Sukhmani asatpadi 20: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21|289|13195}} | |||
{{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21| | |||
{{g|ਸਲੋਕ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ॥ | ||
Line 10: | Line 6: | ||
{{g|ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ | {{g|ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ | ||
Firaṯ firaṯ parabẖ ĝ▫i▫ĝ pari▫ĝ ṯa▫o sarnĝ▫e. | |Firaṯ firaṯ parabẖ ĝ▫i▫ĝ pari▫ĝ ṯa▫o sarnĝ▫e. | ||
After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary. | |After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary.}} | ||
{{g|ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ | |||
|Nĝnak kī parabẖ benṯī apnī bẖagṯī lĝ▫e. ((1)) | |||
|This is Nanak's prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ((1))}} | |||
---- | |||
{{g|ਅਸਟਪਦੀ ॥ | |||
|Asatpaḝī. | |||
|Ashtapadee:}} | |||
{{g|ਜਾਚਕ ਜਨ ਜਾਚੈ ਪਰਭ ਦਾਨ ॥ | |||
|Jĝcẖak jan jĝcẖai parabẖ ḝĝn. | |||
I | |I am a beggar; I beg for this gift from You:}} | ||
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ | |||
|Kar kirpĝ ḝevhu har nĝm. | |||
|please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name.}} | |||
{{g|ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ | |||
|Sĝḝẖ janĝ kī mĝga▫o ḝẖūr. | |||
|I ask for the dust of the feet of the Holy.}} | |||
{{g|ਪਾਰਬਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ | |||
|Pĝrbarahm merī sarḝẖĝ pūr. | |||
|O Supreme Lord God, please fulfill my yearning;}} | |||
{{g|ਸਦਾ ਸਦਾ ਪਰਭ ਕੇ ਗਨ ਗਾਵਉ ॥ | |||
|Saḝĝ saḝĝ parabẖ ke gun gĝva▫o. | |||
|may I sing the Glorious Praises of God forever and ever.}} | |||
{{g|ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਰਭ ਤਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ | |||
|Sĝs sĝs parabẖ ṯumėh ḝẖi▫ĝva▫o. | |||
|With each and every breath, may I meditate on You, O God.}} | |||
{{g|ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪਰੀਤਿ ॥ | |||
|Cẖaran kamal si▫o lĝgai parīṯ. | |||
|May I enshrine affection for Your Lotus Feet.}} | |||
{{g|ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ | |||
|Bẖagaṯ kara▫o parabẖ kī niṯ nīṯ. | |||
|May I perform devotional worship to God each and every day.}} | |||
{{g|ਝਕ ਓਟ ਝਕੋ ਆਧਾਰ ॥ | |||
|Ėk ot eko ĝḝẖĝr. | |||
|You are my only Shelter, my only Support.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਮਾਗੈ ਨਾਮ ਪਰਭ ਸਾਰ ॥੧॥ | |||
|Nĝnak mĝgai nĝm parabẖ sĝr. ((1)) | |||
|Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ((1))}} | |||
---- | |||
{{g|ਪਰਭ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥ | |||
|Parabẖ kī ḝarisat mahĝ sukẖ ho▫e. | |||
|By God's Gracious Glance, there is great peace.}} | |||
{{g|ਹਰਿ ਰਸ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ | |||
|Har ras pĝvai birlĝ ko▫e. | |||
|Rare are those who obtain the juice of the Lord's essence.}} | |||
{{g|ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤਰਿਪਤਾਨੇ ॥ | |||
|Jin cẖĝkẖi▫ĝ se jan ṯaripṯĝne. | |||
|Those who taste it are satisfied.}} | |||
{{g|ਪੂਰਨ ਪਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ | |||
|Pūran purakẖ nahī dolĝne. | |||
|They are fulfilled and realized beings - they do not waver.}} | |||
{{g|ਸਭਰ ਭਰੇ ਪਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ | |||
|Subẖar bẖare parem ras rang. | |||
|They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love.}} | |||
{{g|ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ | |||
|Upjai cẖĝ▫o sĝḝẖ kai sang. | |||
|Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.}} | |||
{{g|ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ | |||
|Pare saran ĝn sabẖ ṯi▫ĝg. | |||
|Taking to His Sanctuary, they forsake all others.}} | |||
{{g|ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ | |||
|Anṯar pargĝs an▫ḝin liv lĝg. | |||
|Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night.}} | |||
{{g|ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ | |||
