Sukhmani asatpadi 12

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous asatpadi
Sukhmani asatpadi 12 Sound      Play Audio Next asatpadi
Page 278

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Page 278




ਸਲੋਕ੝ ॥
Salok.
Shalok:
ਸ੝ਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪ੝ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥
Sukẖī basai maskīnī▫ĝ ĝp nivĝr ṯale.
The humble beings abide in peace; subduing egotism, they are meek.
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
Bade bade ahaʼnkĝrī▫ĝ Nĝnak garab gale. ((1))
The very proud and arrogant persons, O Nanak, are consumed by their own pride. ((1))

ਅਸਟਪਦੀ ॥
Asatpaḝī.
Ashtapadee:
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨ੝ ॥
Jis kai anṯar rĝj abẖimĝn.
One who has the pride of power within,
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸ੝ਆਨ੝ ॥
So narakpĝṯī hovaṯ su▫ĝn.
shall dwell in hell, and become a dog.
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤ੝ ॥
Jo jĝnai mai jobanvanṯ.
One who deems himself to have the beauty of youth,
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤ੝ ॥
So hovaṯ bistĝ kĝ janṯ.
shall become a maggot in manure.
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤ੝ ਕਹਾਵੈ ॥
Āpas ka▫o karamvanṯ kahĝvai.
One who claims to act virtuously,
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹ੝ ਜੋਨਿ ਭ੝ਰਮਾਵੈ ॥
Janam marai baho jon bẖarmĝvai.
shall live and die, wandering through countless reincarnations.
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗ੝ਮਾਨ੝ ॥
Ḏẖan bẖūm kĝ jo karai gumĝn.
One who takes pride in wealth and lands
ਸੋ ਮੂਰਖ੝ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨ੝ ॥
So mūrakẖ anḝẖĝ agi▫ĝn.
is a fool, blind and ignorant.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥
Kar kirpĝ jis kai hirḝai garībī basĝvai.
One whose heart is mercifully blessed with abiding humility,
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮ੝ਕਤ੝ ਆਗੈ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਵੈ ॥੧॥
Nĝnak īhĝ mukaṯ ĝgai sukẖ pĝvai. ((1))
O Nanak, is liberated here, and obtains peace hereafter. ((1))

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e kar garbĝvai.
One who becomes wealthy and takes pride in it -
ਤ੝ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛ੝ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
Ŧariṇ samĝn kacẖẖ sang na jĝvai.
not even a piece of straw shall go along with him.
ਬਹ੝ ਲਸਕਰ ਮਾਨ੝ਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥
Baho laskar mĝnukẖ ūpar kare ĝs.
He may place his hopes on a large army of men,
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
Pal bẖīṯar ṯĝ kĝ ho▫e binĝs.
but he shall vanish in an instant.
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤ੝ ॥
Sabẖ ṯe ĝp jĝnai balvanṯ.
One who deems himself to be the strongest of all,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤ੝ ॥
Kẖin mėh ho▫e jĝ▫e bẖasmanṯ.
in an instant, shall be reduced to ashes.
ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Kisai na baḝai ĝp ahaʼnkĝrī.
One who thinks of no one else except his own prideful self -
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸ੝ ਕਰੇ ਖ੝ਆਰੀ ॥
Ḏẖaram rĝ▫e ṯis kare kẖu▫ĝrī.
the Righteous Judge of Dharma shall expose his disgrace.
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨ੝ ॥
Gur parsĝḝ jĝ kĝ mitai abẖimĝn.
One who, by Guru's Grace, eliminates his ego,
ਸੋ ਜਨ੝ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨ੝ ॥੨॥
So jan Nĝnak ḝargėh parvĝn. ((2))
O Nanak, becomes acceptable in the Court of the Lord. ((2))

