Sukhmani asatpadi 15: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{workinprogress}} {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 10|Sukhmani asatpadi 12|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g| ||}} {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhma...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{workinprogress}} | {{workinprogress}} | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi | {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16|276|12439}} | ||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 8: | Line 10: | ||
{{g| | {{g| | ||
|| | |||
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ | |||
Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr. | |||
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles. | |||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ | |||
Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ||1|| | |||
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1|| | |||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ | |||
Asatpaḝī. | |||
Ashtapadee: | |||
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥ | |||
Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl. | |||
The Lord of the World is the Mender of the broken. | |||
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ | |||
Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl. | |||
He Himself cherishes all beings. | |||
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ | |||
Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi. | |||
The cares of all are on His Mind; | |||
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ | |||
Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi. | |||
no one is turned away from Him. | |||
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ | |||
Re man mere saḝĝ har jĝp. | |||
O my mind, meditate forever on the Lord. | |||
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ | |||
Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp. | |||
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all. | |||
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ | |||
Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e. | |||
By one's own actions, nothing is accomplished, | |||
ਜੇ ਸਉ ਪਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ | |||
Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e. | |||
even though the mortal may wish it so, hundreds of times. | |||
ਤਿਸ ਬਿਨ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ ਕਾਮ ॥ | |||
Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm. | |||
Without Him, nothing is of any use to you. | |||
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ | |||
Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ||1|| | |||
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1|| | |||
ਰੂਪਵੰਤ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ | |||
Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai. | |||
One who is good-looking should not be vain; | |||
ਪਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ | |||
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai. | |||
the Light of God is in all hearts. | |||
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ | |||
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai. | |||
Why should anyone be proud of being rich? | |||
ਜਾ ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ | |||
Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai. | |||
All riches are His gifts. | |||
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ | |||
Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai. | |||
One may call himself a great hero, | |||
ਪਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ | |||
Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai. | |||
but without God's Power, what can anyone do? | |||
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ ॥ | |||
Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr. | |||
One who brags about giving to charities - | |||
ਤਿਸ ਦੇਨਹਾਰ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ ॥ | |||
Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr. | |||
the Great Giver shall judge him to be a fool. | |||
ਜਿਸ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ ॥ | |||
Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog. | |||
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego - | |||
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਦਾ ਅਰੋਗ ॥੨॥ | |||
Nĝnak so jan saḝĝ arog. ||2|| | |||
O Nanak, that person is forever healthy. ||2|| | |||
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ ॥ | |||
Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman. | |||
As a palace is supported by its pillars, | |||
ਤਿਉ ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ ॥ | |||
Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman. | |||
so does the Guru's Word support the mind. | |||
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ | |||
Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai. | |||
As a stone placed in a boat can cross over the river, | |||
ਪਰਾਣੀ ਗਰ ਚਰਣ ਲਗਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥ | |||
Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai. | |||
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet. | |||
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ ॥ | |||
Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs. | |||
As the darkness is illuminated by the lamp, | |||
ਗਰ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ ॥ | |||
Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs. | |||
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan. | |||
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ ਪਾਵੈ ॥ | |||
Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai. | |||
The path is found through the great wilderness, | |||
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਾਵੈ ॥ | |||
Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai. | |||
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth. | |||
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ | |||
Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr. | |||
I seek the dust of the feet of those Saints; | |||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ | |||
Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ||3|| | |||
O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3|| | |||
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥ | |||
Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai. | |||
O foolish mind, why do you cry and bewail? | |||
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥ | |||
Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai. | |||
You shall obtain your pre-ordained destiny. | |||
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ | |||
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr. | |||
God is the Giver of pain and pleasure. | |||
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ ॥ | |||
Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr. | |||
Abandon others, and think of Him alone. | |||
ਜੋ ਕਛ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨ ॥ | |||
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn. | |||
Whatever He does - take comfort in that. | |||
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ | |||
Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn. | |||
Why do you wander around, you ignorant fool? | |||
ਕਉਨ ਬਸਤ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ | |||
Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang. | |||
What things did you bring with you? | |||
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ | |||
Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang. | |||
You cling to worldly pleasures like a greedy moth. | |||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ | |||
Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi. | |||
Dwell upon the Lord's Name in your heart. | |||
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ | |||
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ||4|| | |||
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4|| | |||
ਜਿਸ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ | |||
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ. | |||
This merchandise, which you have come to obtain, | |||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ | |||
Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ. | |||
the Lord's Name is obtained in the home of the Saints. | |||
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਲੇਹ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ | |||
