Asa di var Page 3: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Asa di var menu|Asa di var Page 2|Asa di var Page 4}} | {{Asa di var menu|Asa di var Page 2|Asa di var Page 4|465}} | ||
{{g|ਗਿਆਨ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥ | {{g|ਗਿਆਨ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥ | ||
Line 36: | Line 33: | ||
|Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥ | |Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥ | ||
|and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥}} | |and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥}} | ||
---- | |||
---- | ---- | ||
Line 191: | Line 189: | ||
|Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥ | |Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥ | ||
|No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥}} | |No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥}} | ||
---- | |||
---- | ---- | ||
Latest revision as of 11:25, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 3 | Play Audio | Next page | |
Page 465 | Page 465 |
ਗਿਆਨ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਝ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰ ॥ |
Gi▫ĝn na galī▫ī dẖūdẖī▫ai kathnĝ karṛĝ sĝr. |
Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron. |
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹਕਮ ਖਆਰ ॥੨॥ |
Karam milai ṯĝ pĝ▫ī▫ai hor hikmaṯ hukam kẖu▫ĝr. ॥2॥ |
When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗਰ ਪਾਇਆ ॥ |
Naḝar karahi je ĝpṇī ṯĝ naḝrī saṯgur pĝ▫i▫ĝ. |
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found. |
ਝਹ ਜੀਉ ਬਹਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗਰਿ ਸਬਦ ਸਣਾਇਆ ॥ |
Ėhu jī▫o bahuṯe janam bẖarammi▫ĝ ṯĝ saṯgur sabaḝ suṇĝ▫i▫ĝ. |
This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad. |
ਸਤਿਗਰ ਜੇਵਡ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸਣਿਅਹ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ |
Saṯgur jevad ḝĝṯĝ ko nahī sabẖ suṇi▫ahu lok sabĝ▫i▫ĝ. |
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people. |
ਸਤਿਗਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ ਪਾਇਆ ਜਿਨਹਹੀ ਵਿਚਹ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ॥ |
Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥī vicẖahu ĝp gavĝ▫i▫ĝ. |
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within, |
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ ਬਝਾਇਆ ॥੪॥ |
Jin sacẖo sacẖ bujẖĝ▫i▫ĝ. ॥4॥ |
and instructs us in the Truth of Truths. ॥4॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨਹਹ ਗੋਪਾਲ ॥ |
Gẖaṛī▫ĝ sabẖe gopī▫ĝ pahar kanĥ gopĝl. |
All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas. |
ਗਹਣੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ॥ |
Gahṇe pa▫uṇ pĝṇī baisanṯar cẖanḝ sūraj avṯĝr. |
The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations. |
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲ ਧਨ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ |
Saglī ḝẖarṯī mĝl ḝẖan varṯaṇ sarab janjĝl. |
All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements. |
ਨਾਨਕ ਮਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲ ॥੧॥ |
Nĝnak musai gi▫ĝn vihūṇī kẖĝ▫e ga▫i▫ĝ jamkĝl. ॥1॥ |
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗਰ ॥ |
vĝ▫in cẖele nacẖan gur. |
The disciples play the music, and the gurus dance. |
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨਹਹਿ ਸਿਰ ॥ |
Pair halĝ▫in ferniĥ sir. |
They move their feet and roll their heads. |
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ |
Ud ud rĝvĝ jẖĝtai pĝ▫e. |
The dust flies and falls upon their hair. |
ਵੇਖੈ ਲੋਕ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
vekẖai lok hasai gẖar jĝ▫e. |
Beholding them, the people laugh, and then go home. |
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ |
Rotī▫ĝ kĝraṇ pūrėh ṯĝl. |
They beat the drums for the sake of bread. |
ਆਪ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ |
Āp pacẖẖĝṛėh ḝẖarṯī nĝl. |
They throw themselves upon the ground. |
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨਹਹ ॥ |
Gĝvan gopī▫ĝ gĝvan kĝnĥ. |
They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas. |
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ |
Gĝvan sīṯĝ rĝje rĝm. |
They sing of Sitas, and Ramas and kings. |
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਨਾਮ ॥ |
Nirbẖa▫o nirankĝr sacẖ nĝm. |
The Lord is fearless and formless; His Name is True. |