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥
Kot karam karai ha▫o ḝẖĝre.
If someone does millions of good deeds, while acting in ego,
ਸ੝ਰਮ੝ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥
Saram pĝvai sagle birthĝre.
he shall incur only trouble; all this is in vain.
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥
Anik ṯapasi▫ĝ kare ahaʼnkĝr.
If someone performs great penance, while acting in selfishness and conceit,
ਨਰਕ ਸ੝ਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥
Narak surag fir fir avṯĝr.
he shall be reincarnated into heaven and hell, over and over again.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੝ਰਵੈ ॥
Anik jaṯan kar ĝṯam nahī ḝarvai.
He makes all sorts of efforts, but his soul is still not softened -
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹ੝ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥
Har ḝargėh kaho kaise gavai.
how can he go to the Court of the Lord?
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
Āpas ka▫o jo bẖalĝ kahĝvai.
One who calls himself good -
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Ŧisėh bẖalĝ▫ī nikat na ĝvai.
goodness shall not draw near him.
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨ੝ ਹੋਇ ॥
Sarab kī ren jĝ kĝ man ho▫e.
One whose mind is the dust of all -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
Kaho Nĝnak ṯĝ kī nirmal so▫e. ((3))
says Nanak, his reputation is spotlessly pure. ((3))

ਜਬ ਲਗ੝ ਜਾਨੈ ਮ੝ਝ ਤੇ ਕਛ੝ ਹੋਇ ॥
Jab lag jĝnai mujẖ ṯe kacẖẖ ho▫e.
As long as someone thinks that he is the one who acts,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸ੝ਖ੝ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Ŧab is ka▫o sukẖ nĝhī ko▫e.
he shall have no peace.
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛ੝ ਕਰਤਾ ॥
Jab ih jĝnai mai kicẖẖ karṯĝ.
As long as this mortal thinks that he is the one who does things,
ਤਬ ਲਗ੝ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥
Ŧab lag garabẖ jon mėh firṯĝ.
he shall wander in reincarnation through the womb.
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤ੝ ॥
Jab ḝẖĝrai ko▫ū bairī mīṯ.
As long as he considers one an enemy, and another a friend,
ਤਬ ਲਗ੝ ਨਿਹਚਲ੝ ਨਾਹੀ ਚੀਤ੝ ॥
Ŧab lag nihcẖal nĝhī cẖīṯ.
his mind shall not come to rest.
ਜਬ ਲਗ੝ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
Jab lag moh magan sang mĝ▫e.
As long as he is intoxicated with attachment to Maya,
ਤਬ ਲਗ੝ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
Ŧab lag ḝẖaram rĝ▫e ḝe▫e sajĝ▫e.
the Righteous Judge shall punish him.
ਪ੝ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
Parabẖ kirpĝ ṯe banḝẖan ṯūtai.
By God's Grace, his bonds are shattered;
ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
Gur parsĝḝ Nĝnak ha▫o cẖẖūtai. ((4))
by Guru's Grace, O Nanak, his ego is eliminated. ((4))

ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
Sahas kẖate lakẖ ka▫o uṯẖ ḝẖĝvai.
Earning a thousand, he runs after a hundred thousand.
ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
Ŧaripaṯ na ĝvai mĝ▫i▫ĝ pĝcẖẖai pĝvai.
Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.
ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥
Anik bẖog bikẖi▫ĝ ke karai.
He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,
ਨਹ ਤ੝ਰਿਪਤਾਵੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥
Nah ṯaripṯĝvai kẖap kẖap marai.
but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.
ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥
Binĝ sanṯokẖ nahī ko▫ū rĝjai.
Without contentment, no one is satisfied.
ਸ੝ਪਨ ਮਨੋਰਥ ਬ੝ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥
Supan manorath barithe sabẖ kĝjai.
Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.
ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਸਰਬ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥
Nĝm rang sarab sukẖ ho▫e.
Through the love of the Naam, all peace is obtained.
ਬਡਭਾਗੀ ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Badbẖĝgī kisai parĝpaṯ ho▫e.
Only a few obtain this, by great good fortune.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Karan karĝvan ĝpe ĝp.
He Himself is Himself the Cause of causes.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥
Saḝĝ saḝĝ Nĝnak har jĝp. ((5))
Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ((5))

