Asa di var Page 12
Previous page | Asa di var Page 12 | Play Audio | Next page | |
Page {{{3}}} | Page {{{3}}} |
{{g|ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:
ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਝ ॥ Āpe hī karṇĝ kī▫o kal ĝpe hī ṯai ḝẖĝrī▫ai. You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.
ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਝ ॥ Ḏekẖėh kīṯĝ ĝpṇĝ ḝẖar kacẖī pakī sĝrī▫ai. You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਝ ॥ Jo ĝ▫i▫ĝ so cẖalsī sabẖ ko▫ī ĝ▫ī vĝrī▫ai. Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬ ਮਨਹ ਵਿਸਾਰੀਝ ॥ Jis ke jī▫a parĝṇ hėh ki▫o sĝhib manhu visĝrī▫ai. He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀਝ ॥੨੦॥ Āpaṇ hathī ĝpṇĝ ĝpe hī kĝj savĝrī▫ai. ||20|| With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlĝ 2. Shalok, Second Mehl:
ਝਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ Ėh kinehī ĝskī ḝūjai lagai jĝ▫e. What sort of love is this, which clings to duality?
ਨਾਨਕ ਆਸਕ ਕਾਂਢੀਝ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ Nĝnak ĝsak kĝʼndẖī▫ai saḝ hī rahai samĝ▫e. O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.
ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥ Cẖangai cẖanga kar manne manḝai manḝĝ ho▫e. But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly -
ਆਸਕ ਝਹ ਨ ਆਖੀਝ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥ Āsak ehu na ĝkẖī▫ai jė lekẖai varṯai so▫e. ||1|| do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:
ਸਲਾਮ ਜਬਾਬ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੰਢਹ ਘਥਾ ਜਾਇ ॥ Salĝm jabĝb ḝovai kare mundẖhu gẖuthĝ jĝ▫e. One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.
ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥ Nĝnak ḝovai kūṛī▫ĝ thĝ▫e na kĝ▫ī pĝ▫e. ||2|| O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:
ਜਿਤ ਸੇਵਿਝ ਸਖ ਪਾਈਝ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਸਮਹਹਾਲੀਝ ॥ Jiṯ sevi▫ai sukẖ pĝ▫ī▫ai so sĝhib saḝĝ samĥĝlī▫ai. Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.
ਜਿਤ ਕੀਤਾ ਪਾਈਝ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਝ ॥ Jiṯ kīṯĝ pĝ▫ī▫ai ĝpṇĝ sĝ gẖĝl burī ki▫o gẖĝlī▫ai. Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਝ ॥ Manḝĝ mūl na kīcẖ▫ī ḝe lammī naḝar nihĝlī▫ai. Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਝ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਝ ॥ Ji▫o sĝhib nĝl na hĝrī▫ai ṯavehĝ pĝsĝ dẖĝlī▫ai. So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.
ਕਿਛ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਝ ॥੨੧॥ Kicẖẖ lĝhe upar gẖĝlī▫ai. ||21|| Do those deeds which shall bring you profit. ||21||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlĝ 2. Shalok, Second Mehl:
ਚਾਕਰ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬ ਵਾਦ ॥ Cẖĝkar lagai cẖĝkrī nĝle gĝrab vĝḝ. If a servant performs service, while being vain and argumentative,
ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਝ ਸਾਦ ॥ Galĝ kare gẖaṇerī▫ĝ kẖasam na pĝ▫e sĝḝ. he may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.
ਆਪ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛ ਪਾਝ ਮਾਨ ॥ Āp gavĝ▫e sevĝ kare ṯĝ kicẖẖ pĝ▫e mĝn. But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ॥੧॥ Nĝnak jis no lagĝ ṯis milai lagĝ so parvĝn. ||1|| O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:
ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸ ਉਗਵੈ ਮਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥ Jo jī▫e ho▫e so ugvai muh kĝ kahi▫ĝ vĝ▫o. Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.
ਬੀਜੇ ਬਿਖ ਮੰਗੈ ਅੰਮਰਿਤ ਵੇਖਹ ਝਹ ਨਿਆਉ ॥੨॥ Bīje bikẖ mangai amriṯ vekẖhu ehu ni▫ĝ▫o. ||2|| He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ Nĝl i▫ĝṇe ḝosṯī kaḝe na ĝvai rĝs. Friendship with a fool never works out right.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ Jehĝ jĝṇai ṯeho varṯai vekẖhu ko nirjĝs. As he knows, he acts; behold, and see that it is so.
ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥ vasṯū anḝar vasaṯ samĝvai ḝūjī hovai pĝs. One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.
ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹਕਮ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ Sĝhib seṯī hukam na cẖalai kahī baṇai arḝĝs. No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.
ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥ Kūṛ kamĝṇai kūṛo hovai Nĝnak sifaṯ vigĝs. ||3|| Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord's Praise, one blossoms forth. ||3||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:
ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥ Nĝl i▫ĝṇe ḝosṯī vadĝrū si▫o nehu. Friendship with a fool, and love with a pompous person,
ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹ ॥੪॥ Pĝṇī anḝar līk ji▫o ṯis ḝĝ thĝ▫o na thehu. ||4|| are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:
ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥ Ho▫e i▫ĝṇĝ kare kamm ĝṇ na sakai rĝs. If a fool does a job, he cannot do it right.
ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥ Je ik aḝẖ cẖangī kare ḝūjī bẖī verĝs. ||5|| Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||
ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:
ਚਾਕਰ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥ Cẖĝkar lagai cẖĝkrī je cẖalai kẖasmai bẖĝ▫e. If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,
ਹਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹ ਵਜਹ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥ Hurmaṯ ṯis no aglī oh vajahu bẖė ḝūṇĝ kẖĝ▫e. his honor increases, and he receives double his wages.
ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥ Kẖasmai kare barĝbarī fir gairaṯ anḝar pĝ▫e. But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure.
ਵਜਹ ਗਵਾਝ ਅਗਲਾ ਮਹੇ ਮਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥ vajahu gavĝ▫e aglĝ muhe muhi pĝṇĝ kẖĝ▫e. He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸ ਕਹੀਝ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Jis ḝĝ ḝiṯĝ kẖĝvṇĝ ṯis kahī▫ai sĝbĝs. Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.
ਨਾਨਕ ਹਕਮ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥ Nĝnak hukam na cẖal▫ī nĝl kẖasam cẖalai arḝĝs. ||22|| O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Salok mėhlĝ 2. Shalok, Second Mehl:
ਝਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਝ ॥ Ėh kinehī ḝĝṯ ĝpas ṯe jo pĝ▫ī▫ai. What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?
Previous Page | Asa di var Page 12 | Next Page |