Asa di var Page 12

From SikhiWiki
Revision as of 10:29, 21 September 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 11|Asa di var Page 13}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=474&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 474] ---- {{g|ਪਉੜੀ ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 12 Sound      Play Audio Next page
Page {{{3}}}

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page {{{3}}}



Page 474


{{g|ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਝ ॥ Āpe hī karṇĝ kī▫o kal ĝpe hī ṯai ḝẖĝrī▫ai. You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਝ ॥ Ḏekẖėh kīṯĝ ĝpṇĝ ḝẖar kacẖī pakī sĝrī▫ai. You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭ੝ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਝ ॥ Jo ĝ▫i▫ĝ so cẖalsī sabẖ ko▫ī ĝ▫ī vĝrī▫ai. Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬ੝ ਮਨਹ੝ ਵਿਸਾਰੀਝ ॥ Jis ke jī▫a parĝṇ hėh ki▫o sĝhib manhu visĝrī▫ai. He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜ੝ ਸਵਾਰੀਝ ॥੨੦॥ Āpaṇ hathī ĝpṇĝ ĝpe hī kĝj savĝrī▫ai. ||20|| With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||

ਸਲੋਕ੝ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlĝ 2. Shalok, Second Mehl:

ਝਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ Ėh kinehī ĝskī ḝūjai lagai jĝ▫e. What sort of love is this, which clings to duality?

ਨਾਨਕ ਆਸਕ੝ ਕਾਂਢੀਝ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ Nĝnak ĝsak kĝʼndẖī▫ai saḝ hī rahai samĝ▫e. O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥ Cẖangai cẖanga kar manne manḝai manḝĝ ho▫e. But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly -

ਆਸਕ੝ ਝਹ੝ ਨ ਆਖੀਝ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥ Āsak ehu na ĝkẖī▫ai jė lekẖai varṯai so▫e. ||1|| do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਸਲਾਮ੝ ਜਬਾਬ੝ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮ੝ੰਢਹ੝ ਘ੝ਥਾ ਜਾਇ ॥ Salĝm jabĝb ḝovai kare mundẖhu gẖuthĝ jĝ▫e. One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ Nĝnak ḝovai kūṛī▫ĝ thĝ▫e na kĝ▫ī pĝ▫e. ||2|| O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਜਿਤ੝ ਸੇਵਿਝ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਈਝ ਸੋ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਦਾ ਸਮ੝ਹ੝ਹਾਲੀਝ ॥ Jiṯ sevi▫ai sukẖ pĝ▫ī▫ai so sĝhib saḝĝ samĥĝlī▫ai. Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.

ਜਿਤ੝ ਕੀਤਾ ਪਾਈਝ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬ੝ਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਝ ॥ Jiṯ kīṯĝ pĝ▫ī▫ai ĝpṇĝ sĝ gẖĝl burī ki▫o gẖĝlī▫ai. Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਝ ॥ Manḝĝ mūl na kīcẖ▫ī ḝe lammī naḝar nihĝlī▫ai. Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਝ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਝ ॥ Ji▫o sĝhib nĝl na hĝrī▫ai ṯavehĝ pĝsĝ dẖĝlī▫ai. So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.

ਕਿਛ੝ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਝ ॥੨੧॥ Kicẖẖ lĝhe upar gẖĝlī▫ai. ||21|| Do those deeds which shall bring you profit. ||21||

ਸਲੋਕ੝ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlĝ 2. Shalok, Second Mehl:

ਚਾਕਰ੝ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬ੝ ਵਾਦ੝ ॥ Cẖĝkar lagai cẖĝkrī nĝle gĝrab vĝḝ. If a servant performs service, while being vain and argumentative,

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਝ ਸਾਦ੝ ॥ Galĝ kare gẖaṇerī▫ĝ kẖasam na pĝ▫e sĝḝ. he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.

ਆਪ੝ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛ੝ ਪਾਝ ਮਾਨ੝ ॥ Āp gavĝ▫e sevĝ kare ṯĝ kicẖẖ pĝ▫e mĝn. But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸ੝ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨ੝ ॥੧॥ Nĝnak jis no lagĝ ṯis milai lagĝ so parvĝn. ||1|| O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸ੝ ਉਗਵੈ ਮ੝ਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ Jo jī▫e ho▫e so ugvai muh kĝ kahi▫ĝ vĝ▫o. Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.

ਬੀਜੇ ਬਿਖ੝ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਵੇਖਹ੝ ਝਹ੝ ਨਿਆਉ ॥੨॥ Bīje bikẖ mangai amriṯ vekẖhu ehu ni▫ĝ▫o. ||2|| He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2||

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ Nĝl i▫ĝṇe ḝosṯī kaḝe na ĝvai rĝs. Friendship with a fool never works out right.

ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹ੝ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ Jehĝ jĝṇai ṯeho varṯai vekẖhu ko nirjĝs. As he knows, he acts; behold, and see that it is so.

ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤ੝ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥ vasṯū anḝar vasaṯ samĝvai ḝūjī hovai pĝs. One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.

ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹ੝ਕਮ੝ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Sĝhib seṯī hukam na cẖalai kahī baṇai arḝĝs. No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.

ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥ Kūṛ kamĝṇai kūṛo hovai Nĝnak sifaṯ vigĝs. ||3|| Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord's Praise, one blossoms forth. ||3||

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹ੝ ॥ Nĝl i▫ĝṇe ḝosṯī vadĝrū si▫o nehu. Friendship with a fool, and love with a pompous person,

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹ੝ ॥੪॥ Pĝṇī anḝar līk ji▫o ṯis ḝĝ thĝ▫o na thehu. ||4|| are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮ੝ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ Ho▫e i▫ĝṇĝ kare kamm ĝṇ na sakai rĝs. If a fool does a job, he cannot do it right.

ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥ Je ik aḝẖ cẖangī kare ḝūjī bẖī verĝs. ||5|| Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਚਾਕਰ੝ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥ Cẖĝkar lagai cẖĝkrī je cẖalai kẖasmai bẖĝ▫e. If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,

ਹ੝ਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹ੝ ਵਜਹ੝ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥ Hurmaṯ ṯis no aglī oh vajahu bẖė ḝūṇĝ kẖĝ▫e. his honor increases, and he receives double his wages.

ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥ Kẖasmai kare barĝbarī fir gairaṯ anḝar pĝ▫e. But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure.

ਵਜਹ੝ ਗਵਾਝ ਅਗਲਾ ਮ੝ਹੇ ਮ੝ਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥ vajahu gavĝ▫e aglĝ muhe muhi pĝṇĝ kẖĝ▫e. He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸ੝ ਕਹੀਝ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Jis ḝĝ ḝiṯĝ kẖĝvṇĝ ṯis kahī▫ai sĝbĝs. Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.

ਨਾਨਕ ਹ੝ਕਮ੝ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥ Nĝnak hukam na cẖal▫ī nĝl kẖasam cẖalai arḝĝs. ||22|| O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||

ਸਲੋਕ੝ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlĝ 2. Shalok, Second Mehl:

ਝਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਝ ॥ Ėh kinehī ḝĝṯ ĝpas ṯe jo pĝ▫ī▫ai. What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?



Previous Page Asa di var Page 12 Next Page