|Badbẖĝgī japi▫ĝ parabẖ so▫e. | |||
|Most fortunate are those who meditate on God.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਖ ਹੋਇ ॥੨॥ | |||
|Nĝnak nĝm raṯe sukẖ ho▫e. ((2)) | |||
|O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ((2))}} | |||
---- | |||
{{g|ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ | |||
|Sevak kī mansĝ pūrī bẖa▫ī. | |||
|The wishes of the Lord's servant are fulfilled.}} | |||
{{g|ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ | |||
|Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī. | |||
|From the True Guru, the pure teachings are obtained.}} | |||
{{g|ਜਨ ਕਉ ਪਰਭ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲ ॥ | |||
|Jan ka▫o parabẖ ho▫i▫o ḝa▫i▫ĝl. | |||
|Unto His humble servant, God has shown His kindness.}} | |||
{{g|ਸੇਵਕ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ | |||
|Sevak kīno saḝĝ nihĝl. | |||
|He has made His servant eternally happy.}} | |||
{{g|ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਕਤਿ ਜਨ ਭਇਆ ॥ | |||
|Banḝẖan kĝt mukaṯ jan bẖa▫i▫ĝ. | |||
|The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated.}} | |||
{{g|ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖ ਭਰਮ ਗਇਆ ॥ | |||
|Janam maran ḝūkẖ bẖaram ga▫i▫ĝ. | |||
|The pains of birth and death, and doubt are gone.}} | |||
{{g|ਇਛ ਪਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ | |||
|Icẖẖ punī sarḝẖĝ sabẖ pūrī. | |||
|Desires are satisfied, and faith is fully rewarded,}} | |||
{{g|ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ | |||
|Rav rahi▫ĝ saḝ sang hajūrī. | |||
|imbued forever with His all-pervading peace.}} | |||
{{g|ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ | |||
|Jis kĝ sĝ ṯin lī▫ĝ milĝ▫e. | |||
|He is His - he merges in Union with Him.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ | |||
|Nĝnak bẖagṯī nĝm samĝ▫e. ((3)) | |||
|Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ((3))}} | |||
---- | |||
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ | {{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ | ||
So ki▫o bisrai | |So ki▫o bisrai jė gẖĝl na bẖĝnai. | ||
Why forget Him, who | |Why forget Him, who does not overlook our efforts?}} | ||
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ | {{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ | ||
So ki▫o bisrai jė | |So ki▫o bisrai jė kī▫ĝ jĝnai. | ||
Why forget Him, who | |Why forget Him, who acknowledges what we do? }} | ||
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ | {{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭ ਕਿਛ ਦੀਆ ॥ | ||
So ki▫o bisrai | |So ki▫o bisrai jin sabẖ kicẖẖ ḝī▫ĝ. | ||
Why forget Him, who | |Why forget Him, who has given us everything?}} | ||
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥ | |||
|So ki▫o bisrai jė jīvan jī▫ĝ. | |||
|Why forget Him, who is the Life of the living beings?}} | |||
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ | {{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ | ||
So ki▫o bisrai jė | |So ki▫o bisrai jė agan mėh rĝkẖai. | ||
Why forget Him, who | |Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb?}} | ||
{{g|ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥ | |||
|Gur parsĝḝ ko birlĝ lĝkẖai. | |||
|By Guru's Grace, rare is the one who realizes this.}} | |||
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ | |||
|So ki▫o bisrai jė bikẖ ṯe kĝdẖai. | |||
|Why forget Him, who lifts us up out of corruption?}} | |||
{{g|ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥ | |||
|Janam janam kĝ tūtĝ gĝdẖai. | |||
|Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again.}} | |||
{{g|ਗਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤ ਇਹੈ ਬਝਾਇਆ ॥ | |||
|Gur pūrai ṯaṯ ihai bujẖĝ▫i▫ĝ. | |||
|Through the Perfect Guru, this essential reality is understood.}} | |||
