Sukhmani asatpadi 23
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 23 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 293 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 293 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਗਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ॥ |
Gi▫ĝn anjan gur ḝī▫ĝ agi▫ĝn anḝẖer binĝs. |
The Guru has given the healing ointment of spiritual wisdom, and dispelled the darkness of ignorance. |
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥ |
Har kirpĝ ṯe sanṯ bẖeti▫ĝ Nĝnak man pargĝs. ((1)) |
By the Lord's Grace, I have met the Saint; O Nanak, my mind is enlightened. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪਰਭ ਡੀਠਾ ॥ |
Saṯsang anṯar parabẖ dīṯẖĝ. |
In the Society of the Saints, I see God deep within my being. |
ਨਾਮ ਪਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ |
Nĝm parabẖū kĝ lĝgĝ mīṯẖĝ. |
God's Name is sweet to me. |
ਸਗਲ ਸਮਿਗਰੀ ਝਕਸ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ |
Sagal samagrī ekas gẖat mĝhi. |
All things are contained in the Heart of the One, |
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦਰਿਸਟਾਹਿ ॥ |
Anik rang nĝnĝ ḝaristĝhi. |
although they appear in so many various colors. |
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮਰਿਤ ਪਰਭ ਕਾ ਨਾਮ ॥ |
Na▫o niḝẖ amriṯ parabẖ kĝ nĝm. |
The nine treasures are in the Ambrosial Name of God. |
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Ḏehī mėh is kĝ bisrĝm. |
Within the human body is its place of rest. |
ਸੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ |
Sunn samĝḝẖ anhaṯ ṯah nĝḝ. |
The Deepest Samaadhi, and the unstruck sound current of the Naad are there. |
ਕਹਨ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ |
Kahan na jĝ▫ī acẖraj bismĝḝ. |
The wonder and marvel of it cannot be described. |
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸ ਆਪਿ ਦਿਖਾਝ ॥ |
Ŧin ḝekẖi▫ĝ jis ĝp ḝikẖĝ▫e. |
He alone sees it, unto whom God Himself reveals it. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਝ ॥੧॥ |
Nĝnak ṯis jan sojẖī pĝ▫e. ((1)) |
O Nanak, that humble being understands. ((1)) |
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ |
So anṯar so bĝhar ananṯ. |
The Infinite Lord is inside, and outside as well. |
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Gẖat gẖat bi▫ĝp rahi▫ĝ bẖagvanṯ. |
Deep within each and every heart, the Lord God is pervading. |
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ |
Ḏẖaran mĝhi ĝkĝs pa▫i▫ĝl. |
In the earth, in the Akaashic ethers, and in the nether regions of the underworld - |
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ |
Sarab lok pūran parṯipĝl. |
in all worlds, He is the Perfect Cherisher. |
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬਰਹਮ ॥ |
Ban ṯin parbaṯ hai pĝrbarahm. |
In the forests, fields and mountains, He is the Supreme Lord God. |
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮ ॥ |
Jaisī ĝgi▫ĝ ṯaisĝ karam. |
As He orders, so do His creatures act. |
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ |
Pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar mĝhi. |
He permeates the winds and the waters. |
ਚਾਰਿ ਕੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ |
Cẖĝr kunt ḝah ḝise samĝhi. |
He is pervading in the four corners and in the ten directions. |
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ |
Ŧis ṯe bẖinn nahī ko ṯẖĝ▫o. |
Without Him, there is no place at all. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਖ ਪਾਉ ॥੨॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak sukẖ pĝ▫o. ((2)) |
By Guru's Grace, O Nanak, peace is obtained. ((2)) |
ਬੇਦ ਪਰਾਨ ਸਿੰਮਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖ ॥ |
Beḝ purĝn simriṯ mėh ḝekẖ. |
See Him in the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖਯਯਤਰ ਮਹਿ ਝਕ ॥ |
Sasī▫ar sūr nakẖ▫yaṯar mėh ek. |
In the moon, the sun and the stars, He is the One. |
ਬਾਣੀ ਪਰਭ ਕੀ ਸਭ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ |
Baṇī parabẖ kī sabẖ ko bolai. |
