Asa di var Page 8: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 7|Asa di var Page 9}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=470&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 470] ---- {{g|ਸਲੋਕੁ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Asa di var menu|Asa di var Page 7|Asa di var Page 9}} | {{Asa di var menu|Asa di var Page 7|Asa di var Page 9|470}} | ||
{{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Salok mėhlĝ 1. | |||
|Shalok, First Mehl:}} | |||
{{g| | {{g|ਨਾਨਕ ਮੇਰ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕ ਰਥ ਇਕ ਰਥਵਾਹ ॥ | ||
|Nĝnak mer sarīr kĝ ik rath ik rathvĝhu. | |||
|O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer.}} | |||
{{g|ਜਗ ਜਗ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ | |||
|Jug jug fer vatĝ▫ī▫ah gi▫ĝnī bujẖėh ṯĝhi. | |||
|In age after age they change; the spiritually wise understand this.}} | |||
{{g|ਸਤਜਗਿ ਰਥ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥ | |||
|Saṯjug rath sanṯokẖ kĝ ḝẖaram agai rathvĝhu. | |||
In | |In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer.}} | ||
{{g|ਤਰੇਤੈ ਰਥ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥ | |||
|Ŧareṯai rath jaṯai kĝ jor agai rathvĝhu. | |||
In the | |In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer.}} | ||
{{g|ਦਆਪਰਿ ਰਥ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥ | |||
|Ḏu▫ĝpur rath ṯapai kĝ saṯ agai rathvĝhu. | |||
In the | |In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.}} | ||
{{g|ਕਲਜਗਿ ਰਥ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥੧॥ | |||
|Kaljug rath agan kĝ kūṛ agai rathvĝhu. ॥1॥ | |||
In the | |In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ॥1॥}} | ||
---- | |||
{{g|ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Mėhlĝ 1. | |||
|First Mehl:}} | |||
{{g|ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰ ਸਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ | |||
|Sĝm kahai seṯambar su▫ĝmī sacẖ mėh ĝcẖẖai sĝcẖ rahe. | |||
|The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth,}} | |||
{{g|ਸਭ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | |||
|Sabẖ ko sacẖ samĝvai. | |||
|and was merged in the Truth.}} | |||
{{g|ਰਿਗ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | |||
|Rig kahai rahi▫ĝ bẖarpūr. | |||
and | |The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;}} | ||
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰ ॥ | |||
|Rĝm nĝm ḝevĝ mėh sūr. | |||
|among the deities, the Lord's Name is the most exalted.}} | |||
{{g|ਨਾਇ ਲਇਝ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ | |||
|Nĝ▫e la▫i▫ai parĝcẖẖaṯ jĝhi. | |||
|Chanting the Name, sins depart;}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰ ਪਾਹਿ ॥ | |||
|Nĝnak ṯa▫o mokẖanṯar pĝhi. | |||
|O Nanak, then, one obtains salvation.}} | |||
{{g|ਜਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦਰਾਵਲਿ ਕਾਨਹਹ ਕਰਿਸਨ ਜਾਦਮ ਭਇਆ ॥ | |||
|Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḝrĝval kĝnĥ krisan jĝḝam bẖa▫i▫ĝ. | |||
|In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.}} | |||
{{g|ਪਾਰਜਾਤ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ | |||
|Pĝrjĝṯ gopī lai ĝ▫i▫ĝ binḝrĝban mėh rang kī▫ĝ. | |||
|He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.}} | |||
{{g|ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦ ਅਥਰਬਣ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖਦਾਈ ਅਲਹ ਭਇਆ ॥ | |||
|Kal mėh beḝ atharbaṇ hū▫ĝ nĝ▫o kẖuḝĝ▫ī alhu bẖa▫i▫ĝ. | |||
|In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God.}} | |||
{{g|ਨੀਲ ਬਸਤਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲ ਕੀਆ ॥ | |||
|Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖĝṇī amal kī▫ĝ. | |||
|Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.}} | |||
{{g|ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਝ ਸਚਿਆਰ ॥ | |||
|Cẖĝre veḝ ho▫e sacẖiĝr. | |||
|The four Vedas each claim to be true.}} | |||
{{g|ਪੜਹਿ ਗਣਹਿ ਤਿਨਹਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ | |||
|Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖĝr vīcẖĝr. | |||
|Reading and studying them, four doctrines are found.}} | |||
{{g|ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚ ਸਦਾਝ ॥ | |||
|Bẖĝ▫o bẖagaṯ kar nīcẖ saḝĝ▫e. | |||
|With loving devotional worship, abiding in humility,}} | |||
{{g|ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰ ਪਾਝ ॥੨॥ | |||
|Ŧa▫o Nĝnak mokẖanṯar pĝ▫e. ॥2॥ | |||
|O Nanak, salvation is attained. ॥2॥}} | |||
---- | |||
{{g|ਪਉੜੀ ॥ | |||
|Pa▫oṛī. | |||
|Pauree:}} | |||
{{g|ਸਤਿਗਰ ਵਿਟਹ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤ ਮਿਲਿਝ ਖਸਮ ਸਮਾਲਿਆ ॥ | |||
|Saṯgur vitahu vĝri▫ĝ jiṯ mili▫ai kẖasam samĝli▫ĝ. | |||
|I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master.}} | |||
