Asa di var Page 3: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=465&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 465] ---- {{g|) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Asa di var menu|Asa di var Page 2|Asa di var Page 4|465}} | |||
{{g|ਗਿਆਨ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥ | |||
|Gi▫ĝn na galī▫ī dẖūdẖī▫ai kathnĝ karṛĝ sĝr. | |||
|Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron.}} | |||
{{g|ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹਕਮ ਖਆਰ ॥੨॥ | |||
|Karam milai ṯĝ pĝ▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ĝr. ॥2॥ | |||
|When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ॥2॥}} | |||
---- | |||
{{g|ਪਉੜੀ ॥ | |||
|Pa▫oṛī. | |||
|Pauree:}} | |||
{{g|ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗਰ ਪਾਇਆ ॥ | |||
|Naḝar karahi je ĝpṇī ṯĝ naḝrī saṯgur pĝ▫i▫ĝ. | |||
|If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.}} | |||
{{g|ਝਹ ਜੀਉ ਬਹਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗਰਿ ਸਬਦ ਸਣਾਇਆ ॥ | |||
|Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ĝ ṯĝ saṯgur sabaḝ suṇĝ▫i▫ĝ. | |||
|This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.}} | |||
{{g|ਸਤਿਗਰ ਜੇਵਡ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸਣਿਅਹ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ | |||
|Saṯgur jevad ḝĝṯĝ ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabĝ▫i▫ĝ. | |||
|There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.}} | |||
{{g|ਸਤਿਗਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ ਪਾਇਆ ਜਿਨਹਹੀ ਵਿਚਹ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ॥ | |||
|Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥī vicẖahu ĝp gavĝ▫i▫ĝ. | |||
|Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,}} | |||
{{g|ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ ਬਝਾਇਆ ॥੪॥ | |||
|Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥ | |||
|and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥}} | |||
---- | |||
---- | |||
{{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Salok mėhlĝ 1. | |||
|Shalok, First Mehl:}} | |||
{{g|ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨਹਹ ਗੋਪਾਲ ॥ | |||
|Gẖaṛī▫ĝ sabẖe gopī▫ĝ pahar kanĥ gopĝl. | |||
|All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas.}} | |||
{{g|ਗਹਣੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ॥ | |||
|Gahṇe pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar cẖanḝ sūraj avṯĝr. | |||
|The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.}} | |||
{{g|ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲ ਧਨ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ | |||
|Saglī ḝẖarṯī mĝl ḝẖan varṯaṇ sarab janjĝl. | |||
|All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਮਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲ ॥੧॥ | |||
|Nĝnak musai gi▫ĝn vihūṇī kẖĝ▫e ga▫i▫ĝ jamkĝl. ॥1॥ | |||
|O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ॥1॥}} | |||
---- | |||
{{g|ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Mėhlĝ 1. | |||
|First Mehl:}} | |||
{{g|ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗਰ ॥ | |||
|vĝ▫in cẖele nacẖan gur. | |||
|The disciples play the music, and the gurus dance.}} | |||
{{g|ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨਹਹਿ ਸਿਰ ॥ | |||
|Pair halĝ▫in ferniĥ sir. | |||
|They move their feet and roll their heads.}} | |||
{{g|ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ | |||
|Ud ud rĝvĝ jẖĝtai pĝ▫e. | |||
|The dust flies and falls upon their hair.}} | |||
{{g|ਵੇਖੈ ਲੋਕ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ | |||
|vekẖai lok hasai gẖar jĝ▫e. | |||
|Beholding them, the people laugh, and then go home.}} | |||
{{g|ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ | |||
|Rotī▫ĝ kĝraṇ pūrėh ṯĝl. | |||
|They beat the drums for the sake of bread.}} | |||
{{g|ਆਪ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ | |||
|Āp pacẖẖĝṛėh ḝẖarṯī nĝl. | |||
|They throw themselves upon the ground.}} | |||
{{g|ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨਹਹ ॥ | |||
|Gĝvan gopī▫ĝ gĝvan kĝnĥ. | |||
|They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.}} | |||
{{g|ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ | |||
|Gĝvan sīṯĝ rĝje rĝm. | |||
|They sing of Sitas, and Ramas and kings.}} | |||
{{g|ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਨਾਮ ॥ | |||
