Asa di var Page 11
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Asa di var Page 11 | Play Audio | Next page | |
Page 473 | Page 473 |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸਤਿਗਰ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਝ ਜਿਸ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥ |
Saṯgur vadĝ kar salĝhī▫ai jis vicẖ vadī▫ĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ. |
Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness. |
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥ |
Sėh mele ṯĝ naḝrī ĝ▫ī▫ĝ. |
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them. |
ਜਾ ਤਿਸ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥ |
Jĝ ṯis bẖĝṇĝ ṯĝ man vasĝ▫ī▫ĝ. |
When it pleases Him, they come to dwell in our minds. |
ਕਰਿ ਹਕਮ ਮਸਤਕਿ ਹਥ ਧਰਿ ਵਿਚਹ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬਰਿਆਈਆ ॥ |
Kar hukam masṯak hath ḝẖar vicẖahu mĝr kadẖī▫ĝ buri▫ĝ▫ī▫ĝ. |
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within. |
ਸਹਿ ਤਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥ |
Sėh ṯuṯẖai na▫o niḝẖ pĝ▫ī▫ĝ. ॥18॥ |
When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ॥18॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਪਹਿਲਾ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ |
Pahilĝ sucẖĝ ĝp ho▫e sucẖai baiṯẖĝ ĝ▫e. |
First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure. |
ਸਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥ |
Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jĝ▫e. |
The pure foods, which no one else has touched, are placed before him. |
ਸਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕ ॥ |
Sucẖĝ ho▫e kai jevi▫ĝ lagĝ paṛaṇ salok. |
Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses. |
ਕਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸ ਝਹ ਲਗਾ ਦੋਖ ॥ |
Kuhthī jĝ▫ī sati▫ĝ kis ehu lagĝ ḝokẖ. |
But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this? |
ਅੰਨ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤ ॥ |
Ann ḝevṯĝ pĝṇī ḝevṯĝ baisanṯar ḝevṯĝ lūṇ panjvĝ pĝ▫i▫ĝ gẖiraṯ. |
The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added, |
ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕ ਪਵਿਤ ॥ |
Ŧĝ ho▫ĝ pĝk paviṯ. |
then the food becomes pure and sanctified. |
ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨ ਗਡਿਆ ਥਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤ ॥ |
Pĝpī si▫o ṯan gadi▫ĝ thukĝ pa▫ī▫ĝ ṯiṯ. |
Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon. |
ਜਿਤ ਮਖਿ ਨਾਮ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥ |
Jiṯ mukẖ nĝm na ūcẖrahi bin nĝvai ras kẖĝhi. |
That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods - |
ਨਾਨਕ ਝਵੈ ਜਾਣੀਝ ਤਿਤ ਮਖਿ ਥਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥ |
Nĝnak evai jĝṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukĝ pĝhi. ॥1॥ |
O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl:
ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣ ਵੀਆਹ ॥ |
ਭੰਡਹ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹ ਚਲੈ ਰਾਹ ॥ |
Bẖandahu hovai ḝosṯī bẖandahu cẖalai rĝhu. |
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come. |
ਭੰਡ ਮਆ ਭੰਡ ਭਾਲੀਝ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨ ॥ |
Bẖand mu▫ĝ bẖand bẖĝlī▫ai bẖand hovai banḝẖĝn. |
When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound. |
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਝ ਜਿਤ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥ |
So ki▫o manḝĝ ĝkẖī▫ai jiṯ jamėh rĝjĝn. |
So why call her bad? From her, kings are born. |
ਭੰਡਹ ਹੀ ਭੰਡ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Bẖandahu hī bẖand ūpjai bẖandai bĝjẖ na ko▫e. |
From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all. |
ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਝਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ |
Nĝnak bẖandai bĝhrĝ eko sacẖĝ so▫e. |
O Nanak, only the True Lord is without a woman. |
ਜਿਤ ਮਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਝ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥ |
Jiṯ mukẖ saḝĝ salĝhī▫ai bẖĝgĝ raṯī cẖĝr. |
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful. |
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ |
Nĝnak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḝarbĝr. ॥2॥ |
O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸਭ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚਣਿ ਕਢੀਝ ॥ |
Sabẖ ko ĝkẖai ĝpṇĝ jis nĝhī so cẖuṇ kadẖī▫ai. |
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away. |
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਝ ॥ |
Kīṯĝ ĝpo ĝpṇĝ ĝpe hī lekẖĝ sandẖī▫ai. |
Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly. |
ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਝਤ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਝ ॥ |
Jĝ rahṇĝ nĝhī aiṯ jag ṯĝ kĝ▫iṯ gĝrab handẖī▫ai. |
Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride? |
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਝ ਪੜਿ ਅਖਰ ਝਹੋ ਬਝੀਝ ॥ |
Manḝĝ kisai na ĝkẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai. |
Do not call anyone bad; read these words, and understand. |
ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲਝੀਝ ॥੧੯॥ |
Mūrkẖai nĝl na lujẖī▫ai. ॥19॥ |
Don't argue with fools. ॥19॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਝ ਤਨ ਮਨ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥ |
Nĝnak fikai boli▫ai ṯan man fikĝ ho▫e. |
O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid. |
ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਝ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥ |
Fiko fikĝ saḝī▫ai fike fikī so▫e. |
He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation. |
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਝ ਮਹਿ ਥਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥ |
Fikĝ ḝargėh satī▫ai muhi thukĝ fike pĝ▫e. |
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon. |
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖ ਆਖੀਝ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
Fikĝ mūrakẖ ĝkẖī▫ai pĝṇĝ lahai sajĝ▫e. ॥1॥ |
The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਅੰਦਰਹ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲ ॥ |
Anḝrahu jẖūṯẖe paij bĝhar ḝunī▫ĝ anḝar fail. |
Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world. |
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲ ॥ |
Aṯẖsaṯẖ ṯirath je nĝvėh uṯrai nĝhī mail. |
Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart. |
ਜਿਨਹਹ ਪਟ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗਦੜ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
Jinĥ pat anḝar bĝhar guḝaṛ ṯe bẖale sansĝr. |
Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world. |
ਤਿਨਹਹ ਨੇਹ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨਹਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
Ŧinĥ nehu lagĝ rab seṯī ḝekẖnĥe vīcẖĝr. |
They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him. |
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jĝhi. |
In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent. |
ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥ |
Parvĝh nĝhī kisai kerī bĝjẖ sacẖe nĝh. |
They do not care for anything else, except their True Husband Lord. |
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥ |
Ḏar vĝt upar kẖaracẖ mangĝ jabai ḝe▫e ṯa kẖĝhi. |
Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat. |
ਦੀਬਾਨ ਝਕੋ ਕਲਮ ਝਕਾ ਹਮਾ ਤਮਹਹਾ ਮੇਲ ॥ |
Ḏībĝn eko kalam ekĝ hamĝ ṯumĥĝ mel. |
There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet. |
ਦਰਿ ਲਝ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲ ॥੨॥ |
Ḏar la▫e lekẖĝ pīṛ cẖẖutai nĝnkĝ ji▫o ṯel. ॥2॥ |
In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ॥2॥ |
Previous Page | Asa di var Page 11 | Next Page |