Sukhmani asatpadi 11: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Sukhmani sahib menu|Sukhmani asatpadi 10|Sukhmani asatpadi 12|276|12439}} {{g|ਸਲੋਕੁ ॥ |Salok. |Shalok:}} {{g|ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂ...) |
(No difference)
|
Latest revision as of 18:02, 8 December 2008
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 11 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 276 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 276 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪਰਭ ਝਕ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
Karaṇ kĝraṇ parabẖ ek hai ḝūsar nĝhī ko▫e. |
God alone is the Doer of deeds - there is no other at all. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak ṯis balihĝrṇai jal thal mahī▫al so▫e. ((1)) |
O Nanak, I am a sacrifice to the One, who pervades the waters, the lands, the sky and all space. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥ |
Karan karĝvan karnai jog. |
The Doer, the Cause of causes, is potent to do anything. |
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗ ॥ |
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī hog. |
That which pleases Him, comes to pass. |
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ |
Kẖin mėh thĝp uthĝpanhĝrĝ. |
In an instant, He creates and destroys. |
ਅੰਤ ਨਹੀ ਕਿਛ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ |
Anṯ nahī kicẖẖ pĝrĝvĝrĝ. |
He has no end or limitation. |
ਹਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ |
Hukme ḝẖĝr aḝẖar rahĝvai. |
By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported. |
ਹਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Hukme upjai hukam samĝvai. |
By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him. |
ਹਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
Hukme ūcẖ nīcẖ bi▫uhĝr. |
By His Order, one's occupation is high or low. |
ਹਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥ |
Hukme anik rang parkĝr. |
By His Order, there are so many colors and forms. |
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
Kar kar ḝekẖai apnī vadi▫ĝ▫ī. |
Having created the Creation, He beholds His own greatness. |
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ |
Nĝnak sabẖ mėh rahi▫ĝ samĝ▫ī. ((1)) |
O Nanak, He is pervading in all. ((1)) |
ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ |
Parabẖ bẖĝvai mĝnukẖ gaṯ pĝvai. |
If it pleases God, one attains salvation. |
ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥ |
Parabẖ bẖĝvai ṯĝ pĝthar ṯarĝvai. |
If it pleases God, then even stones can swim. |
ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ |
Parabẖ bẖĝvai bin sĝs ṯe rĝkẖai. |
If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. |
ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗਣ ਭਾਖੈ ॥ |
Parabẖ bẖĝvai ṯĝ har guṇ bẖĝkẖai. |
If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises. |
ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥ |
Parabẖ bẖĝvai ṯĝ paṯiṯ uḝẖĝrai. |
If it pleases God, then even sinners are saved. |
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
Āp karai ĝpan bīcẖĝrai. |
He Himself acts, and He Himself contemplates. |
ਦਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸਆਮੀ ॥ |
Ḏuhĝ siri▫ĝ kĝ ĝp su▫ĝmī. |
He Himself is the Master of both worlds. |
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
Kẖelai bigsai anṯarjĝmī. |
He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥ |
Jo bẖĝvai so kĝr karĝvai. |
As He wills, He causes actions to be done. |
ਨਾਨਕ ਦਰਿਸਟੀ ਅਵਰ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
Nĝnak ḝaristī avar na ĝvai. ((2)) |
Nanak sees no other than Him. ((2)) |
ਕਹ ਮਾਨਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥ |
Kaho mĝnukẖ ṯe ki▫ĝ ho▫e ĝvai. |
Tell me - what can a mere mortal do? |
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥ |
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī karĝvai. |
Whatever pleases God is what He causes us to do. |
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛ ਲੇਇ ॥ |
Is kai hĝth ho▫e ṯĝ sabẖ kicẖẖ le▫e. |
If it were in our hands, we would grab up everything. |
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥ |
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī kare▫i. |
Whatever pleases God - that is what He does. |
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ |
Anjĝnaṯ bikẖi▫ĝ mėh racẖai. |
Through ignorance, people are engrossed in corruption. |
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ |
Je jĝnaṯ ĝpan ĝp bacẖai. |
If they knew better, they would save themselves. |
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ |
Bẖarme bẖūlĝ ḝah ḝis ḝẖĝvai. |
Deluded by doubt, they wander around in the ten directions. |
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ |
Nimakẖ mĝhi cẖĝr kunt fir ĝvai. |
In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ |
Kar kirpĝ jis apnī bẖagaṯ ḝe▫e. |
Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship - |
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥ |
Nĝnak ṯe jan nĝm mile▫e. ((3)) |
O Nanak, they are absorbed into the Naam. ((3)) |
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ |
Kẖin mėh nīcẖ kīt ka▫o rĝj. |
In an instant, the lowly worm is transformed into a king. |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥ |
Pĝrbarahm garīb nivĝj. |
The Supreme Lord God is the Protector of the humble. |
ਜਾ ਕਾ ਦਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ |
Jĝ kĝ ḝarisat kacẖẖū na ĝvai. |
Even one who has never been seen at all, |
ਤਿਸ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪਰਗਟਾਵੈ ॥ |
Ŧis ṯaṯkĝl ḝah ḝis paragtĝvai. |
becomes instantly famous in the ten directions. |
ਜਾ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ |
Jĝ ka▫o apunī karai bakẖsīs. |
And that one upon whom He bestows His blessings - |
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ |
Ŧĝ kĝ lekẖĝ na ganai jagḝīs. |
the Lord of the world does not hold him to his account. |
ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ |
Jī▫o pind sabẖ ṯis kī rĝs. |
Soul and body are all His property. |