|Nirbẖa▫o nirankĝr sacẖ nĝm. | |||
|The Lord is fearless and formless; His Name is True.}} | |||
{{g|ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥ | |||
|Jĝ kĝ kī▫ĝ sagal jahĝn. | |||
|The entire universe is His Creation.}} | |||
{{g|ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ | |||
|Sevak sevėh karam cẖaṛĝ▫o. | |||
|Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.}} | |||
{{g|ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ | |||
|Bẖinnī raiṇ jinĥĝ man cẖĝ▫o. | |||
|The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.}} | |||
{{g|ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ | |||
|Sikẖī sikẖi▫ĝ gur vīcẖĝr. | |||
|Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;}} | |||
{{g|ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਝ ਪਾਰਿ ॥ | |||
|Naḝrī karam lagẖĝ▫e pĝr. | |||
|granting His Grace, He carries His servants across.}} | |||
{{g|ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕ ॥ | |||
|Kolū cẖarkẖĝ cẖakī cẖak. | |||
|The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,}} | |||
{{g|ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹਤ ਅਨੰਤ ॥ | |||
|Thal vĝrole bahuṯ ananṯ. | |||
|the numerous, countless whirlwinds in the desert,}} | |||
{{g|ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ | |||
|Lĝtū mĝḝẖĝṇī▫ĝ angĝh. | |||
|the spinning tops, the churning sticks, the threshers,}} | |||
{{g|ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ | |||
|Pankẖī bẖa▫uḝī▫ĝ lain na sĝh. | |||
|the breathless tumblings of the birds,}} | |||
{{g|ਸੂਝ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ | |||
|Sū▫ai cẖĝṛ bẖavĝ▫ī▫ah janṯ. | |||
|and the men moving round and round on spindles -}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ | |||
|Nĝnak bẖa▫uḝi▫ĝ gaṇaṯ na anṯ. | |||
|O Nanak, the tumblers are countless and endless.}} | |||
{{g|ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਝ ਸੋਇ ॥ | |||
|Banḝẖan banḝẖ bẖavĝ▫e so▫e. | |||
|The Lord binds us in bondage - so do we spin around.}} | |||
{{g|ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ | |||
|Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e. | |||
|According to their actions, so do all people dance.}} | |||
{{g|ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ | |||
|Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e. | |||
|Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.}} | |||
{{g|ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ | |||
|Ud na jĝhī siḝẖ na hohi. | |||
|They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.}} | |||
{{g|ਨਚਣ ਕਦਣ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ | |||
|Nacẖaṇ kuḝaṇ man kĝ cẖĝ▫o. | |||
|They dance and jump around on the urgings of their minds.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ | |||
|Nĝnak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥĝ man bẖĝ▫o. ॥2॥ | |||
|O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ॥2॥}} | |||
---- | ---- | ||
{{g| | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
|Pa▫oṛī. | |||
|Pauree:}} | |||
{{g|ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਝ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਝ ॥ | |||
|Nĝ▫o ṯerĝ nirankĝr hai nĝ▫e la▫i▫ai narak na jĝ▫ī▫ai. | |||
|Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.}} | |||
{{g|ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਝ ॥ | |||
|Jī▫o pind sabẖ ṯis ḝĝ ḝe kẖĝjai ĝkẖ gavĝ▫ī▫ai. | |||
|Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.}} | |||
{{g|ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੰਨਹ ਨੀਚ ਸਦਾਈਝ ॥ | |||
|Je loṛėh cẖanga ĝpṇĝ kar punnhu nīcẖ saḝĝ▫ī▫ai. | |||
|If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.}} | |||
{{g|ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਝ ॥ | |||
|Je jarvĝṇĝ parharai jar ves kareḝī ĝ▫ī▫ai. | |||
|Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.}} | |||
{{g|ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਝ ਪਾਈਝ ॥੫॥ | |||
|Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥ | |||
|No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥}} | |||
---- | |||
---- | |||
{{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Salok mėhlĝ 1. | |||
|Shalok, First Mehl:}} | |||
{{g|ਮਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ | |||
|Musalmĝnĝ sifaṯ sarī▫aṯ paṛ paṛ karahi bīcẖĝr. | |||