{{g|ਪਰਭ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥ | |||
|Parabẖ apnĝ Nĝnak jan ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((4)) | |||
|O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ((4))}} | |||
---- | |||
{{g|ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹ ਇਹ ਕਾਮ ॥ | |||
|Sĝjan sanṯ karahu ih kĝm. | |||
|O friends, O Saints, make this your work.}} | |||
{{g|ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ | |||
|Ān ṯi▫ĝg japahu har nĝm. | |||
|Renounce everything else, and chant the Name of the Lord.}} | |||
{{g|ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਖ ਪਾਵਹ ॥ | |||
|Simar simar simar sukẖ pĝvhu. | |||
|Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.}} | |||
{{g|ਆਪਿ ਜਪਹ ਅਵਰਹ ਨਾਮ ਜਪਾਵਹ ॥ | |||
|Āp japahu avrah nĝm japĝvhu. | |||
|Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it.}} | |||
{{g|ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਝ ਸੰਸਾਰ ॥ | |||
|Bẖagaṯ bẖĝ▫e ṯarī▫ai sansĝr. | |||
|By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean.}} | |||
{{g|ਬਿਨ ਭਗਤੀ ਤਨ ਹੋਸੀ ਛਾਰ ॥ | |||
|Bin bẖagṯī ṯan hosī cẖẖĝr. | |||
|Without devotional meditation, the body will be just ashes.}} | |||
{{g|ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮ ॥ | |||
|Sarab kali▫ĝṇ sūkẖ niḝẖ nĝm. | |||
All | |All joys and comforts are in the treasure of the Naam.}} | ||
{{g|ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਝ ਬਿਸਰਾਮ ॥ | |||
|Būdaṯ jĝṯ pĝ▫e bisrĝm. | |||
|Even the drowning can reach the place of rest and safety.}} | |||
{{g|ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸ ॥ | |||
|Sagal ḝūkẖ kĝ hovaṯ nĝs. | |||
|All sorrows shall vanish.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਜਪਹ ਗਨਤਾਸ ॥੫॥ | |||
|Nĝnak nĝm japahu gunṯĝs. ((5)) | |||
|O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ((5))}} | |||
---- | |||
{{g|ਉਪਜੀ ਪਰੀਤਿ ਪਰੇਮ ਰਸ ਚਾਉ ॥ | |||
|Upjī parīṯ parem ras cẖĝ▫o. | |||
|Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within;}} | |||
{{g|ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸਆਉ ॥ | |||
Man | |Man ṯan anṯar ihī su▫ĝ▫o. | ||
|within my mind and body, this is my purpose:}} | |||
{{g|ਨੇਤਰਹ ਪੇਖਿ ਦਰਸ ਸਖ ਹੋਇ ॥ | |||
|Neṯarahu pekẖ ḝaras sukẖ ho▫e. | |||
|beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace.}} | |||
{{g|ਮਨ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ | |||
|Man bigsai sĝḝẖ cẖaran ḝẖo▫e. | |||
|My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy.}} | |||
{{g|ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗ ॥ | |||
|Bẖagaṯ janĝ kai man ṯan rang. | |||
|The minds and bodies of His devotees are infused with His Love.}} | |||
{{g|ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗ ॥ | |||
|Birlĝ ko▫ū pĝvai sang. | |||
|Rare is the one who obtains their company.}} | |||
{{g|ਝਕ ਬਸਤ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ | |||
|Ėk basaṯ ḝījai kar ma▫i▫ĝ. | |||
|Show Your mercy - please, grant me this one request:}} | |||
{{g|ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ | |||
|Gur parsĝḝ nĝm jap la▫i▫ĝ. | |||
|by Guru's Grace, may I chant the Naam.}} | |||
{{g|ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ | |||
|Ŧĝ kī upmĝ kahī na jĝ▫e. | |||
|His Praises cannot be spoken;}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥ | |||
|Nĝnak rahi▫ĝ sarab samĝ▫e. ((6)) | |||
|O Nanak, He is contained among all. ((6))}} | |||
---- | |||
{{g|ਪਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ | |||
|Parabẖ bakẖsanḝ ḝīn ḝa▫i▫ĝl. | |||
|God, the Forgiving Lord, is kind to the poor.}} | |||
{{g|ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ | |||
|Bẖagaṯ vacẖẖal saḝĝ kirpĝl. | |||
|He loves His devotees, and He is always merciful to them.}} | |||
{{g|ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗਪਾਲ ॥ | |||
|Anĝth nĝth gobinḝ gupĝl. | |||
The | |The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world,}} | ||