{{g|ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਦੀਆ ਇਨਹਹੀ ਨੇਤਰੀ ਜਗਤ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ | |||
|Jin kar upḝes gi▫ĝn anjan ḝī▫ĝ inĥī neṯrī jagaṯ nihĝli▫ĝ. | |||
|He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.}} | |||
{{g|ਖਸਮ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ | |||
|Kẖasam cẖẖod ḝūjai lage dube se vaṇjĝri▫ĝ. | |||
|Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.}} | |||
{{g|ਸਤਿਗਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ | |||
|Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri▫ĝ. | |||
|The True Guru is the boat, but few are those who realize this.}} | |||
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ | |||
|Kar kirpĝ pĝr uṯĝri▫ĝ. ॥13॥ | |||
|Granting His Grace, He carries them across. ॥13॥}} | |||
---- | |||
---- | |||
{{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Salok mėhlĝ 1. | |||
|Shalok, First Mehl:}} | |||
{{g|ਸਿੰਮਲ ਰਖ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮਚ ॥ | |||
|Simmal rukẖ sarĝ▫irĝ aṯ ḝīragẖ aṯ mucẖ. | |||
|The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.}} | |||
{{g|ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤ ॥ | |||
|O▫e jė ĝvahi ĝs kar jĝhi nirĝse kiṯ. | |||
|But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.}} | |||
{{g|ਫਲ ਫਿਕੇ ਫਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ | |||
|Fal fike ful bakbake kamm na ĝvahi paṯ. | |||
|Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.}} | |||
{{g|ਮਿਠਤ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤ ॥ | |||
|Miṯẖaṯ nīvī nĝnkĝ guṇ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ ṯaṯ. | |||
|Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.}} | |||
{{g|ਸਭ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ | |||
|Sabẖ ko nivai ĝp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e. | |||
|Everyone bows down to himself; no one bows down to another.}} | |||
{{g|ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਝ ਨਿਵੈ ਸ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ | |||
|Ḏẖar ṯĝrĝjū ṯolī▫ai nivai so ga▫urĝ ho▫e. | |||
|When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier.}} | |||
{{g|ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ | |||
|Aprĝḝẖī ḝūṇĝ nivai jo hanṯĝ miragĝhi. | |||
|The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.}} | |||
{{g|ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਝ ਕਿਆ ਥੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕਸਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ | |||
|Sīs nivĝ▫i▫ai ki▫ĝ thī▫ai jĝ riḝai kusuḝẖe jĝhi. ॥1॥ | |||
|But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ॥1॥}} | |||
---- | |||
{{g|ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Mėhlĝ 1. | |||
|First Mehl:}} | |||
{{g|ਪੜਿ ਪਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ | |||
|Paṛ pusṯak sanḝẖi▫ĝ bĝḝaʼn. | |||
|You read your books and say your prayers, and then engage in debate;}} | |||
{{g|ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗਲ ਸਮਾਧੰ ॥ | |||
|Sil pūjas bagul samĝḝẖaʼn. | |||
|you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi.}} | |||
{{g|ਮਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ | |||
|Mukẖ jẖūṯẖ bibẖūkẖaṇ sĝraʼn. | |||
|With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations;}} | |||
{{g|ਤਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ | |||
|Ŧaraipĝl ṯihĝl bicẖĝraʼn. | |||
you | |you recite the three lines of the Gayatri three times a day.}} | ||
{{g|ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ ਲਿਲਾਟੰ ॥ | |||
|Gal mĝlĝ ṯilak lilĝtaʼn. | |||
|Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark;}} | |||
{{g|ਦਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤਰ ਕਪਾਟੰ ॥ | |||
|Ḏu▫e ḝẖoṯī basṯar kapĝtaʼn. | |||
you | |upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.}} | ||
{{g|ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ | |||
|Je jĝṇas barahmaʼn karmaʼn. | |||
|If you knew the nature of God,}} | |||
{{g|ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ | |||
|Sabẖ fokat niscẖa▫o karmaʼn. | |||
|you would know that all of these beliefs and rituals are in vain.}} | |||
{{g|ਕਹ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ | |||
|Kaho Nĝnak nihcẖa▫o ḝẖi▫ĝvai. | |||
|Says Nanak, meditate with deep faith;}} | |||
{{g|ਵਿਣ ਸਤਿਗਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ | |||
|viṇ saṯgur vĝt na pĝvai. ॥2॥ | |||
|without the True Guru, no one finds the Way. ॥2॥}} | |||
---- | |||
ਵਿਣ ਸਤਿਗਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ | |||
viṇ saṯgur vĝt na pĝvai. | | |||
without the True Guru, no one finds the Way. | |||
ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
Pauree: | |Pauree:}} | ||
ਕਪੜ ਰੂਪ ਸਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ | {{g|ਕਪੜ ਰੂਪ ਸਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ | ||
Kapaṛ rūp suhĝvaṇĝ cẖẖad ḝunī▫ĝ anḝar jĝvṇĝ. | |Kapaṛ rūp suhĝvaṇĝ cẖẖad ḝunī▫ĝ anḝar jĝvṇĝ. | ||
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. | |Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.}} | ||
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ | {{g|ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ | ||
Manḝĝ cẖanga ĝpṇĝ ĝpe hī kīṯĝ pĝvṇĝ. | |Manḝĝ cẖanga ĝpṇĝ ĝpe hī kīṯĝ pĝvṇĝ. | ||
He obtains the rewards of his good and bad deeds. | |He obtains the rewards of his good and bad deeds.}} | ||
ਹਕਮ ਕੀਝ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ | {{g|ਹਕਮ ਕੀਝ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ | ||
Hukam kī▫e man bẖĝvḝe rĝhi bẖīṛai agai jĝvṇĝ. | |Hukam kī▫e man bẖĝvḝe rĝhi bẖīṛai agai jĝvṇĝ. | ||
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter. | |He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter. }} | ||
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 7|Asa di var Page 9}} | {{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 7|Asa di var Page 9}} |
Latest revision as of 15:36, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 8 | Play Audio | Next page | |
Page 470 | Page 470 |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਨਾਨਕ ਮੇਰ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕ ਰਥ ਇਕ ਰਥਵਾਹ ॥ |
Nĝnak mer sarīr kĝ ik rath ik rathvĝhu. |
O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer. |
ਜਗ ਜਗ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ |
Jug jug fer vatĝ▫ī▫ah gi▫ĝnī bujẖėh ṯĝhi. |
In age after age they change; the spiritually wise understand this. |
ਸਤਜਗਿ ਰਥ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥ |
Saṯjug rath sanṯokẖ kĝ ḝẖaram agai rathvĝhu. |
In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer. |
ਤਰੇਤੈ ਰਥ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥ |
Ŧareṯai rath jaṯai kĝ jor agai rathvĝhu. |
In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer. |
ਦਆਪਰਿ ਰਥ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥ |
Ḏu▫ĝpur rath ṯapai kĝ saṯ agai rathvĝhu. |
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer. |
ਕਲਜਗਿ ਰਥ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ ॥੧॥ |
Kaljug rath agan kĝ kūṛ agai rathvĝhu. ॥1॥ |
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰ ਸਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ |
Sĝm kahai seṯambar su▫ĝmī sacẖ mėh ĝcẖẖai sĝcẖ rahe. |
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth, |
ਸਭ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Sabẖ ko sacẖ samĝvai. |
and was merged in the Truth. |
ਰਿਗ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
Rig kahai rahi▫ĝ bẖarpūr. |
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere; |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰ ॥ |
Rĝm nĝm ḝevĝ mėh sūr. |
among the deities, the Lord's Name is the most exalted. |
ਨਾਇ ਲਇਝ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ |
Nĝ▫e la▫i▫ai parĝcẖẖaṯ jĝhi. |
Chanting the Name, sins depart; |
ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰ ਪਾਹਿ ॥ |
Nĝnak ṯa▫o mokẖanṯar pĝhi. |
O Nanak, then, one obtains salvation. |
ਜਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦਰਾਵਲਿ ਕਾਨਹਹ ਕਰਿਸਨ ਜਾਦਮ ਭਇਆ ॥ |
Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḝrĝval kĝnĥ krisan jĝḝam bẖa▫i▫ĝ. |
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force. |
ਪਾਰਜਾਤ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥ |
Pĝrjĝṯ gopī lai ĝ▫i▫ĝ binḝrĝban mėh rang kī▫ĝ. |
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban. |
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦ ਅਥਰਬਣ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖਦਾਈ ਅਲਹ ਭਇਆ ॥ |
Kal mėh beḝ atharbaṇ hū▫ĝ nĝ▫o kẖuḝĝ▫ī alhu bẖa▫i▫ĝ. |
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. |
ਨੀਲ ਬਸਤਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲ ਕੀਆ ॥ |
Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖĝṇī amal kī▫ĝ. |
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power. |
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਝ ਸਚਿਆਰ ॥ |
Cẖĝre veḝ ho▫e sacẖiĝr. |
The four Vedas each claim to be true. |
ਪੜਹਿ ਗਣਹਿ ਤਿਨਹਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖĝr vīcẖĝr. |
Reading and studying them, four doctrines are found. |
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚ ਸਦਾਝ ॥ |
Bẖĝ▫o bẖagaṯ kar nīcẖ saḝĝ▫e. |
With loving devotional worship, abiding in humility, |
ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰ ਪਾਝ ॥੨॥ |
Ŧa▫o Nĝnak mokẖanṯar pĝ▫e. ॥2॥ |