|The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it.}} | |||
{{g|ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰ ॥ | |||
|Banḝe se jė pavėh vicẖ banḝī vekẖaṇ ka▫o ḝīḝĝr. | |||
|The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.}} | |||
{{g|ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰ ॥ | |||
|Hinḝū sĝlĝhī sĝlĝhan ḝarsan rūp apĝr. | |||
|The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.}} | |||
{{g|ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸ ਬਹਕਾਰ ॥ | |||
|Ŧirath nĝvėh arcẖĝ pūjĝ agar vĝs bėhkĝr. | |||
|They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols.}} | |||
{{g|ਜੋਗੀ ਸੰਨਿ ਧਿਆਵਨਹਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮ ਕਰਤਾਰ ॥ | |||
|Jogī sunn ḝẖi▫ĝvniĥ jeṯe alakẖ nĝm karṯĝr. | |||
|The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord. }} | |||
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 2|Asa di var Page 4}} |
Latest revision as of 11:25, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 3 | Play Audio | Next page | |
Page 465 | Page 465 |
ਗਿਆਨ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥ |
Gi▫ĝn na galī▫ī dẖūdẖī▫ai kathnĝ karṛĝ sĝr. |
Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron. |
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹਕਮ ਖਆਰ ॥੨॥ |
Karam milai ṯĝ pĝ▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ĝr. ॥2॥ |
When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗਰ ਪਾਇਆ ॥ |
Naḝar karahi je ĝpṇī ṯĝ naḝrī saṯgur pĝ▫i▫ĝ. |
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found. |
ਝਹ ਜੀਉ ਬਹਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗਰਿ ਸਬਦ ਸਣਾਇਆ ॥ |
Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ĝ ṯĝ saṯgur sabaḝ suṇĝ▫i▫ĝ. |
This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad. |
ਸਤਿਗਰ ਜੇਵਡ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸਣਿਅਹ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ |
Saṯgur jevad ḝĝṯĝ ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabĝ▫i▫ĝ. |
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people. |
ਸਤਿਗਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ ਪਾਇਆ ਜਿਨਹਹੀ ਵਿਚਹ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ॥ |
Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥī vicẖahu ĝp gavĝ▫i▫ĝ. |
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within, |
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ ਬਝਾਇਆ ॥੪॥ |
Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥ |
and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨਹਹ ਗੋਪਾਲ ॥ |
Gẖaṛī▫ĝ sabẖe gopī▫ĝ pahar kanĥ gopĝl. |
All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas. |
ਗਹਣੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ॥ |
Gahṇe pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar cẖanḝ sūraj avṯĝr. |
The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations. |
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲ ਧਨ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ |
Saglī ḝẖarṯī mĝl ḝẖan varṯaṇ sarab janjĝl. |
All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements. |
ਨਾਨਕ ਮਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲ ॥੧॥ |
Nĝnak musai gi▫ĝn vihūṇī kẖĝ▫e ga▫i▫ĝ jamkĝl. ॥1॥ |
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗਰ ॥ |
vĝ▫in cẖele nacẖan gur. |
The disciples play the music, and the gurus dance. |
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨਹਹਿ ਸਿਰ ॥ |
Pair halĝ▫in ferniĥ sir. |
They move their feet and roll their heads. |
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ |
Ud ud rĝvĝ jẖĝtai pĝ▫e. |
The dust flies and falls upon their hair. |
ਵੇਖੈ ਲੋਕ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
vekẖai lok hasai gẖar jĝ▫e. |
Beholding them, the people laugh, and then go home. |
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ |
Rotī▫ĝ kĝraṇ pūrėh ṯĝl. |
They beat the drums for the sake of bread. |
ਆਪ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ |
Āp pacẖẖĝṛėh ḝẖarṯī nĝl. |
They throw themselves upon the ground. |
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨਹਹ ॥ |
Gĝvan gopī▫ĝ gĝvan kĝnĥ. |
They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas. |
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ |
Gĝvan sīṯĝ rĝje rĝm. |
They sing of Sitas, and Ramas and kings. |
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਨਾਮ ॥ |
Nirbẖa▫o nirankĝr sacẖ nĝm. |
