Asa di var Page 9: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=471&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 471] ---- {{g|ਨੰਗਾ ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}} | {{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10|471}} | ||
{{g|ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ | {{g|ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ | ||
Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ. | |Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ. | ||
He goes to hell naked, and he looks hideous then. | |He goes to hell naked, and he looks hideous then.}} | ||
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ | {{g|ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ | ||
Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. | | |Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ॥14॥ | ||
He regrets the sins he committed. | |He regrets the sins he committed. ॥14॥}} | ||
---- | |||
---- | |||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | ||
Salok mėhlĝ 1. | |Salok mėhlĝ 1. | ||
Shalok, First Mehl: | |Shalok, First Mehl:}} | ||
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ ਸੂਤ ਜਤ ਗੰਢੀ ਸਤ ਵਟ ॥ | {{g|ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ ਸੂਤ ਜਤ ਗੰਢੀ ਸਤ ਵਟ ॥ | ||
Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat. | |Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat. | ||
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. | |Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.}} | ||
ਝਹ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ ॥ | {{g|ਝਹ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ ॥ | ||
Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ. | |Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ. | ||
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. | |This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.}} | ||
ਨਾ ਝਹ ਤਟੈ ਨ ਮਲ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ | {{g|ਨਾ ਝਹ ਤਟੈ ਨ ਮਲ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ | ||
Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e. | |Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e. | ||
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. | |It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.}} | ||
ਧੰਨ ਸ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ | {{g|ਧੰਨ ਸ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ | ||
Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e. | |Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e. | ||
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. | |Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.}} | ||
ਚਉਕੜਿ ਮਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ | {{g|ਚਉਕੜਿ ਮਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ | ||
Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ. | |Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ. | ||
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. | |You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.}} | ||
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗਰ ਬਰਾਹਮਣ ਥਿਆ ॥ | {{g|ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗਰ ਬਰਾਹਮਣ ਥਿਆ ॥ | ||
Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ. | |Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ. | ||
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru. | |Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.}} | ||
ਓਹ ਮਆ ਓਹ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ | {{g|ਓਹ ਮਆ ਓਹ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ | ||
Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. | | |Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ॥1॥ | ||
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. | |But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ॥1॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ | {{g|ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ | ||
Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl. | |Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl. | ||
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses. | |He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.}} | ||
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ | {{g|ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ | ||
Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl. | |Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl. | ||
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings. | |He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.}} | ||
ਤਗ ਕਪਾਹਹ ਕਤੀਝ ਬਾਮਹਹਣ ਵਟੇ ਆਇ ॥ | {{g|ਤਗ ਕਪਾਹਹ ਕਤੀਝ ਬਾਮਹਹਣ ਵਟੇ ਆਇ ॥ | ||
Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e. | |Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e. | ||
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it. | |The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.}} | ||
ਕਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਹਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ | {{g|ਕਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਹਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ | ||
Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e. | |Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e. | ||
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread". | |The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, ''"Put on the sacred thread"''.}} | ||
ਹੋਇ ਪਰਾਣਾ ਸਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ॥ | {{g|ਹੋਇ ਪਰਾਣਾ ਸਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ॥ | ||
Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor. | |Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor. | ||
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on. | |When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.}} | ||
ਨਾਨਕ ਤਗ ਨ ਤਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ ॥੨॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਤਗ ਨ ਤਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ ॥੨॥ | ||
Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. | | |Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ॥2॥ | ||
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. | |O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ॥2॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ ਸੂਤ ॥ | {{g|ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ ਸੂਤ ॥ | ||
Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ. | |Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ. | ||
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread. | |Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.}} | ||
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ | {{g|ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ | ||
Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. | | |Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ॥3॥ | ||
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. | |Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ॥3॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਤਗ ਨ ਇੰਦਰੀ ਤਗ ਨ ਨਾਰੀ ॥ | {{g|ਤਗ ਨ ਇੰਦਰੀ ਤਗ ਨ ਨਾਰੀ ॥ | ||
Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī. | |Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī. | ||
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman. | |There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.}} | ||
ਭਲਕੇ ਥਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ | {{g|ਭਲਕੇ ਥਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ | ||
Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī. | |Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī. | ||
The man's beard is spat upon daily. | |The man's beard is spat upon daily.}} | ||
ਤਗ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ ਨ ਹਥੀ ॥ | {{g|ਤਗ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ ਨ ਹਥੀ ॥ | ||
Ŧag na pairī ṯag na hathī. | |Ŧag na pairī ṯag na hathī. | ||
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands; | |There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;}} | ||
ਤਗ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ ਨ ਅਖੀ ॥ | {{g|ਤਗ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ ਨ ਅਖੀ ॥ | ||
Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī. | |Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī. | ||
