Sukhmani asatpadi 14: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 13|Sukhmani asatpadi 15|281|12691}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿ...) |
(No difference)
|
Revision as of 19:27, 8 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 14 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 281 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 281 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਤਜਹ ਸਿਆਨਪ ਸਰਿ ਜਨਹ ਸਿਮਰਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
Ŧajahu si▫ĝnap sur janhu simrahu har har rĝ▫e. |
Give up your cleverness, good people - remember the Lord God, your King! |
ਝਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹ ਨਾਨਕ ਦੂਖ ਭਰਮ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ |
Ėk ĝs har man rakẖahu Nĝnak ḝūkẖ bẖaram bẖa▫o jĝ▫e. ((1)) |
Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਤਜਹ ਸਿਆਨਪ ਸਰਿ ਜਨਹ ਸਿਮਰਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
Mĝnukẖ kī tek barithī sabẖ jĝn. |
Reliance on mortals is in vain - know this well. |
ਦੇਵਨ ਕਉ ਝਕੈ ਭਗਵਾਨ ॥ |
Ḏevan ka▫o ekai bẖagvĝn. |
The Great Giver is the One Lord God. |
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਝ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ |
Jis kai ḝī▫ai rahai agẖĝ▫e. |
By His gifts, we are satisfied, |
ਬਹਰਿ ਨ ਤਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ |
Bahur na ṯarisnĝ lĝgai ĝ▫e. |
and we suffer from thirst no longer. |
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਝਕੋ ਆਪਿ ॥ |
Mĝrai rĝkẖai eko ĝp. |
The One Lord Himself destroys and also preserves. |
ਮਾਨਖ ਕੈ ਕਿਛ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ |
Mĝnukẖ kai kicẖẖ nĝhī hĝth. |
Nothing at all is in the hands of mortal beings. |
ਤਿਸ ਕਾ ਹਕਮ ਬੂਝਿ ਸਖ ਹੋਇ ॥ |
Ŧis kĝ hukam būjẖ sukẖ ho▫e. |
Understanding His Order, there is peace. |
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮ ਰਖ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ |
Ŧis kĝ nĝm rakẖ kanṯẖ paro▫e. |
So take His Name, and wear it as your necklace. |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ |
Simar simar simar parabẖ so▫e. |
Remember, remember, remember God in meditation. |
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak bigẖan na lĝgai ko▫e. ((1)) |
O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ((1)) |
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Usṯaṯ man mėh kar nirankĝr. |
Praise the Formless Lord in your mind. |
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
Kar man mere saṯ bi▫uhĝr. |
O my mind, make this your true occupation. |
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮਰਿਤ ਪੀਉ ॥ |
Nirmal rasnĝ amriṯ pī▫o. |
Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar. |
ਸਦਾ ਸਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ |
Saḝĝ suhelĝ kar lehi jī▫o. |
Your soul shall be forever peaceful. |
ਨੈਨਹ ਪੇਖ ਠਾਕਰ ਕਾ ਰੰਗ ॥ |
Nainhu pekẖ ṯẖĝkur kĝ rang. |
With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥ |
Sĝḝẖsang binsai sabẖ sang. |
In the Company of the Holy, all other associations vanish. |
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
Cẖaran cẖala▫o mĝrag gobinḝ. |
With your feet, walk in the Way of the Lord. |
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਝ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ |
Mitėh pĝp japī▫ai har binḝ. |
Sins are washed away, chanting the Lord's Name, even for a moment. |
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ |
Kar har karam sarvan har kathĝ. |
So do the Lord's Work, and listen to the Lord's Sermon. |
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ |
Har ḝargėh Nĝnak ūjal mathĝ. ((2)) |
In the Lord's Court, O Nanak, your face shall be radiant. ((2)) |
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ |
Badbẖĝgī ṯe jan jag mĝhi. |
Very fortunate are those humble beings in this world, |
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਹਿ ॥ |
Saḝĝ saḝĝ har ke gun gĝhi. |
who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever. |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Rĝm nĝm jo karahi bīcẖĝr. |
Those who dwell upon the Lord's Name, |