The Bani of God's Word is spoken by everyone. |
ਆਪਿ ਅਡੋਲ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ |
Āp adol na kabhū dolai. |
He Himself is unwavering - He never wavers. |
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ |
Sarab kalĝ kar kẖelai kẖel. |
With absolute power, He plays His play. |
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਝ ਗਣਹ ਅਮੋਲ ॥ |
Mol na pĝ▫ī▫ai guṇah amol. |
His value cannot be estimated; His virtues are invaluable. |
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ |
Sarab joṯ mėh jĝ kī joṯ. |
In all light, is His Light. |
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ |
Ḏẖĝr rahi▫o su▫ĝmī oṯ poṯ. |
The Lord and Master supports the weave of the fabric of the universe. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸ ॥ |
Gur parsĝḝ bẖaram kĝ nĝs. |
By Guru's Grace, doubt is dispelled. |
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਝਹ ਬਿਸਾਸ ॥੩॥ |
Nĝnak ṯin mėh ehu bisĝs. ((3)) |
O Nanak, this faith is firmly implanted within. ((3)) |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨ ਸਭ ਬਰਹਮ ॥ |
Sanṯ janĝ kĝ pekẖan sabẖ barahm. |
In the eye of the Saint, everything is God. |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ |
Sanṯ janĝ kai hirḝai sabẖ ḝẖaram. |
In the heart of the Saint, everything is Dharma. |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਨਹਿ ਸਭ ਬਚਨ ॥ |
Sanṯ janĝ sunėh subẖ bacẖan. |
The Saint hears words of goodness. |
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ |
Sarab bi▫ĝpī rĝm sang racẖan. |
He is absorbed in the All-pervading Lord. |
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ |
Jin jĝṯĝ ṯis kī ih rahaṯ. |
This is the way of life of one who knows God. |
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ |
Saṯ bacẖan sĝḝẖū sabẖ kahaṯ. |
True are all the words spoken by the Holy. |
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨੈ ॥ |
Jo jo ho▫e so▫ī sukẖ mĝnai. |
Whatever happens, he peacefully accepts. |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪਰਭ ਜਾਨੈ ॥ |
Karan karĝvanhĝr parabẖ jĝnai. |
He knows God as the Doer, the Cause of causes. |
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ |
Anṯar base bĝhar bẖī ohī. |
He dwells inside, and outside as well. |
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ |
Nĝnak ḝarsan ḝekẖ sabẖ mohī. ((4)) |
O Nanak, beholding the Blessed Vision of His Darshan, all are fascinated. ((4)) |
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭ ਸਤਿ ॥ |
Āp saṯ kī▫ĝ sabẖ saṯ. |
He Himself is True, and all that He has made is True. |
ਤਿਸ ਪਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ |
Ŧis parabẖ ṯe saglī uṯpaṯ. |
The entire creation came from God. |
ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Ŧis bẖĝvai ṯĝ kare bisthĝr. |
As it pleases Him, He creates the expanse. |
ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਾ ਝਕੰਕਾਰ ॥ |
Ŧis bẖĝvai ṯĝ ekankĝr. |
As it pleases Him, He becomes the One and Only again. |
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ |
Anik kalĝ lakẖī nah jĝ▫e. |
His powers are so numerous, they cannot be known. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis la▫e milĝ▫e. |
As it pleases Him, He merges us into Himself again. |
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਝ ਦੂਰਿ ॥ |
Kavan nikat kavan kahī▫ai ḝūr. |
Who is near, and who is far away? |
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
Āpe ĝp ĝp bẖarpūr. |
He Himself is Himself pervading everywhere. |
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸ ਆਪਿ ਜਨਾਝ ॥ |
Anṯargaṯ jis ĝp janĝ▫e. |
One whom God causes to know that He is within the heart - |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ॥੫॥ |
Nĝnak ṯis jan ĝp bujẖĝ▫e. ((5)) |
O Nanak, He causes that person to understand Him. ((5)) |
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
Sarab bẖūṯ ĝp varṯĝrĝ. |
In all forms, He Himself is pervading. |
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ |
Sarab nain ĝp pekẖanhĝrĝ. |