Ŧaj abẖimĝn leho man mol. | |||
Renounce your egotistical pride, and with your mind, | |||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ | |||
Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol. | |||
purchase the Lord's Name - measure it out within your heart. | |||
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ ॥ | |||
Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl. | |||
Load up this merchandise, and set out with the Saints. | |||
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ | |||
Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl. | |||
Give up other corrupt entanglements. | |||
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ | |||
Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e. | |||
Blessed, blessed, everyone will call you, | |||
ਮਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ | |||
Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e. | |||
and your face shall be radiant in the Court of the Lord. | |||
ਇਹ ਵਾਪਾਰ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ | |||
Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai. | |||
In this trade, only a few are trading. | |||
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ | |||
Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ||5|| | |||
Nanak is forever a sacrifice to them. ||5|| | |||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ | |||
Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o. | |||
Wash the feet of the Holy, and drink in this water. | |||
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ | |||
Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o. | |||
Dedicate your soul to the Holy. | |||
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ ਇਸਨਾਨ ॥ | |||
Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn. | |||
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy. | |||
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕਰਬਾਨ ॥ | |||
Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn. | |||
To the Holy, make your life a sacrifice. | |||
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥ | |||
Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. | |||
Service to the Holy is obtained by great good fortune. | |||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗਾਈਝ ॥ | |||
Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai. | |||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung. | |||
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ | |||
Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai. | |||
From all sorts of dangers, the Saint saves us. | |||
ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਚਾਖੈ ॥ | |||
Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai. | |||
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence. | |||
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ | |||
Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ. | |||
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door. | |||
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ | |||
Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ||6|| | |||
All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6|| | |||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ | |||
Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr. | |||
He infuses life back into the dead. | |||
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ | |||
Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr. | |||
He gives food to the hungry. | |||
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ | |||
Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi. | |||
All treasures are within His Glance of Grace. | |||
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ | |||
Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi. | |||
People obtain that which they are pre-ordained to receive. | |||
ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥ | |||
Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog. | |||
All things are His; He is the Doer of all. | |||
ਤਿਸ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ ॥ | |||
Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog. | |||
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be. | |||
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰੈਣੀ ॥ | |||
Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī. | |||
Meditate on Him forever and ever, day and night. | |||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ | |||
Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī. | |||
This way of life is exalted and immaculate. | |||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ ਦੀਆ ॥ | |||
Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ. | |||
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name - | |||
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਥੀਆ ॥੭॥ | |||
Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ||7|| | |||
O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7|| | |||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ | |||
Jĝ kai man gur kī parṯīṯ. | |||
One who has faith in the Guru in his mind | |||
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ | |||
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. | |||
comes to dwell upon the Lord God. | |||
ਭਗਤ ਭਗਤ ਸਨੀਝ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ | |||
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e. | |||
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds. | |||
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥ | |||
Jĝ kai hirḝai eko ho▫e. | |||
The One Lord is in his heart. | |||
ਸਚ ਕਰਣੀ ਸਚ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ | |||
Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ. | |||
True are his actions; true are his ways. | |||
ਸਚ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮਖਿ ਕਹਤ ॥ | |||
Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ. | |||
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth. | |||
ਸਾਚੀ ਦਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ ॥ | |||
Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr. | |||
True is his vision; true is his form. | |||
ਸਚ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ ॥ | |||
Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr. | |||
He distributes Truth and he spreads Truth. | |||
ਪਾਰਬਰਹਮ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ | |||
Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ. | |||
One who recognizes the Supreme Lord God as True - | |||
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ | |||
Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ||8||15|| | |||
O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15|| | |||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 14|Sukhmani asatpadi 16}} |
Revision as of 19:31, 8 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 15 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 276 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 276 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
{{g|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr. God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ||1|| Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḝī. Ashtapadee:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥ Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl. The Lord of the World is the Mender of the broken.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl. He Himself cherishes all beings.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi. The cares of all are on His Mind;
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi. no one is turned away from Him.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ Re man mere saḝĝ har jĝp. O my mind, meditate forever on the Lord.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp. The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e. By one's own actions, nothing is accomplished,
ਜੇ ਸਉ ਪਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e. even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
ਤਿਸ ਬਿਨ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ ਕਾਮ ॥ Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm. Without Him, nothing is of any use to you.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ||1|| Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||
ਰੂਪਵੰਤ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai. One who is good-looking should not be vain;
ਪਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai. the Light of God is in all hearts.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai. Why should anyone be proud of being rich?