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥ |
Jĝ kĝ kī▫ĝ sagal jahĝn. |
The entire universe is His Creation. |
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ |
Sevak sevėh karam cẖaṛĝ▫o. |
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord. |
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
Bẖinnī raiṇ jinĥĝ man cẖĝ▫o. |
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord. |
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
Sikẖī sikẖi▫ĝ gur vīcẖĝr. |
Contemplating the Guru, I have been taught these teachings; |
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਝ ਪਾਰਿ ॥ |
Naḝrī karam lagẖĝ▫e pĝr. |
granting His Grace, He carries His servants across. |
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕ ॥ |
Kolū cẖarkẖĝ cẖakī cẖak. |
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel, |
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹਤ ਅਨੰਤ ॥ |
Thal vĝrole bahuṯ ananṯ. |
the numerous, countless whirlwinds in the desert, |
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ |
Lĝtū mĝḝẖĝṇī▫ĝ angĝh. |
the spinning tops, the churning sticks, the threshers, |
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ |
Pankẖī bẖa▫uḝī▫ĝ lain na sĝh. |
the breathless tumblings of the birds, |
ਸੂਝ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ |
Sū▫ai cẖĝṛ bẖavĝ▫ī▫ah janṯ. |
and the men moving round and round on spindles - |
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Nĝnak bẖa▫uḝi▫ĝ gaṇaṯ na anṯ. |
O Nanak, the tumblers are countless and endless. |
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਝ ਸੋਇ ॥ |
Banḝẖan banḝẖ bẖavĝ▫e so▫e. |
The Lord binds us in bondage - so do we spin around. |
ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
Pa▫i▫ai kiraṯ nacẖai sabẖ ko▫e. |
According to their actions, so do all people dance. |
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ |
Nacẖ nacẖ hasėh cẖalėh se ro▫e. |
Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure. |
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ |
Ud na jĝhī siḝẖ na hohi. |
They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas. |
ਨਚਣ ਕਦਣ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ |
Nacẖaṇ kuḝaṇ man kĝ cẖĝ▫o. |
They dance and jump around on the urgings of their minds. |
ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨਹਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ |
Nĝnak jinĥ man bẖa▫o ṯinĥĝ man bẖĝ▫o. ॥2॥ |
O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਝ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਝ ॥ |
Nĝ▫o ṯerĝ nirankĝr hai nĝ▫e la▫i▫ai narak na jĝ▫ī▫ai. |
Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell. |
ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਸਭ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਝ ॥ |
Jī▫o pind sabẖ ṯis ḝĝ ḝe kẖĝjai ĝkẖ gavĝ▫ī▫ai. |
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste. |
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੰਨਹ ਨੀਚ ਸਦਾਈਝ ॥ |
Je loṛėh cẖanga ĝpṇĝ kar punnhu nīcẖ saḝĝ▫ī▫ai. |
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble. |
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਝ ॥ |
Je jarvĝṇĝ parharai jar ves kareḝī ĝ▫ī▫ai. |
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death. |
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਝ ਪਾਈਝ ॥੫॥ |
Ko rahai na bẖarī▫ai pĝ▫ī▫ai. ॥5॥ |
No one remains here when the count of the breaths is full. ॥5॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਮਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Musalmĝnĝ sifaṯ sarī▫aṯ paṛ paṛ karahi bīcẖĝr. |
The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it. |
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰ ॥ |
Banḝe se jė pavėh vicẖ banḝī vekẖaṇ ka▫o ḝīḝĝr. |
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision. |
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰ ॥ |
Hinḝū sĝlĝhī sĝlĝhan ḝarsan rūp apĝr. |
The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable. |
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸ ਬਹਕਾਰ ॥ |
Ŧirath nĝvėh arcẖĝ pūjĝ agar vĝs bėhkĝr. |
They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols. |
ਜੋਗੀ ਸੰਨਿ ਧਿਆਵਨਹਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮ ਕਰਤਾਰ ॥ |
Jogī sunn ḝẖi▫ĝvniĥ jeṯe alakẖ nĝm karṯĝr. |
The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord. |
Previous Page | Asa di var Page 3 | Next Page |