Asa di var Page 8

From SikhiWiki
Revision as of 10:19, 21 September 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 7|Asa di var Page 9}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=470&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 470] ---- {{g|ਸਲੋਕੁ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 8 Sound      Play Audio Next page
Page {{{3}}}

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page {{{3}}}



Page 470


{{g|ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਮੇਰ੝ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕ੝ ਰਥ੝ ਇਕ੝ ਰਥਵਾਹ੝ ॥ Nĝnak mer sarīr kĝ ik rath ik rathvĝhu. O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer.

ਜ੝ਗ੝ ਜ੝ਗ੝ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬ੝ਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ Jug jug fer vatĝ▫ī▫ah gi▫ĝnī bujẖėh ṯĝhi. In age after age they change; the spiritually wise understand this.

ਸਤਜ੝ਗਿ ਰਥ੝ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥ Saṯjug rath sanṯokẖ kĝ ḝẖaram agai rathvĝhu. In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer.

ਤ੝ਰੇਤੈ ਰਥ੝ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥ Ŧareṯai rath jaṯai kĝ jor agai rathvĝhu. In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer.

ਦ੝ਆਪ੝ਰਿ ਰਥ੝ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥ Ḏu▫ĝpur rath ṯapai kĝ saṯ agai rathvĝhu. In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.

ਕਲਜ੝ਗਿ ਰਥ੝ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥੧॥ Kaljug rath agan kĝ kūṛ agai rathvĝhu. ||1|| In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰ੝ ਸ੝ਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ Sĝm kahai seṯambar su▫ĝmī sacẖ mėh ĝcẖẖai sĝcẖ rahe. The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth,

ਸਭ੝ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Sabẖ ko sacẖ samĝvai. and was merged in the Truth.

ਰਿਗ੝ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Rig kahai rahi▫ĝ bẖarpūr. The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;

ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰ੝ ॥ Rĝm nĝm ḝevĝ mėh sūr. among the deities, the Lord's Name is the most exalted.

ਨਾਇ ਲਇਝ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ Nĝ▫e la▫i▫ai parĝcẖẖaṯ jĝhi. Chanting the Name, sins depart;

ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰ੝ ਪਾਹਿ ॥ Nĝnak ṯa▫o mokẖanṯar pĝhi. O Nanak, then, one obtains salvation.

ਜ੝ਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੝ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੝ਹ੝ਹ ਕ੝ਰਿਸਨ੝ ਜਾਦਮ੝ ਭਇਆ ॥ Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḝrĝval kĝnĥ krisan jĝḝam bẖa▫i▫ĝ. In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.

ਪਾਰਜਾਤ੝ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੝ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗ੝ ਕੀਆ ॥ Pĝrjĝṯ gopī lai ĝ▫i▫ĝ binḝrĝban mėh rang kī▫ĝ. He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦ੝ ਅਥਰਬਣ੝ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖ੝ਦਾਈ ਅਲਹ੝ ਭਇਆ ॥ Kal mėh beḝ atharbaṇ hū▫ĝ nĝ▫o kẖuḝĝ▫ī alhu bẖa▫i▫ĝ. In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God.

ਨੀਲ ਬਸਤ੝ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤ੝ਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲ੝ ਕੀਆ ॥ Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖĝṇī amal kī▫ĝ. Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਝ ਸਚਿਆਰ ॥ Cẖĝre veḝ ho▫e sacẖiĝr. The four Vedas each claim to be true.

ਪੜਹਿ ਗ੝ਣਹਿ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖĝr vīcẖĝr. Reading and studying them, four doctrines are found.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚ੝ ਸਦਾਝ ॥ Bẖĝ▫o bẖagaṯ kar nīcẖ saḝĝ▫e. With loving devotional worship, abiding in humility,

ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰ੝ ਪਾਝ ॥੨॥ Ŧa▫o Nĝnak mokẖanṯar pĝ▫e. ||2|| O Nanak, salvation is attained. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਿਟਹ੝ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤ੝ ਮਿਲਿਝ ਖਸਮ੝ ਸਮਾਲਿਆ ॥ Saṯgur vitahu vĝri▫ĝ jiṯ mili▫ai kẖasam samĝli▫ĝ. I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master.