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰ੝ ॥
Karan karĝvan karnaihĝr.
The Doer, the Cause of causes, is the Creator Lord.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Is kai hĝth kahĝ bīcẖĝr.
What deliberations are in the hands of mortal beings?
ਜੈਸੀ ਦ੝ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Jaisī ḝarisat kare ṯaisĝ ho▫e.
As God casts His Glance of Grace, they come to be.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਇ ॥
Āpe ĝp ĝp parabẖ so▫e.
God Himself, of Himself, is unto Himself.
ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕੀਨੋ ਸ੝ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥
Jo kicẖẖ kīno so apnai rang.
Whatever He created, was by His Own Pleasure.
ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Sabẖ ṯe ḝūr sabẖhū kai sang.
He is far from all, and yet with all.
ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥
Būjẖai ḝekẖai karai bibek.
He understands, He sees, and He passes judgment.
ਆਪਹਿ ਝਕ ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥
Āpėh ek ĝpėh anek.
He Himself is the One, and He Himself is the many.
ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Marai na binsai ĝvai na jĝ▫e.
He does not die or perish; He does not come or go.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਹੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Nĝnak saḝ hī rahi▫ĝ samĝ▫e. ((6))
O Nanak, He remains forever All-pervading. ((6))

ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥
Āp upḝesai samjẖai ĝp.
He Himself instructs, and He Himself learns.
ਆਪੇ ਰਚਿਆ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
Āpe racẖi▫ĝ sabẖ kai sĝth.
He Himself mingles with all.
ਆਪਿ ਕੀਨੋ ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰ੝ ॥
Āp kīno ĝpan bisthĝr.
He Himself created His own expanse.
ਸਭ੝ ਕਛ੝ ਉਸ ਕਾ ਓਹ੝ ਕਰਨੈਹਾਰ੝ ॥
Sabẖ kacẖẖ us kĝ oh karnaihĝr.
All things are His; He is the Creator.
ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਕਹਹ੝ ਕਿਛ੝ ਹੋਇ ॥
Us ṯe bẖinn kahhu kicẖẖ ho▫e.
Without Him, what could be done?
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਝਕੈ ਸੋਇ ॥
Thĝn thananṯar ekai so▫e.
In the spaces and interspaces, He is the One.
ਅਪ੝ਨੇ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥
Apune cẖaliṯ ĝp karṇaihĝr.
In His own play, He Himself is the Actor.
ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥
Ka▫uṯak karai rang ĝpĝr.
He produces His plays with infinite variety.
ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਮਨ ਅਪ੝ਨੇ ਮਾਹਿ ॥
Man mėh ĝp man apune mĝhi.
He Himself is in the mind, and the mind is in Him.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਨ੝ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥
Nĝnak kīmaṯ kahan na jĝ▫e. ((7))
O Nanak, His worth cannot be estimated. ((7))

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੝ਰਭ੝ ਸ੝ਆਮੀ ॥
Saṯ saṯ saṯ parabẖ su▫ĝmī.
True, True, True is God, our Lord and Master.
ਗ੝ਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥
Gur parsĝḝ kinai vakẖi▫ĝnī.
By Guru's Grace, some speak of Him.
ਸਚ੝ ਸਚ੝ ਸਚ੝ ਸਭ੝ ਕੀਨਾ ॥
Sacẖ sacẖ sacẖ sabẖ kīnĝ.
True, True, True is the Creator of all.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥
Kot maḝẖe kinai birlai cẖīnĝ.
Out of millions, scarcely anyone knows Him.
ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥
Bẖalĝ bẖalĝ bẖalĝ ṯerĝ rūp.
Beautiful, Beautiful, Beautiful is Your Sublime Form.
ਅਤਿ ਸ੝ੰਦਰ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥
Aṯ sunḝar apĝr anūp.
You are Exquisitely Beautiful, Infinite and Incomparable.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
Nirmal nirmal nirmal ṯerī baṇī.
Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ਨੀ ਸ੝ਰਵਨ ਬਖ੝ਯ੝ਯਾਣੀ ॥
Gẖat gẖat sunī sarvan bakẖ▫yĝṇī.
heard in each and every heart, spoken to the ears.
ਪਵਿਤ੝ਰ ਪਵਿਤ੝ਰ ਪਵਿਤ੝ਰ ਪ੝ਨੀਤ ॥
Paviṯar paviṯar paviṯar punīṯ.
Holy, Holy, Holy and Sublimely Pure -
ਨਾਮ੝ ਜਪੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੝ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥
Nĝm japai Nĝnak man parīṯ. ((8)(12))
chant the Naam, O Nanak, with heart-felt love. ((8)(12))


Previous asatpadi Sukhmani asatpadi 12 Next asatpadi