Asa di var Page 10: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=472&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 472] ---- {{g|ਨੀਲ ਵ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Asa di var menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}} | {{Asa di var menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11|472}} | ||
{{g|ਨੀਲ ਵਸਤਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ ॥ | {{g|ਨੀਲ ਵਸਤਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ ॥ | ||
Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ. | |Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ. | ||
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. | |Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.}} | ||
ਮਲੇਛ ਧਾਨ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪਰਾਣ ॥ | {{g|ਮਲੇਛ ਧਾਨ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪਰਾਣ ॥ | ||
Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ. | |Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ. | ||
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. | |Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.}} | ||
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ | {{g|ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ | ||
Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ. | |Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ. | ||
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, | |They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,}} | ||
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ | {{g|ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ | ||
Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ. | |Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ. | ||
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. | |but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.}} | ||
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ | {{g|ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ | ||
Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr. | |Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr. | ||
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. | |They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.}} | ||
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ | {{g|ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ | ||
Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr. | |Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr. | ||
The false come and sit within them. | |The false come and sit within them.}} | ||
ਮਤ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ ਭਿਟੈ ॥ | {{g|ਮਤ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ ਭਿਟੈ ॥ | ||
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai. | |Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai. | ||
They cry out, "Do not touch our food, | |They cry out, ''"Do not touch our food,''}} | ||
ਇਹ ਅੰਨ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ | {{g|ਇਹ ਅੰਨ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ | ||
Ih ann asĝdĝ fitai. | |Ih ann asĝdĝ fitai. | ||
this food of ours will be polluted! | |''this food of ours will be polluted!"''}} | ||
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ | {{g|ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ | ||
Ŧan fitai feṛ karen. | |Ŧan fitai feṛ karen. | ||
But with their polluted bodies, they commit evil deeds. | |But with their polluted bodies, they commit evil deeds.}} | ||
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ | {{g|ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ | ||
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren. | |Man jūṯẖai cẖulī bẖaren. | ||
With filthy minds, they try to cleanse their mouths. | |With filthy minds, they try to cleanse their mouths.}} | ||
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਈਝ ॥ | {{g|ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਈਝ ॥ | ||
Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. | |Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. | ||
Says Nanak, meditate on the True Lord. | |Says Nanak, meditate on the True Lord.}} | ||
ਸਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ ਪਾਈਝ ॥੨॥ | {{g|ਸਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ ਪਾਈਝ ॥੨॥ | ||
Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. | | |Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥ | ||
If you are pure, you will obtain the True Lord. | |If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥}} | ||
---- | |||
ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
Pauree: | |Pauree:}} | ||
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ | {{g|ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ | ||
Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ. | |Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ. | ||
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord. | |All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.}} | ||
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ | {{g|ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ | ||
Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ. | |Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ. | ||
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act. | |You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.}} | ||
ਵਡਹ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ | {{g|ਵਡਹ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ | ||
vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ. | |vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ. | ||
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks. | |The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.}} | ||
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸਲਤਾਨਾ ਘਾਹ ਕਰਾਇਦਾ ॥ | {{g|ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸਲਤਾਨਾ ਘਾਹ ਕਰਾਇਦਾ ॥ | ||
Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ. | |Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ. | ||
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass. | |If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.}} | ||
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ | {{g|ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ | ||
Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. | | |Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥ | ||
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. | |Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥}} | ||
---- | |||
---- | |||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | ||
Salok mėhlĝ 1. | |Salok mėhlĝ 1. | ||
Shalok, First Mehl: | |Shalok, First Mehl:}} | ||
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ ਮਹੈ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ | {{g|ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ ਮਹੈ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ | ||
Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e. | |Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e. | ||
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors. | |The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.}} | ||
ਅਗੈ ਵਸਤ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ | {{g|ਅਗੈ ਵਸਤ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ | ||
Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i. | |Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i. | ||
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well. | |In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.}} | ||
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥ | {{g|ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥ | ||
vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i. | |vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i. | ||
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice. | |The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.}} | ||
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ | ||
Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. | | |Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥ | ||
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. | |O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ | {{g|ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ | ||
Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr. | |Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr. | ||
As a woman has her periods, month after month, | |As a woman has her periods, month after month,}} | ||
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖਆਰ ॥ | {{g|ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖਆਰ ॥ | ||
Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr. | |Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr. | ||
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again. | |so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.}} | ||
ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ | {{g|ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ | ||
Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e. | |Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e. | ||
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies. | |They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.}} | ||
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ | {{g|ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ | ||
Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. | | |Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥ | ||
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. | |Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥}} | ||
---- | |||
ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
Pauree: | |Pauree:}} | ||
ਤਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ | {{g|ਤਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ | ||
Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ. | |Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ. | ||
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; | |With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;}} | ||
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ | {{g|ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ | ||
Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ. | |Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ. | ||
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. | |in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.}} | ||
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ | {{g|ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ | ||
Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ. | |Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ. | ||
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. | |They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.}} | ||
ਕਰਿ ਫਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ | {{g|ਕਰਿ ਫਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ | ||
Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ. | |Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ. | ||
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. | |Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.}} | ||
ਜਰ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ | {{g|ਜਰ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ | ||
Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. | | |Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥ | ||
But old age comes, and youth is lost. | |But old age comes, and youth is lost. ॥17॥}} | ||
---- | |||
---- | |||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | ||
Salok mėhlĝ 1. | |Salok mėhlĝ 1. | ||
Shalok, First Mehl: | |Shalok, First Mehl:}} | ||
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ ਹੋਇ ॥ | ||
Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e. | |Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e. | ||
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere. | |If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.}} | ||
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ | ||
Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e. | |Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e. | ||
In cow-dung and wood there are worms. | |In cow-dung and wood there are worms.}} | ||
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ ਨ ਕੋਇ ॥ | {{g|ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ ਨ ਕੋਇ ॥ | ||
Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e. | |Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e. | ||
As many as are the grains of corn, none is without life. | |As many as are the grains of corn, none is without life.}} | ||
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ ਹਰਿਆ ਸਭ ਕੋਇ ॥ | {{g|ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ ਹਰਿਆ ਸਭ ਕੋਇ ॥ | ||
Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e. | |Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e. | ||
First, there is life in the water, by which everything else is made green. | |First, there is life in the water, by which everything else is made green.}} | ||
ਸੂਤਕ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ | {{g|ਸੂਤਕ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ | ||
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e. | |Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e. | ||
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen. | |How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.}} | ||
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ | ||
Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. | | |Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥ | ||
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. | |O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ ਲੋਭ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ ਕੂੜ ॥ | {{g|ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ ਲੋਭ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ ਕੂੜ ॥ | ||
Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ. | |Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ. | ||
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood. | |The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.}} | ||
ਅਖੀ ਸੂਤਕ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ॥ | {{g|ਅਖੀ ਸੂਤਕ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ॥ | ||
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp. | |Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp. | ||
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth. | |The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.}} | ||
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ | {{g|ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ | ||
Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi. | |Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi. | ||
The impurity of the ears is to listen to the slander of others. | |The impurity of the ears is to listen to the slander of others.}} | ||
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ | ||
Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. | | |Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥ | ||
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. | |O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥}} | ||
---- | |||
{{g|ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Mėhlĝ 1. | |||
|First Mehl:}} | |||
{{g|ਸਭੋ ਸੂਤਕ ਭਰਮ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ | |||
|Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e. | |||
|All impurity comes from doubt and attachment to duality.}} | |||
{{g|ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹਕਮ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ | |||
|Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e. | |||
|Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.}} | |||
{{g|ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤਰ ਹੈ ਦਿਤੋਨ ਰਿਜਕ ਸੰਬਾਹਿ ॥ | |||
|Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi. | |||
|Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.}} | |||
{{g|ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹੀ ਗਰਮਖਿ ਬਝਿਆ ਤਿਨਹਹਾ ਸੂਤਕ ਨਾਹਿ ॥੩॥ | |||
|Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥ | |||
|O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥ }} | |||
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}} | {{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}} |
Latest revision as of 16:11, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 10 | Play Audio | Next page | |
Page 472 | Page 472 |
ਨੀਲ ਵਸਤਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ ॥ |
Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ. |
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. |
ਮਲੇਛ ਧਾਨ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪਰਾਣ ॥ |
Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ. |
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. |
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ |
Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ. |
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, |
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ. |
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. |
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ |
Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr. |
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. |
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr. |
The false come and sit within them. |
ਮਤ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ ਭਿਟੈ ॥ |
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai. |
They cry out, "Do not touch our food, |
ਇਹ ਅੰਨ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ |
Ih ann asĝdĝ fitai. |
this food of ours will be polluted!" |
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ |
Ŧan fitai feṛ karen. |
But with their polluted bodies, they commit evil deeds. |
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ |
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren. |
With filthy minds, they try to cleanse their mouths. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਈਝ ॥ |
Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. |
Says Nanak, meditate on the True Lord. |
ਸਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ ਪਾਈਝ ॥੨॥ |
Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥ |
If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ |
Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ. |
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord. |
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ. |
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act. |
ਵਡਹ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ. |
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks. |
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸਲਤਾਨਾ ਘਾਹ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ. |
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass. |
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ |
Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥ |
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ ਮਹੈ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ |
Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e. |
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors. |
ਅਗੈ ਵਸਤ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ |
Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i. |
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well. |
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥ |
vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i. |
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice. |
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ |
Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥ |
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr. |
As a woman has her periods, month after month, |
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖਆਰ ॥ |
Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr. |
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again. |
ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ |
Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e. |
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies. |
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ |
Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥ |
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਤਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ. |
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; |
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ |
Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ. |
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. |
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ |
Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ. |
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. |
ਕਰਿ ਫਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ. |
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. |
ਜਰ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ |
Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥ |
But old age comes, and youth is lost. ॥17॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ ਹੋਇ ॥ |
Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e. |
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere. |
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ |
Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e. |
In cow-dung and wood there are worms. |
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e. |
As many as are the grains of corn, none is without life. |
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ ਹਰਿਆ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e. |
First, there is life in the water, by which everything else is made green. |
ਸੂਤਕ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ |
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e. |
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen. |
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥ |
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ ਲੋਭ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ ਕੂੜ ॥ |
Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ. |
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood. |
ਅਖੀ ਸੂਤਕ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ॥ |
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp. |
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth. |
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ |
Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi. |
The impurity of the ears is to listen to the slander of others. |
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥ |
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਸਭੋ ਸੂਤਕ ਭਰਮ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e. |
All impurity comes from doubt and attachment to duality. |
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹਕਮ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e. |
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go. |
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤਰ ਹੈ ਦਿਤੋਨ ਰਿਜਕ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi. |
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all. |
ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹੀ ਗਰਮਖਿ ਬਝਿਆ ਤਿਨਹਹਾ ਸੂਤਕ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥ |
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥ |
Previous Page | Asa di var Page 10 | Next Page |