{{g|ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ | |||
|Sarab gẖatĝ karaṯ parṯipĝl. | |||
|the Nourisher of all beings.}} | |||
{{g|ਆਦਿ ਪਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥ | |||
|Āḝ purakẖ kĝraṇ karṯĝr. | |||
|The Primal Being, the Creator of the Creation.}} | |||
{{g|ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ | |||
Bẖagaṯ | |Bẖagaṯ janĝ ke parĝn aḝẖĝr. | ||
|The Support of the breath of life of His devotees.}} | |||
{{g|ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸ ਹੋਇ ਪਨੀਤ ॥ | |||
|Jo jo japai so ho▫e punīṯ. | |||
|Whoever meditates on Him is sanctified,}} | |||
{{g|ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥ | |||
|Bẖagaṯ bẖĝ▫e lĝvai man hīṯ. | |||
|focusing the mind in loving devotional worship.}} | |||
{{g|ਹਮ ਨਿਰਗਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥ | |||
|Ham nirgunī▫ĝr nīcẖ ajĝn. | |||
|I am unworthy, lowly and ignorant.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਤਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥ | |||
|Nĝnak ṯumrī saran purakẖ bẖagvĝn. ((7)) | |||
|Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ((7))}} | |||
---- | |||
{{g|ਸਰਬ ਬੈਕੰਠ ਮਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਝ ॥ | |||
|Sarab baikunṯẖ mukaṯ mokẖ pĝ▫e. | |||
|Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance,}} | |||
ਹਰਿ ਕੇ | {{g|ਝਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਝ ॥ | ||
|Ėk nimakẖ har ke gun gĝ▫e. | |||
|if one sings the Lord's Glories, even for an instant.}} | |||
{{g|ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ | |||
|Anik rĝj bẖog badi▫ĝ▫ī. | |||
|So many realms of power, pleasures and great glories,}} | |||
{{g|ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ | |||
|Har ke nĝm kī kathĝ man bẖĝ▫ī. | |||
come to one whose | |come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name.}} | ||
{{g|ਬਹ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ | |||
|Baho bẖojan kĝpar sangīṯ. | |||
|Abundant foods, clothes and music}} | |||
{{g|ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ | |||
|Rasnĝ japṯī har har nīṯ. | |||
the | |come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har.}} | ||
{{g|ਭਲੀ ਸ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥ | |||
|Bẖalī so karnī sobẖĝ ḝẖanvanṯ. | |||
|His actions are good, he is glorious and wealthy;}} | |||
{{g|ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗਰ ਮੰਤ ॥ | |||
|Hirḝai base pūran gur manṯ. | |||
|the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart.}} | |||
{{g|ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਭ ਦੇਹ ਨਿਵਾਸ ॥ | |||
|Sĝḝẖsang parabẖ ḝeh nivĝs. | |||
|O God, grant me a home in the Company of the Holy.}} | |||
{{g|ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥ | |||
|Sarab sūkẖ Nĝnak pargĝs. ((8)(20)) | |||
|All pleasures, O Nanak, are so revealed. ((8)(20)) }} | |||
{{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21}} | {{Sukhmani sahib menu bottom|Sukhmani asatpadi 19|Sukhmani asatpadi 21}} |
Latest revision as of 03:00, 12 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 20 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 289 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 289 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ |
Firaṯ firaṯ parabẖ ĝ▫i▫ĝ pari▫ĝ ṯa▫o sarnĝ▫e. |
After wandering and wandering, O God, I have come, and entered Your Sanctuary. |
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ |
Nĝnak kī parabẖ benṯī apnī bẖagṯī lĝ▫e. ((1)) |
This is Nanak's prayer, O God: please, attach me to Your devotional service. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਜਾਚਕ ਜਨ ਜਾਚੈ ਪਰਭ ਦਾਨ ॥ |
Jĝcẖak jan jĝcẖai parabẖ ḝĝn. |
I am a beggar; I beg for this gift from You: |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
Kar kirpĝ ḝevhu har nĝm. |