O Nanak, salvation is attained. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸਤਿਗਰ ਵਿਟਹ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤ ਮਿਲਿਝ ਖਸਮ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
Saṯgur vitahu vĝri▫ĝ jiṯ mili▫ai kẖasam samĝli▫ĝ. |
I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master. |
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਦੀਆ ਇਨਹਹੀ ਨੇਤਰੀ ਜਗਤ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
Jin kar upḝes gi▫ĝn anjan ḝī▫ĝ inĥī neṯrī jagaṯ nihĝli▫ĝ. |
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world. |
ਖਸਮ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ |
Kẖasam cẖẖod ḝūjai lage dube se vaṇjĝri▫ĝ. |
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned. |
ਸਤਿਗਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri▫ĝ. |
The True Guru is the boat, but few are those who realize this. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ |
Kar kirpĝ pĝr uṯĝri▫ĝ. ॥13॥ |
Granting His Grace, He carries them across. ॥13॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਸਿੰਮਲ ਰਖ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮਚ ॥ |
Simmal rukẖ sarĝ▫irĝ aṯ ḝīragẖ aṯ mucẖ. |
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick. |
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤ ॥ |
O▫e jė ĝvahi ĝs kar jĝhi nirĝse kiṯ. |
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed. |
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ |
Fal fike ful bakbake kamm na ĝvahi paṯ. |
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless. |
ਮਿਠਤ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤ ॥ |
Miṯẖaṯ nīvī nĝnkĝ guṇ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ ṯaṯ. |
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness. |
ਸਭ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Sabẖ ko nivai ĝp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e. |
Everyone bows down to himself; no one bows down to another. |
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਝ ਨਿਵੈ ਸ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ |
Ḏẖar ṯĝrĝjū ṯolī▫ai nivai so ga▫urĝ ho▫e. |
When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier. |
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ |
Aprĝḝẖī ḝūṇĝ nivai jo hanṯĝ miragĝhi. |
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much. |
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਝ ਕਿਆ ਥੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕਸਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
Sīs nivĝ▫i▫ai ki▫ĝ thī▫ai jĝ riḝai kusuḝẖe jĝhi. ॥1॥ |
But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਪੜਿ ਪਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ |
Paṛ pusṯak sanḝẖi▫ĝ bĝḝaʼn. |
You read your books and say your prayers, and then engage in debate; |
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗਲ ਸਮਾਧੰ ॥ |
Sil pūjas bagul samĝḝẖaʼn. |
you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi. |
ਮਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ |
Mukẖ jẖūṯẖ bibẖūkẖaṇ sĝraʼn. |
With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations; |
ਤਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ |
Ŧaraipĝl ṯihĝl bicẖĝraʼn. |
you recite the three lines of the Gayatri three times a day. |
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ ਲਿਲਾਟੰ ॥ |
Gal mĝlĝ ṯilak lilĝtaʼn. |
Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark; |
ਦਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤਰ ਕਪਾਟੰ ॥ |
Ḏu▫e ḝẖoṯī basṯar kapĝtaʼn. |
upon your head is a turban, and you wear two loin cloths. |
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ |
Je jĝṇas barahmaʼn karmaʼn. |
If you knew the nature of God, |
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ |
Sabẖ fokat niscẖa▫o karmaʼn. |
you would know that all of these beliefs and rituals are in vain. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ |
Kaho Nĝnak nihcẖa▫o ḝẖi▫ĝvai. |
Says Nanak, meditate with deep faith; |
ਵਿਣ ਸਤਿਗਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
viṇ saṯgur vĝt na pĝvai. ॥2॥ |
without the True Guru, no one finds the Way. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਕਪੜ ਰੂਪ ਸਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
Kapaṛ rūp suhĝvaṇĝ cẖẖad ḝunī▫ĝ anḝar jĝvṇĝ. |
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. |
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
Manḝĝ cẖanga ĝpṇĝ ĝpe hī kīṯĝ pĝvṇĝ. |
He obtains the rewards of his good and bad deeds. |
ਹਕਮ ਕੀਝ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ |
Hukam kī▫e man bẖĝvḝe rĝhi bẖīṛai agai jĝvṇĝ. |
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter. |
Previous Page | Asa di var Page 8 | Next Page |