The Lord is fearless and formless; His Name is True. |
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥ |
Jĝ kĝ kī▫ĝ sagal jahĝn. |
The entire universe is His Creation. |
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ |
Sevak sevėh karam cẖaṛĝ▫o. |
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord. |
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
Bẖinnī raiṇ jinĥĝ man cẖĝ▫o. |
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord. |
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
Sikẖī sikẖi▫ĝ gur vīcẖĝr. |
Contemplating the Guru, I have been taught these teachings; |
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਝ ਪਾਰਿ ॥ |
Naḝrī karam lagẖĝ▫e pĝr. |
granting His Grace, He carries His servants across. |
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕ ॥ |
Kolū cẖarkẖĝ cẖakī cẖak. |
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel, |
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹਤ ਅਨੰਤ ॥ |
Thal vĝrole bahuṯ ananṯ. |
the numerous, countless whirlwinds in the desert, |
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ |
Lĝtū mĝḝẖĝṇī▫ĝ angĝh. |
the spinning tops, the churning sticks, the threshers, |
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ |
Pankẖī bẖa▫uḝī▫ĝ lain na sĝh. |
the breathless tumblings of the birds, |
ਸੂਝ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ |
Sū▫ai cẖĝṛ bẖavĝ▫ī▫ah janṯ. |
and the men moving round and round on spindles - |
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Nĝnak bẖa▫uḝi▫ĝ gaṇaṯ na anṯ. |
O Nanak, the tumblers are countless and endless. |
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਝ ਸੋਇ ॥ |
Banḝẖan banḝẖ bẖavĝ▫e so▫e. |
The Lord binds us in bondage - so do we spin around. |
ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e. |
According to their actions, so do all people dance. |
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ |
Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e. |
Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure. |
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ |
Ud na jĝhī siḝẖ na hohi. |
They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas. |
ਨਚਣ ਕਦਣ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
Nacẖaṇ kuḝaṇ man kĝ cẖĝ▫o. |
They dance and jump around on the urgings of their minds. |
ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ |
Nĝnak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥĝ man bẖĝ▫o. ॥2॥ |
O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਝ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਝ ॥ |
Nĝ▫o ṯerĝ nirankĝr hai nĝ▫e la▫i▫ai narak na jĝ▫ī▫ai. |
Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell. |
ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਝ ॥ |
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḝĝ ḝe kẖĝjai ĝkẖ gavĝ▫ī▫ai. |
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste. |
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੰਨਹ ਨੀਚ ਸਦਾਈਝ ॥ |
Je loṛėh cẖanga ĝpṇĝ kar punnhu nīcẖ saḝĝ▫ī▫ai. |
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble. |
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਝ ॥ |
Je jarvĝṇĝ parharai jar ves kareḝī ĝ▫ī▫ai. |
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death. |
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਝ ਪਾਈਝ ॥੫॥ |
Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥ |
No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਮਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Musalmĝnĝ sifaṯ sarī▫aṯ paṛ paṛ karahi bīcẖĝr. |
The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it. |
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰ ॥ |
Banḝe se jė pavėh vicẖ banḝī vekẖaṇ ka▫o ḝīḝĝr. |
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision. |
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰ ॥ |
Hinḝū sĝlĝhī sĝlĝhan ḝarsan rūp apĝr. |
The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable. |
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸ ਬਹਕਾਰ ॥ |
Ŧirath nĝvėh arcẖĝ pūjĝ agar vĝs bėhkĝr. |
They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols. |
ਜੋਗੀ ਸੰਨਿ ਧਿਆਵਨਹਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮ ਕਰਤਾਰ ॥ |
Jogī sunn ḝẖi▫ĝvniĥ jeṯe alakẖ nĝm karṯĝr. |
The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord. |
Previous Page | Asa di var Page 3 | Next Page |