please, by Your Mercy, Lord, give me Your Name. |
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ |
Sĝḝẖ janĝ kī mĝga▫o ḝẖūr. |
I ask for the dust of the feet of the Holy. |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ |
Pĝrbarahm merī sarḝẖĝ pūr. |
O Supreme Lord God, please fulfill my yearning; |
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪਰਭ ਕੇ ਗਨ ਗਾਵਉ ॥ |
Saḝĝ saḝĝ parabẖ ke gun gĝva▫o. |
may I sing the Glorious Praises of God forever and ever. |
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਰਭ ਤਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ |
Sĝs sĝs parabẖ ṯumėh ḝẖi▫ĝva▫o. |
With each and every breath, may I meditate on You, O God. |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪਰੀਤਿ ॥ |
Cẖaran kamal si▫o lĝgai parīṯ. |
May I enshrine affection for Your Lotus Feet. |
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ |
Bẖagaṯ kara▫o parabẖ kī niṯ nīṯ. |
May I perform devotional worship to God each and every day. |
ਝਕ ਓਟ ਝਕੋ ਆਧਾਰ ॥ |
Ėk ot eko ĝḝẖĝr. |
You are my only Shelter, my only Support. |
ਨਾਨਕ ਮਾਗੈ ਨਾਮ ਪਰਭ ਸਾਰ ॥੧॥ |
Nĝnak mĝgai nĝm parabẖ sĝr. ((1)) |
Nanak asks for the most sublime, the Naam, the Name of God. ((1)) |
ਪਰਭ ਕੀ ਦਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥ |
Parabẖ kī ḝarisat mahĝ sukẖ ho▫e. |
By God's Gracious Glance, there is great peace. |
ਹਰਿ ਰਸ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ |
Har ras pĝvai birlĝ ko▫e. |
Rare are those who obtain the juice of the Lord's essence. |
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤਰਿਪਤਾਨੇ ॥ |
Jin cẖĝkẖi▫ĝ se jan ṯaripṯĝne. |
Those who taste it are satisfied. |
ਪੂਰਨ ਪਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ |
Pūran purakẖ nahī dolĝne. |
They are fulfilled and realized beings - they do not waver. |
ਸਭਰ ਭਰੇ ਪਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ |
Subẖar bẖare parem ras rang. |
They are totally filled to over-flowing with the sweet delight of His Love. |
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
Upjai cẖĝ▫o sĝḝẖ kai sang. |
Spiritual delight wells up within, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ |
Pare saran ĝn sabẖ ṯi▫ĝg. |
Taking to His Sanctuary, they forsake all others. |
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ |
Anṯar pargĝs an▫ḝin liv lĝg. |
Deep within, they are enlightened, and they center themselves on Him, day and night. |
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥ |
Badbẖĝgī japi▫ĝ parabẖ so▫e. |
Most fortunate are those who meditate on God. |
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਖ ਹੋਇ ॥੨॥ |
Nĝnak nĝm raṯe sukẖ ho▫e. ((2)) |
O Nanak, attuned to the Naam, they are at peace. ((2)) |
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ |
Sevak kī mansĝ pūrī bẖa▫ī. |
The wishes of the Lord's servant are fulfilled. |
ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ |
Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī. |
From the True Guru, the pure teachings are obtained. |
ਜਨ ਕਉ ਪਰਭ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲ ॥ |
Jan ka▫o parabẖ ho▫i▫o ḝa▫i▫ĝl. |
Unto His humble servant, God has shown His kindness. |
ਸੇਵਕ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
Sevak kīno saḝĝ nihĝl. |
He has made His servant eternally happy. |
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮਕਤਿ ਜਨ ਭਇਆ ॥ |
Banḝẖan kĝt mukaṯ jan bẖa▫i▫ĝ. |
The bonds of His humble servant are cut away, and he is liberated. |
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖ ਭਰਮ ਗਇਆ ॥ |
Janam maran ḝūkẖ bẖaram ga▫i▫ĝ. |
The pains of birth and death, and doubt are gone. |
ਇਛ ਪਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ |
Icẖẖ punī sarḝẖĝ sabẖ pūrī. |
Desires are satisfied, and faith is fully rewarded, |
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ |
Rav rahi▫ĝ saḝ sang hajūrī. |
imbued forever with His all-pervading peace. |