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Se ḝẖanvanṯ ganī sansĝr. |
are the most wealthy and prosperous in the world. |
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮਖੀ ॥ |
Man ṯan mukẖ bolėh har mukẖī. |
Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed - |
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹ ਤੇ ਸਖੀ ॥ |
Saḝĝ saḝĝ jĝnhu ṯe sukẖī. |
know that they are peaceful and happy, forever and ever. |
ਝਕੋ ਝਕ ਝਕ ਪਛਾਨੈ ॥ |
Ėko ek ek pacẖẖĝnai. |
One who recognizes the One and only Lord as One, |
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ |
Iṯ uṯ kī oh sojẖī jĝnai. |
understands this world and the next. |
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨ ਮਾਨਿਆ ॥ |
Nĝm sang jis kĝ man mĝni▫ĝ. |
One whose mind accepts the Company of the Naam, |
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ |
Nĝnak ṯinėh niranjan jĝni▫ĝ. ((3)) |
the Name of the Lord, O Nanak, knows the Immaculate Lord. ((3)) |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪ ਸਝੈ ॥ |
Gur parsĝḝ ĝpan ĝp sujẖai. |
By Guru's Grace, one understands himself; |
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹ ਤਰਿਸਨਾ ਬਝੈ ॥ |
Ŧis kī jĝnhu ṯarisnĝ bujẖai. |
know that then, his thirst is quenched. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਕਹਤ ॥ |
Sĝḝẖsang har har jas kahaṯ. |
In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har. |
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹ ਹਰਿ ਜਨ ਰਹਤ ॥ |
Sarab rog ṯe oh har jan rahaṯ. |
Such a devotee of the Lord is free of all disease. |
ਅਨਦਿਨ ਕੀਰਤਨ ਕੇਵਲ ਬਖਯਯਾਨ ॥ |
An▫ḝin kīrṯan keval bakẖ▫yĝn. |
Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord. |
ਗਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨ ॥ |
Garihsaṯ mėh so▫ī nirbĝn. |
In the midst of your household, remain balanced and unattached. |
ਝਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ |
Ėk ūpar jis jan kī ĝsĝ. |
One who places his hopes in the One Lord - |
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਝ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ |
Ŧis kī katī▫ai jam kī fĝsĝ. |
the noose of Death is cut away from his neck. |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ |
Pĝrbarahm kī jis man bẖūkẖ. |
One whose mind hungers for the Supreme Lord God, |
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ |
Nĝnak ṯisėh na lĝgėh ḝūkẖ. ((4)) |
O Nanak, shall not suffer pain. ((4)) |
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪਰਭ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ |
Jis ka▫o har parabẖ man cẖiṯ ĝvai. |
One who focuses his conscious mind on the Lord God - |
ਸੋ ਸੰਤ ਸਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡਲਾਵੈ ॥ |
So sanṯ suhelĝ nahī dulĝvai. |
that Saint is at peace; he does not waver. |
ਜਿਸ ਪਰਭ ਅਪਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
Jis parabẖ apunĝ kirpĝ karai. |
Those unto whom God has granted His Grace - |
ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਹ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ |
So sevak kaho kis ṯe darai. |
who do those servants need to fear? |
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
Jaisĝ sĝ ṯaisĝ ḝaristĝ▫i▫ĝ. |
As God is, so does He appear; |
ਅਪਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
Apune kĝraj mėh ĝp samĝ▫i▫ĝ. |
in His Own creation, He Himself is pervading. |
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ |
Soḝẖaṯ soḝẖaṯ soḝẖaṯ sījẖi▫ĝ. |
Searching, searching, searching, and finally, success! |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤਤ ਸਭ ਬੂਝਿਆ ॥ |
Gur parsĝḝ ṯaṯ sabẖ būjẖi▫ĝ. |
By Guru's Grace, the essence of all reality is understood. |
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭ ਕਿਛ ਮੂਲ ॥ |
Jab ḝekẖ▫a▫u ṯab sabẖ kicẖẖ mūl. |
Wherever I look, there I see Him, at the root of all things. |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲ ॥੫॥ |
Nĝnak so sūkẖam so▫ī asthūl. ((5)) |
O Nanak, He is the subtle, and He is also the manifest. ((5)) |
ਨਹ ਕਿਛ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛ ਮਰੈ ॥ |
Nah kicẖẖ janmai nah kicẖẖ marai. |
Nothing is born, and nothing dies. |
