ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ||3|| O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥ Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai. O foolish mind, why do you cry and bewail?

ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥ Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai. You shall obtain your pre-ordained destiny.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੝ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ੝ ॥ Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr. God is the Giver of pain and pleasure.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ੝ ॥ Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr. Abandon others, and think of Him alone.

ਜੋ ਕਛ੝ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸ੝ਖ੝ ਮਾਨ੝ ॥ Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn. Whatever He does - take comfort in that.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn. Why do you wander around, you ignorant fool?

ਕਉਨ ਬਸਤ੝ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang. What things did you bring with you?

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang. You cling to worldly pleasures like a greedy moth.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi. Dwell upon the Lord's Name in your heart.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ||4|| O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4||

ਜਿਸ੝ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ. This merchandise, which you have come to obtain,

ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ. the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ੝ ਲੇਹ੝ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ Ŧaj abẖimĝn leho man mol. Renounce your egotistical pride, and with your mind,

ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol. purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ੝ ॥ Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl. Load up this merchandise, and set out with the Saints.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl. Give up other corrupt entanglements.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥ Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e. Blessed, blessed, everyone will call you,

ਮ੝ਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e. and your face shall be radiant in the Court of the Lord.

ਇਹ੝ ਵਾਪਾਰ੝ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai. In this trade, only a few are trading.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ||5|| Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o. Wash the feet of the Holy, and drink in this water.

ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o. Dedicate your soul to the Holy.

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥ Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn. Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.

ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕ੝ਰਬਾਨ੝ ॥ Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn. To the Holy, make your life a sacrifice.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥ Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. Service to the Holy is obtained by great good fortune.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਗਾਈਝ ॥ Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai. From all sorts of dangers, the Saint saves us.

ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਰਸ੝ ਚਾਖੈ ॥ Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai. Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ. Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ||6|| All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr. He infuses life back into the dead.

ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr. He gives food to the hungry.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੝ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi. All treasures are within His Glance of Grace.

ਪ੝ਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi. People obtain that which they are pre-ordained to receive.

ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈ ਜੋਗ੝ ॥ Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog. All things are His; He is the Doer of all.

ਤਿਸ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ੝ ॥ Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog. Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ੝ ਰੈਣੀ ॥ Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī. Meditate on Him forever and ever, day and night.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī. This way of life is exalted and immaculate.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ੝ ਦੀਆ ॥ Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ. One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਨਿਰਮਲ੝ ਥੀਆ ॥੭॥ Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ||7|| O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗ੝ਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ Jĝ kai man gur kī parṯīṯ. One who has faith in the Guru in his mind

ਤਿਸ੝ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਚੀਤਿ ॥ Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. comes to dwell upon the Lord God.

ਭਗਤ੝ ਭਗਤ੝ ਸ੝ਨੀਝ ਤਿਹ੝ ਲੋਇ ॥ Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e. He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥ Jĝ kai hirḝai eko ho▫e. The One Lord is in his heart.

ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਚ੝ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ. True are his actions; true are his ways.

ਸਚ੝ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮ੝ਖਿ ਕਹਤ ॥ Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ. True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.

ਸਾਚੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ੝ ॥ Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr. True is his vision; true is his form.

ਸਚ੝ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ੝ ॥ Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr. He distributes Truth and he spreads Truth.

ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ੝ ਜਿਨਿ ਸਚ੝ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ. One who recognizes the Supreme Lord God as True -

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ੝ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ||8||15|| O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15||


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 15 Next asatpadi