Bani Baba Farid 2

From SikhiWiki
Revision as of 20:55, 20 January 2009 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{BaniBabaFarid menu|Sukhmani sahib|Sukhmani asatpadi 2|794|33926}} {{g|ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Bani Baba Farid 2 Sound      Play Audio Next page
Page 794

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 794




{{g|ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥ Ik▫oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗ੝ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥ Rĝg sūhī baṇī Sekẖ Farīḝ jī kī. Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

ਤਪਿ ਤਪਿ ਲ੝ਹਿ ਲ੝ਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥ Ŧap ṯap luhi luhi hĝth marora▫o. Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹ੝ ਲੋਰਉ ॥ Bĝval ho▫ī so saho lora▫o. I have gone insane, seeking my Husband Lord.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸ੝ ॥ Ŧai sėh man mėh kī▫ĝ ros. O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

ਮ੝ਝ੝ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸ੝ ॥੧॥ Mujẖ avgan sah nĝhī ḝos. ||1|| The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥ Ŧai sĝhib kī mai sĝr na jĝnī. O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

ਜੋਬਨ੝ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛ੝ਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Joban kẖo▫e pĝcẖẖai pacẖẖuṯĝnī. ||1|| rahĝ▫o. Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗ੝ਨ ਕਾਲੀ ॥ Kĝlī ko▫il ṯū kiṯ gun kĝlī. O black bird, what qualities have made you black?

ਅਪਨੇ ਪ੝ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥ Apne parīṯam ke ha▫o birhai jĝlī. I have been burnt by separation from my Beloved".

ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਝ ॥ Pirėh bihūn kaṯėh sukẖ pĝ▫e. Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੝ਰਿਪਾਲ੝ ਤਾ ਪ੝ਰਭੂ ਮਿਲਾਝ ॥੨॥ Jĝ ho▫e kirpĝl ṯĝ parabẖū milĝ▫e. ||2|| When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮ੝ੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥ viḝẖaṇ kẖūhī munḝẖ ikelī. The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥ Nĝ ko sĝthī nĝ ko belī. She has no companions, and no friends.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥ Kar kirpĝ parabẖ sĝḝẖsang melī. In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹ੝ ਬੇਲੀ ॥੩॥ Jĝ fir ḝekẖĝ ṯĝ merĝ alhu belī. ||3|| And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||

ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥ vĝt hamĝrī kẖarī udīṇī. The path upon which I must walk is very depressing.

ਖੰਨਿਅਹ੝ ਤਿਖੀ ਬਹ੝ਤ੝ ਪਿਈਣੀ ॥ Kẖanni▫ahu ṯikẖī bahuṯ pi▫īṇī. It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.

ਉਸ੝ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗ੝ ਮੇਰਾ ॥ Us ūpar hai mĝrag merĝ. That is where my path lies.

ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥ੝ ਸਮ੝ਹ੝ਹਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥ Sekẖ Farīḝĝ panth samĥĝr saverĝ. ||4||1|| O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥ Sūhī laliṯ. Soohee, Lalit:

ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥ Beṛĝ banḝẖ na saki▫o banḝẖan kī velĝ. You were not able to make yourself a raft when you should have.

ਭਰਿ ਸਰਵਰ੝ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣ੝ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥੧॥ Bẖar sarvar jab ūcẖẖlai ṯab ṯaraṇ ḝuhelĝ. ||1|| When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||

ਹਥ੝ ਨ ਲਾਇ ਕਸ੝ੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Hath na lĝ▫e kasumbẖ▫ṛai jal jĝsī dẖolĝ. ||1|| rahĝ▫o. Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause||

ਇਕ ਆਪੀਨ੝ਹ੝ਹੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥ Ik ĝpīnĥai paṯlī sah kere bolĝ. First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.

ਦ੝ਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥ Ḏuḝẖĝ thaṇī na ĝvī fir ho▫e na melĝ. ||2|| Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||

ਕਹੈ ਫਰੀਦ੝ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹ੝ ਅਲਾਝਸੀ ॥ Kahai Farīḝ sahelīho saho alĝ▫esī. Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,

ਹੰਸ੝ ਚਲਸੀ ਡ੝ੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨ੝ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥ Hans cẖalsī dummṇĝ ah ṯan dẖerī thīsī. ||3||2|| the soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2||