ਜਾ ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai. All riches are His gifts.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai. One may call himself a great hero,
ਪਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai. but without God's Power, what can anyone do?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ ॥ Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr. One who brags about giving to charities -
ਤਿਸ ਦੇਨਹਾਰ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ ॥ Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr. the Great Giver shall judge him to be a fool.
ਜਿਸ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ ॥ Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog. One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਦਾ ਅਰੋਗ ॥੨॥ Nĝnak so jan saḝĝ arog. ||2|| O Nanak, that person is forever healthy. ||2||
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ ॥ Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman. As a palace is supported by its pillars,
ਤਿਉ ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ ॥ Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman. so does the Guru's Word support the mind.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai. As a stone placed in a boat can cross over the river,
ਪਰਾਣੀ ਗਰ ਚਰਣ ਲਗਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥ Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai. so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ ॥ Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs. As the darkness is illuminated by the lamp,
ਗਰ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ ॥ Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs. so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ ਪਾਵੈ ॥ Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai. The path is found through the great wilderness,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਾਵੈ ॥ Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai. by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr. I seek the dust of the feet of those Saints;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ||3|| O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥ Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai. O foolish mind, why do you cry and bewail?
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥ Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai. You shall obtain your pre-ordained destiny.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr. God is the Giver of pain and pleasure.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ ॥ Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr. Abandon others, and think of Him alone.
ਜੋ ਕਛ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨ ॥ Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn. Whatever He does - take comfort in that.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn. Why do you wander around, you ignorant fool?
ਕਉਨ ਬਸਤ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang. What things did you bring with you?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang. You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi. Dwell upon the Lord's Name in your heart.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ||4|| O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4||
ਜਿਸ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ. This merchandise, which you have come to obtain,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ. the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਲੇਹ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ Ŧaj abẖimĝn leho man mol. Renounce your egotistical pride, and with your mind,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol. purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ ॥ Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl. Load up this merchandise, and set out with the Saints.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl. Give up other corrupt entanglements.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e. Blessed, blessed, everyone will call you,
ਮਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e. and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
ਇਹ ਵਾਪਾਰ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai. In this trade, only a few are trading.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ||5|| Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o. Wash the feet of the Holy, and drink in this water.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o. Dedicate your soul to the Holy.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ ਇਸਨਾਨ ॥ Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn. Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕਰਬਾਨ ॥ Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn. To the Holy, make your life a sacrifice.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥ Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. Service to the Holy is obtained by great good fortune.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗਾਈਝ ॥ Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai. From all sorts of dangers, the Saint saves us.
ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਚਾਖੈ ॥ Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai. Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ. Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ||6|| All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr. He infuses life back into the dead.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr. He gives food to the hungry.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi. All treasures are within His Glance of Grace.
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi. People obtain that which they are pre-ordained to receive.
ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥ Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog. All things are His; He is the Doer of all.
ਤਿਸ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ ॥ Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog. Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰੈਣੀ ॥ Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī. Meditate on Him forever and ever, day and night.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī. This way of life is exalted and immaculate.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ ਦੀਆ ॥ Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ. One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਥੀਆ ॥੭॥ Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ||7|| O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ Jĝ kai man gur kī parṯīṯ. One who has faith in the Guru in his mind
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. comes to dwell upon the Lord God.
ਭਗਤ ਭਗਤ ਸਨੀਝ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e. He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥ Jĝ kai hirḝai eko ho▫e. The One Lord is in his heart.
ਸਚ ਕਰਣੀ ਸਚ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ. True are his actions; true are his ways.
ਸਚ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮਖਿ ਕਹਤ ॥ Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ. True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
ਸਾਚੀ ਦਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ ॥ Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr. True is his vision; true is his form.
ਸਚ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ ॥ Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr. He distributes Truth and he spreads Truth.
ਪਾਰਬਰਹਮ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ. One who recognizes the Supreme Lord God as True -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ||8||15|| O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15||
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 15 | Next asatpadi |