Asa di var Page 10
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
| Previous page | Asa di var Page 10 | |
Next page | |
| Page 472 | Page 472 | |||
| ਨੀਲ ਵਸਤਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ ॥ |
| Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ. |
| Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. |
| ਮਲੇਛ ਧਾਨ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪਰਾਣ ॥ |
| Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ. |
| Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. |
| ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ |
| Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ. |
| They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, |
| ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
| Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ. |
| but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. |
| ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ |
| Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr. |
| They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. |
| ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
| Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr. |
| The false come and sit within them. |
| ਮਤ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ ਭਿਟੈ ॥ |
| Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai. |
| They cry out, "Do not touch our food, |
| ਇਹ ਅੰਨ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ |
| Ih ann asĝdĝ fitai. |
| this food of ours will be polluted!" |
| ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ |
| Ŧan fitai feṛ karen. |
| But with their polluted bodies, they commit evil deeds. |
| ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ |
| Man jūṯẖai cẖulī bẖaren. |
| With filthy minds, they try to cleanse their mouths. |
| ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਈਝ ॥ |
| Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. |
| Says Nanak, meditate on the True Lord. |
| ਸਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ ਪਾਈਝ ॥੨॥ |
| Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥ |
| If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ |
| Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ. |
| All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord. |
| ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
| Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ. |
| You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act. |
| ਵਡਹ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
| vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ. |
| The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks. |
| ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸਲਤਾਨਾ ਘਾਹ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
| Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ. |
| If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass. |
| ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ |
| Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥ |
| Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥ |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlĝ 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ ਮਹੈ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ |
| Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e. |
| The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors. |
| ਅਗੈ ਵਸਤ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ |
| Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i. |
| In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well. |
| ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥ |
| vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i. |
| The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice. |
| ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ |
| Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥ |
| O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlĝ 1. |
| First Mehl: |
| ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
| Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr. |
| As a woman has her periods, month after month, |
| ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖਆਰ ॥ |
| Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr. |
| so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again. |
| ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ |
| Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e. |
| They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies. |
| ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ |
| Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥ |
| Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥ |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| Pa▫oṛī. |
| Pauree: |
| ਤਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ. |
| With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; |
| ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ |
| Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ. |
| in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. |
| ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ |
| Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ. |
| They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. |
| ਕਰਿ ਫਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
| Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ. |
| Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. |
| ਜਰ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ |
| Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥ |
| But old age comes, and youth is lost. ॥17॥ |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| Salok mėhlĝ 1. |
| Shalok, First Mehl: |
| ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ ਹੋਇ ॥ |
| Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e. |
| If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere. |
| ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ |
| Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e. |
| In cow-dung and wood there are worms. |
| ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e. |
| As many as are the grains of corn, none is without life. |
| ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ ਹਰਿਆ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
| Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e. |
| First, there is life in the water, by which everything else is made green. |
| ਸੂਤਕ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ |
| Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e. |
| How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen. |
| ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ |
| Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥ |
| O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlĝ 1. |
| First Mehl: |
| ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ ਲੋਭ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ ਕੂੜ ॥ |
| Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ. |
| The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood. |
| ਅਖੀ ਸੂਤਕ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ॥ |
| Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp. |
| The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth. |
| ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ |
| Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi. |
| The impurity of the ears is to listen to the slander of others. |
| ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
| Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥ |
| O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥ |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| Mėhlĝ 1. |
| First Mehl: |
| ਸਭੋ ਸੂਤਕ ਭਰਮ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
| Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e. |
| All impurity comes from doubt and attachment to duality. |
| ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹਕਮ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e. |
| Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go. |
| ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤਰ ਹੈ ਦਿਤੋਨ ਰਿਜਕ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
| Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi. |
| Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all. |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹੀ ਗਰਮਖਿ ਬਝਿਆ ਤਿਨਹਹਾ ਸੂਤਕ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
| Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥ |
| O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥ |
| Previous Page | Asa di var Page 10 | Next Page |