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ |
Āpan cẖaliṯ ĝp hī karai. |
He Himself stages His own drama. |
ਆਵਨ ਜਾਵਨ ਦਰਿਸਟਿ ਅਨਦਰਿਸਟਿ ॥ |
Āvan jĝvan ḝarisat an▫ḝarisat. |
Coming and going, seen and unseen, |
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਰਿਸਟਿ ॥ |
Āgi▫ĝkĝrī ḝẖĝrī sabẖ sarisat. |
all the world is obedient to His Will. |
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥ |
Āpe ĝp sagal mėh ĝp. |
He Himself is All-in-Himself. |
ਅਨਿਕ ਜਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ |
Anik jugaṯ racẖ thĝp uthĝp. |
In His many ways, He establishes and disestablishes. |
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛ ਖੰਡ ॥ |
Abẖinĝsī nĝhī kicẖẖ kẖand. |
He is Imperishable; nothing can be broken. |
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬਰਹਮੰਡ ॥ |
Ḏẖĝraṇ ḝẖĝr rahi▫o barahmand. |
He lends His Support to maintain the Universe. |
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥ |
Alakẖ abẖev purakẖ parṯĝp. |
Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord. |
ਆਪਿ ਜਪਾਝ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥ |
Āp japĝ▫e ṯa Nĝnak jĝp. ((6)) |
As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ((6)) |
ਜਿਨ ਪਰਭ ਜਾਤਾ ਸ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ |
Jin parabẖ jĝṯĝ so sobẖĝvanṯ. |
Those who know God are glorious. |
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥ |
Sagal sansĝr uḝẖrai ṯin manṯ. |
The whole world is redeemed by their teachings. |
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ |
Parabẖ ke sevak sagal uḝẖĝran. |
God's servants redeem all. |
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥ |
Parabẖ ke sevak ḝūkẖ bisĝran. |
God's servants cause sorrows to be forgotten. |
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਝ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Āpe mel la▫e kirpĝl. |
The Merciful Lord unites them with Himself. |
ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਜਪਿ ਭਝ ਨਿਹਾਲ ॥ |
Gur kĝ sabaḝ jap bẖa▫e nihĝl. |
Chanting the Word of the Guru's Shabad, they become ecstatic. |
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ |
Un kī sevĝ so▫ī lĝgai. |
He alone is committed to serve them, |
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥ |
Jis no kirpĝ karahi badbẖĝgai. |
upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune. |
ਨਾਮ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Nĝm japaṯ pĝvahi bisrĝm. |
Those who chant the Naam find their place of rest. |
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨ ॥੭॥ |
Nĝnak ṯin purakẖ ka▫o ūṯam kar mĝn. ((7)) |
O Nanak, respect those persons as the most noble. ((7)) |
ਜੋ ਕਿਛ ਕਰੈ ਸ ਪਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ |
Jo kicẖẖ karai so parabẖ kai rang. |
Whatever you do, do it for the Love of God. |
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ |
Saḝĝ saḝĝ basai har sang. |
Forever and ever, abide with the Lord. |
ਸਹਜ ਸਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥ |
Sahj subẖĝ▫e hovai so ho▫e. |
By its own natural course, whatever will be will be. |
ਕਰਣੈਹਾਰ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥ |
Karṇaihĝr pacẖẖĝṇai so▫e. |
Acknowledge that Creator Lord; |
ਪਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ |
Parabẖ kĝ kī▫ĝ jan mīṯẖ lagĝnĝ. |
God's doings are sweet to His humble servant. |
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਰਿਸਟਾਨਾ ॥ |
Jaisĝ sĝ ṯaisĝ ḝaristĝnĝ. |
As He is, so does He appear. |
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਝ ॥ |
Jis ṯe upje ṯis mĝhi samĝ▫e. |
From Him we came, and into Him we shall merge again. |
ਓਇ ਸਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਝ ॥ |
O▫e sukẖ niḝẖĝn unhū ban ĝ▫e. |
He is the treasure of peace, and so does His servant become. |
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨ ॥ |
Āpas ka▫o ĝp ḝīno mĝn. |
Unto His own, He has given His honor. |
ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਜਨ ਝਕੋ ਜਾਨ ॥੮॥੧੪॥ |
Nĝnak parabẖ jan eko jĝn. ((8)(14)) |
O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ((8)(14)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 14 | Next asatpadi |