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ |
Jis kĝ sĝ ṯin lī▫ĝ milĝ▫e. |
He is His - he merges in Union with Him. |
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
Nĝnak bẖagṯī nĝm samĝ▫e. ((3)) |
Nanak is absorbed in devotional worship of the Naam. ((3)) |
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ |
So ki▫o bisrai jė gẖĝl na bẖĝnai. |
Why forget Him, who does not overlook our efforts? |
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ |
So ki▫o bisrai jė kī▫ĝ jĝnai. |
Why forget Him, who acknowledges what we do? |
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭ ਕਿਛ ਦੀਆ ॥ |
So ki▫o bisrai jin sabẖ kicẖẖ ḝī▫ĝ. |
Why forget Him, who has given us everything? |
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥ |
So ki▫o bisrai jė jīvan jī▫ĝ. |
Why forget Him, who is the Life of the living beings? |
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ |
So ki▫o bisrai jė agan mėh rĝkẖai. |
Why forget Him, who preserves us in the fire of the womb? |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥ |
Gur parsĝḝ ko birlĝ lĝkẖai. |
By Guru's Grace, rare is the one who realizes this. |
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ |
So ki▫o bisrai jė bikẖ ṯe kĝdẖai. |
Why forget Him, who lifts us up out of corruption? |
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥ |
Janam janam kĝ tūtĝ gĝdẖai. |
Those separated from Him for countless lifetimes, are re-united with Him once again. |
ਗਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤ ਇਹੈ ਬਝਾਇਆ ॥ |
Gur pūrai ṯaṯ ihai bujẖĝ▫i▫ĝ. |
Through the Perfect Guru, this essential reality is understood. |
ਪਰਭ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥ |
Parabẖ apnĝ Nĝnak jan ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. ((4)) |
O Nanak, God's humble servants meditate on Him. ((4)) |
ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹ ਇਹ ਕਾਮ ॥ |
Sĝjan sanṯ karahu ih kĝm. |
O friends, O Saints, make this your work. |
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
Ān ṯi▫ĝg japahu har nĝm. |
Renounce everything else, and chant the Name of the Lord. |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਖ ਪਾਵਹ ॥ |
Simar simar simar sukẖ pĝvhu. |
Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace. |
ਆਪਿ ਜਪਹ ਅਵਰਹ ਨਾਮ ਜਪਾਵਹ ॥ |
Āp japahu avrah nĝm japĝvhu. |
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it. |
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਝ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Bẖagaṯ bẖĝ▫e ṯarī▫ai sansĝr. |
By loving devotional worship, you shall cross over the world-ocean. |
ਬਿਨ ਭਗਤੀ ਤਨ ਹੋਸੀ ਛਾਰ ॥ |
Bin bẖagṯī ṯan hosī cẖẖĝr. |
Without devotional meditation, the body will be just ashes. |
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮ ॥ |
Sarab kali▫ĝṇ sūkẖ niḝẖ nĝm. |
All joys and comforts are in the treasure of the Naam. |
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਝ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Būdaṯ jĝṯ pĝ▫e bisrĝm. |
Even the drowning can reach the place of rest and safety. |
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸ ॥ |
Sagal ḝūkẖ kĝ hovaṯ nĝs. |
All sorrows shall vanish. |
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਜਪਹ ਗਨਤਾਸ ॥੫॥ |
Nĝnak nĝm japahu gunṯĝs. ((5)) |
O Nanak, chant the Naam, the treasure of excellence. ((5)) |
ਉਪਜੀ ਪਰੀਤਿ ਪਰੇਮ ਰਸ ਚਾਉ ॥ |
Upjī parīṯ parem ras cẖĝ▫o. |
Love and affection, and the taste of yearning, have welled up within; |
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸਆਉ ॥ |
Man ṯan anṯar ihī su▫ĝ▫o. |
within my mind and body, this is my purpose: |
ਨੇਤਰਹ ਪੇਖਿ ਦਰਸ ਸਖ ਹੋਇ ॥ |
Neṯarahu pekẖ ḝaras sukẖ ho▫e. |
beholding with my eyes His Blessed Vision, I am at peace. |
ਮਨ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥ |
Man bigsai sĝḝẖ cẖaran ḝẖo▫e. |
My mind blossoms forth in ecstasy, washing the feet of the Holy. |