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬਰਹਮ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Gẖat gẖat pūran barahm pargĝs. |
Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God. |
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ |
Apnī baṇaṯ ĝp banĝ▫ī. |
He Himself fashioned His own handiwork. |
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ |
Nĝnak jīvai ḝekẖ badĝ▫ī. ((4)) |
Nanak lives by beholding His greatness. ((4)) |
ਇਸ ਕਾ ਬਲ ਨਾਹੀ ਇਸ ਹਾਥ ॥ |
Is kĝ bal nĝhī is hĝth. |
There is no power in the hands of mortal beings; |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥ |
Karan karĝvan sarab ko nĝth. |
the Doer, the Cause of causes is the Lord of all. |
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪਰਾ ਜੀਉ ॥ |
Āgi▫ĝkĝrī bapurĝ jī▫o. |
The helpless beings are subject to His Command. |
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫਨਿ ਥੀਉ ॥ |
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī fun thī▫o. |
That which pleases Him, ultimately comes to pass. |
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ |
Kabhū ūcẖ nīcẖ mėh basai. |
Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed. |
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥ |
Kabhū sog harakẖ rang hasai. |
Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight. |
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
Kabhū ninḝ cẖinḝ bi▫uhĝr. |
Sometimes, they are occupied with slander and anxiety. |
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ |
Kabhū ūbẖ akĝs pa▫i▫ĝl. |
Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld. |
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Kabhū beṯĝ barahm bīcẖĝr. |
Sometimes, they know the contemplation of God. |
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥ |
Nĝnak ĝp milĝvaṇhĝr. ((5)) |
O Nanak, God Himself unites them with Himself. ((5)) |
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ |
Kabhū niraṯ karai baho bẖĝṯ. |
Sometimes, they dance in various ways. |
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ |
Kabhū so▫e rahai ḝin rĝṯ. |
Sometimes, they remain asleep day and night. |
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
Kabhū mahĝ kroḝẖ bikrĝl. |
Sometimes, they are awesome, in terrible rage. |
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥ |
Kabahūʼn sarab kī hoṯ ravĝl. |
Sometimes, they are the dust of the feet of all. |
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ |
Kabhū ho▫e bahai bad rĝjĝ. |
Sometimes, they sit as great kings. |
ਕਬਹ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥ |
Kabahu bẖekẖĝrī nīcẖ kĝ sĝjĝ. |
Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar. |
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥ |
Kabhū apkīraṯ mėh ĝvai. |
Sometimes, they come to have evil reputations. |
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ |
Kabhū bẖalĝ bẖalĝ kahĝvai. |
Sometimes, they are known as very, very good. |
ਜਿਉ ਪਰਭ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥ |
Ji▫o parabẖ rĝkẖai ṯiv hī rahai. |
As God keeps them, so they remain. |
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚ ਕਹੈ ॥੬॥ |
Gur parsĝḝ Nĝnak sacẖ kahai. ((6)) |
By Guru's Grace, O Nanak, the Truth is told. ((6)) |
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤ ਕਰੇ ਬਖਯਯਾਨ ॥ |
Kabhū ho▫e pandiṯ kare bakẖ▫yĝn. |
Sometimes, as scholars, they deliver lectures. |
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨ ॥ |
Kabhū moniḝẖĝrī lĝvai ḝẖi▫ĝn. |
Sometimes, they hold to silence in deep meditation. |
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Kabhū ṯat ṯirath isnĝn. |
Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage. |
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮਖਿ ਗਿਆਨ ॥ |
Kabhū siḝẖ sĝḝẖik mukẖ gi▫ĝn. |
Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom. |
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥ |
Kabhū kīt hasaṯ paṯang ho▫e jī▫ĝ. |
Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths. |
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥ |
Anik jon bẖarmai bẖarmī▫ĝ. |
They may wander and roam through countless incarnations. |
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
Nĝnĝ rūp ji▫o savĝgī ḝikẖĝvai. |
In various costumes, like actors, they appear. |
ਜਿਉ ਪਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥ |
Ji▫o parabẖ bẖĝvai ṯivai nacẖĝvai. |
As it pleases God, they dance. |
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥ |
Jo ṯis bẖĝvai so▫ī ho▫e. |
Whatever pleases Him, comes to pass. |
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥ |
Nĝnak ḝūjĝ avar na ko▫e. ((7)) |
O Nanak, there is no other at all. ((7)) |
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹ ਪਾਵੈ ॥ |
Kabhū sĝḝẖsangaṯ ih pĝvai. |
Sometimes, this being attains the Company of the Holy. |
ਉਸ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
Us asthĝn ṯe bahur na ĝvai. |
From that place, he does not have to come back again. |
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Anṯar ho▫e gi▫ĝn pargĝs. |
The light of spiritual wisdom dawns within. |
ਉਸ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥ |
Us asthĝn kĝ nahī binĝs. |
That place does not perish. |
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥ |
Man ṯan nĝm raṯe ik rang. |
The mind and body are imbued with the Love of the Naam, the Name of the One Lord. |
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
Saḝĝ basėh pĝrbarahm kai sang. |
He dwells forever with the Supreme Lord God. |
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥ |
Ji▫o jal mėh jal ĝ▫e kẖatĝnĝ. |
As water comes to blend with water, |
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
Ŧi▫o joṯī sang joṯ samĝnĝ. |
his light blends into the Light. |
ਮਿਟਿ ਗਝ ਗਵਨ ਪਾਝ ਬਿਸਰਾਮ ॥ |
Mit ga▫e gavan pĝ▫e bisrĝm. |
Reincarnation is ended, and eternal peace is found. |
ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥ |
Nĝnak parabẖ kai saḝ kurbĝn. ((8)(11)) |
Nanak is forever a sacrifice to God. ((8)(11)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 11 | Next asatpadi |