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ੝ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਦੀਆ ਇਨ੝ਹ੝ਹੀ ਨੇਤ੝ਰੀ ਜਗਤ੝ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ Jin kar upḝes gi▫ĝn anjan ḝī▫ĝ inĥī neṯrī jagaṯ nihĝli▫ĝ. He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.

ਖਸਮ੝ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡ੝ਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ Kẖasam cẖẖod ḝūjai lage dube se vaṇjĝri▫ĝ. Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.

ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri▫ĝ. The True Guru is the boat, but few are those who realize this.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ Kar kirpĝ pĝr uṯĝri▫ĝ. ||13|| Granting His Grace, He carries them across. ||13||

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਸਿੰਮਲ ਰ੝ਖ੝ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮ੝ਚ੝ ॥ Simmal rukẖ sarĝ▫irĝ aṯ ḝīragẖ aṯ mucẖ. The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.

ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤ੝ ॥ O▫e jė ĝvahi ĝs kar jĝhi nirĝse kiṯ. But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.

ਫਲ ਫਿਕੇ ਫ੝ਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ Fal fike ful bakbake kamm na ĝvahi paṯ. Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.

ਮਿਠਤ੝ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੝ਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤ੝ ॥ Miṯẖaṯ nīvī nĝnkĝ guṇ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ ṯaṯ. Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.

ਸਭ੝ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ Sabẖ ko nivai ĝp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e. Everyone bows down to himself; no one bows down to another.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਝ ਨਿਵੈ ਸ੝ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ Ḏẖar ṯĝrĝjū ṯolī▫ai nivai so ga▫urĝ ho▫e. When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier.

ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ Aprĝḝẖī ḝūṇĝ nivai jo hanṯĝ miragĝhi. The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.

ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਝ ਕਿਆ ਥੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕ੝ਸ੝ਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ Sīs nivĝ▫i▫ai ki▫ĝ thī▫ai jĝ riḝai kusuḝẖe jĝhi. ||1|| But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਪੜਿ ਪ੝ਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ Paṛ pusṯak sanḝẖi▫ĝ bĝḝaʼn. You read your books and say your prayers, and then engage in debate;

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗ੝ਲ ਸਮਾਧੰ ॥ Sil pūjas bagul samĝḝẖaʼn. you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi.

ਮ੝ਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ Mukẖ jẖūṯẖ bibẖūkẖaṇ sĝraʼn. With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations;

ਤ੝ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ Ŧaraipĝl ṯihĝl bicẖĝraʼn. you recite the three lines of the Gayatri three times a day.

ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ੝ ਲਿਲਾਟੰ ॥ Gal mĝlĝ ṯilak lilĝtaʼn. Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark;

ਦ੝ਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੝ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ Ḏu▫e ḝẖoṯī basṯar kapĝtaʼn. upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.

ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੝ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ Je jĝṇas barahmaʼn karmaʼn. If you knew the nature of God,

ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ Sabẖ fokat niscẖa▫o karmaʼn. you would know that all of these beliefs and rituals are in vain.

ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ Kaho Nĝnak nihcẖa▫o ḝẖi▫ĝvai. Says Nanak, meditate with deep faith;

ਵਿਣ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ viṇ saṯgur vĝt na pĝvai. ||2|| without the True Guru, no one finds the Way. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਕਪੜ੝ ਰੂਪ੝ ਸ੝ਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ Kapaṛ rūp suhĝvaṇĝ cẖẖad ḝunī▫ĝ anḝar jĝvṇĝ. Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.

ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ Manḝĝ cẖanga ĝpṇĝ ĝpe hī kīṯĝ pĝvṇĝ. He obtains the rewards of his good and bad deeds.

ਹ੝ਕਮ ਕੀਝ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ Hukam kī▫e man bẖĝvḝe rĝhi bẖīṛai agai jĝvṇĝ. He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter.


Previous Page Asa di var Page 8 Next Page