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗ ॥ |
Bẖagaṯ janĝ kai man ṯan rang. |
The minds and bodies of His devotees are infused with His Love. |
ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗ ॥ |
Birlĝ ko▫ū pĝvai sang. |
Rare is the one who obtains their company. |
ਝਕ ਬਸਤ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ |
Ėk basaṯ ḝījai kar ma▫i▫ĝ. |
Show Your mercy - please, grant me this one request: |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ |
Gur parsĝḝ nĝm jap la▫i▫ĝ. |
by Guru's Grace, may I chant the Naam. |
ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Ŧĝ kī upmĝ kahī na jĝ▫e. |
His Praises cannot be spoken; |
ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥ |
Nĝnak rahi▫ĝ sarab samĝ▫e. ((6)) |
O Nanak, He is contained among all. ((6)) |
ਪਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ |
Parabẖ bakẖsanḝ ḝīn ḝa▫i▫ĝl. |
God, the Forgiving Lord, is kind to the poor. |
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
Bẖagaṯ vacẖẖal saḝĝ kirpĝl. |
He loves His devotees, and He is always merciful to them. |
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗਪਾਲ ॥ |
Anĝth nĝth gobinḝ gupĝl. |
The Patron of the patronless, the Lord of the Universe, the Sustainer of the world, |
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ |
Sarab gẖatĝ karaṯ parṯipĝl. |
the Nourisher of all beings. |
ਆਦਿ ਪਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥ |
Āḝ purakẖ kĝraṇ karṯĝr. |
The Primal Being, the Creator of the Creation. |
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ |
Bẖagaṯ janĝ ke parĝn aḝẖĝr. |
The Support of the breath of life of His devotees. |
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸ ਹੋਇ ਪਨੀਤ ॥ |
Jo jo japai so ho▫e punīṯ. |
Whoever meditates on Him is sanctified, |
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥ |
Bẖagaṯ bẖĝ▫e lĝvai man hīṯ. |
focusing the mind in loving devotional worship. |
ਹਮ ਨਿਰਗਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥ |
Ham nirgunī▫ĝr nīcẖ ajĝn. |
I am unworthy, lowly and ignorant. |
ਨਾਨਕ ਤਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥ |
Nĝnak ṯumrī saran purakẖ bẖagvĝn. ((7)) |
Nanak has entered Your Sanctuary, O Supreme Lord God. ((7)) |
ਸਰਬ ਬੈਕੰਠ ਮਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਝ ॥ |
Sarab baikunṯẖ mukaṯ mokẖ pĝ▫e. |
Everything is obtained: the heavens, liberation and deliverance, |
ਝਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗਨ ਗਾਝ ॥ |
Ėk nimakẖ har ke gun gĝ▫e. |
if one sings the Lord's Glories, even for an instant. |
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ |
Anik rĝj bẖog badi▫ĝ▫ī. |
So many realms of power, pleasures and great glories, |
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ |
Har ke nĝm kī kathĝ man bẖĝ▫ī. |
come to one whose mind is pleased with the Sermon of the Lord's Name. |
ਬਹ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ |
Baho bẖojan kĝpar sangīṯ. |
Abundant foods, clothes and music |
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ |
Rasnĝ japṯī har har nīṯ. |
come to one whose tongue continually chants the Lord's Name, Har, Har. |
ਭਲੀ ਸ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥ |
Bẖalī so karnī sobẖĝ ḝẖanvanṯ. |
His actions are good, he is glorious and wealthy; |
ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗਰ ਮੰਤ ॥ |
Hirḝai base pūran gur manṯ. |
the Mantra of the Perfect Guru dwells within his heart. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਰਭ ਦੇਹ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Sĝḝẖsang parabẖ ḝeh nivĝs. |
O God, grant me a home in the Company of the Holy. |
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥ |
Sarab sūkẖ Nĝnak pargĝs. ((8)(20)) |
All pleasures, O Nanak, are so revealed. ((8)(20)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 20 | Next asatpadi |