Through all eyes, He Himself is watching. |
ਸਗਲ ਸਮਗਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ |
Sagal samagrī jĝ kĝ ṯanĝ. |
All the creation is His Body. |
ਆਪਨ ਜਸ ਆਪ ਹੀ ਸਨਾ ॥ |
Āpan jas ĝp hī sunĝ. |
He Himself listens to His Own Praise. |
ਆਵਨ ਜਾਨ ਇਕ ਖੇਲ ਬਨਾਇਆ ॥ |
Āvan jĝn ik kẖel banĝ▫i▫ĝ. |
The One has created the drama of coming and going. |
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ |
Āgi▫ĝkĝrī kīnī mĝ▫i▫ĝ. |
He made Maya subservient to His Will. |
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ |
Sabẖ kai maḝẖ alipaṯo rahai. |
In the midst of all, He remains unattached. |
ਜੋ ਕਿਛ ਕਹਣਾ ਸ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ |
Jo kicẖẖ kahṇĝ so ĝpe kahai. |
Whatever is said, He Himself says. |
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ |
Āgi▫ĝ ĝvai ĝgi▫ĝ jĝ▫e. |
By His Will we come, and by His Will we go. |
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
Nĝnak jĝ bẖĝvai ṯĝ la▫e samĝ▫e. ((6)) |
O Nanak, when it pleases Him, then He absorbs us into Himself. ((6)) |
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸ ਨਾਹੀ ਬਰਾ ॥ |
Is ṯe ho▫e so nĝhī burĝ. |
If it comes from Him, it cannot be bad. |
ਓਰੈ ਕਹਹ ਕਿਨੈ ਕਛ ਕਰਾ ॥ |
Orai kahhu kinai kacẖẖ karĝ. |
Other than Him, who can do anything? |
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ |
Āp bẖalĝ karṯūṯ aṯ nīkī. |
He Himself is good; His actions are the very best. |
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ |
Āpe jĝnai apne jī kī. |
He Himself knows His Own Being. |
ਆਪਿ ਸਾਚ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚ ॥ |
Āp sĝcẖ ḝẖĝrī sabẖ sĝcẖ. |
He Himself is True, and all that He has established is True. |
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚ ॥ |
Oṯ poṯ ĝpan sang rĝcẖ. |
Through and through, He is blended with His creation. |
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Ŧĝ kī gaṯ miṯ kahī na jĝ▫e. |
His state and extent cannot be described. |
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ |
Ḏūsar ho▫e ṯa sojẖī pĝ▫e. |
If there were another like Him, then only he could understand Him. |
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਪਰਵਾਨ ॥ |
Ŧis kĝ kī▫ĝ sabẖ parvĝn. |
His actions are all approved and accepted. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਾਨ ॥੭॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak ih jĝn. ((7)) |
By Guru's Grace, O Nanak, this is known. ((7)) |
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥ |
Jo jĝnai ṯis saḝĝ sukẖ ho▫e. |
One who knows Him, obtains everlasting peace. |
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਝ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ |
Āp milĝ▫e la▫e parabẖ so▫e. |
God blends that one into Himself. |
ਓਹ ਧਨਵੰਤ ਕਲਵੰਤ ਪਤਿਵੰਤ ॥ |
Oh ḝẖanvanṯ kulvanṯ paṯivanṯ. |
He is wealth and prosperous, and of noble birth. |
ਜੀਵਨ ਮਕਤਿ ਜਿਸ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Jīvan mukaṯ jis riḝai bẖagvanṯ. |
He is Jivan Mukta - liberated while yet alive; the Lord God abides in his heart. |
ਧੰਨ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜਨ ਆਇਆ ॥ |
Ḏẖan ḝẖan ḝẖan jan ĝ▫i▫ĝ. |
Blessed, blessed, blessed is the coming of that humble being; |
ਜਿਸ ਪਰਸਾਦਿ ਸਭ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ॥ |
Jis parsĝḝ sabẖ jagaṯ ṯarĝ▫i▫ĝ. |
by his grace, the whole world is saved. |
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸਆਉ ॥ |
Jan ĝvan kĝ ihai su▫ĝ▫o. |
This is his purpose in life; |
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥ |
Jan kai sang cẖiṯ ĝvai nĝ▫o. |
in the Company of this humble servant, the Lord's Name comes to mind. |
ਆਪਿ ਮਕਤ ਮਕਤ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Āp mukaṯ mukaṯ karai sansĝr. |
He Himself is liberated, and He liberates the universe. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ॥੮॥੨੩॥ |
Nĝnak ṯis jan ka▫o saḝĝ namaskĝr. ((8)(23)) |
O Nanak, to that humble servant, I bow in reverence forever. ((8)(23)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 23 | Next asatpadi |