no thread for the tongue, and no thread for the eyes. | |no thread for the tongue, and no thread for the eyes.}} | ||
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ | {{g|ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ | ||
veṯgĝ ĝpe vaṯai. | |veṯgĝ ĝpe vaṯai. | ||
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread. | |The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.}} | ||
ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ | {{g|ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ | ||
vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai. | |vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai. | ||
Twisting the threads, he puts them on others. | |Twisting the threads, he puts them on others.}} | ||
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ ॥ | {{g|ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ ॥ | ||
Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu. | |Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu. | ||
He takes payment for performing marriages; | |He takes payment for performing marriages;}} | ||
ਕਢਿ ਕਾਗਲ ਦਸੇ ਰਾਹ ॥ | {{g|ਕਢਿ ਕਾਗਲ ਦਸੇ ਰਾਹ ॥ | ||
Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu. | |Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu. | ||
reading their horoscopes, he shows them the way. | |reading their horoscopes, he shows them the way.}} | ||
ਸਣਿ ਵੇਖਹ ਲੋਕਾ ਝਹ ਵਿਡਾਣ ॥ | {{g|ਸਣਿ ਵੇਖਹ ਲੋਕਾ ਝਹ ਵਿਡਾਣ ॥ | ||
Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ. | |Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ. | ||
Hear, and see, O people, this wondrous thing. | |Hear, and see, O people, this wondrous thing.}} | ||
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸਜਾਣ ॥੪॥ | {{g|ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸਜਾਣ ॥੪॥ | ||
Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. | | |Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ॥4॥ | ||
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. | |He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ॥4॥}} | ||
---- | |||
ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
Pauree: | |Pauree:}} | ||
ਸਾਹਿਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ | {{g|ਸਾਹਿਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ | ||
Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī. | |Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī. | ||
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service. | |One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.}} | ||
ਸੋ ਸੇਵਕ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹਕਮ ਮਨਾਇਸੀ ॥ | {{g|ਸੋ ਸੇਵਕ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹਕਮ ਮਨਾਇਸੀ ॥ | ||
So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī. | |So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī. | ||
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him. | |That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.}} | ||
ਹਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ ਪਾਇਸੀ ॥ | {{g|ਹਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ ਪਾਇਸੀ ॥ | ||
Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī. | Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī. | ||
Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord's Presence. | |Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the |Lord's Presence.}} | ||
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇਸੀ ॥ | {{g|ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇਸੀ ॥ | ||
Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī. | |Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī. | ||
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires. | |One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.}} | ||
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ | {{g|ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ | ||
Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. | | |Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ॥15॥ | ||
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. || | |Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ॥15॥}} | ||
---- | |||
---- | |||
{{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | |||
|Salok mėhlĝ 1. | |||
|Shalok, First Mehl:}} | |||
{{g|ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ ਲਾਵਹ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ ਨ ਜਾਈ ॥ | |||
|Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī. | |||
|They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.}} | |||
{{g|ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ | |||
|Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī. | |||
They | |They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.}} | ||
{{g|ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ ਤਰਕਾ ਭਾਈ ॥ | |||
|Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī. | |||
|O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.}} | |||
{{g|ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ | |||
|Cẖẖodīle pĝkẖandĝ. | |||
|Renounce your hypocrisy!}} | |||
{{g|ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ | |||
|Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ॥1॥ | |||
|Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ॥1॥}} | |||
---- | |||
ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ | |||
Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. | | |||
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ | {{g|ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ | ||
Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj. | |Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj. | ||
The man-eaters say their prayers. | |The man-eaters say their prayers.}} | ||
ਛਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ | {{g|ਛਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ | ||
Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg. | |Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg. | ||
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. | |Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.}} | ||
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ | {{g|ਤਿਨ ਘਰਿ ਬਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ | ||
Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ. | |Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ. | ||
In their homes, the Brahmins sound the conch. | |In their homes, the Brahmins sound the conch.}} | ||
ਉਨਹਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ | {{g|ਉਨਹਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ | ||
Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ. | |Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ. | ||
They too have the same taste. | |They too have the same taste.}} | ||
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ ॥ | ||
Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr. | |Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr. | ||
False is their capital, and false is their trade. | |False is their capital, and false is their trade.}} | ||
ਕੂੜ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ ॥ | ||
Kūṛ bol karahi ĝhĝr. | |Kūṛ bol karahi ĝhĝr. | ||
Speaking falsehood, they take their food. | |Speaking falsehood, they take their food.}} | ||
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ | {{g|ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ | ||
Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr. | |Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr. | ||
The home of modesty and Dharma is far from them. | |The home of modesty and Dharma is far from them.}} | ||
ਨਾਨਕ ਕੂੜ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਕੂੜ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ | ||
Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr. | |Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr. | ||
O Nanak, they are totally permeated with falsehood. | |O Nanak, they are totally permeated with falsehood.}} | ||
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ | {{g|ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ | ||
Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī. | |Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī. | ||
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; | |The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;}} | ||
ਹਥਿ ਛਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ | {{g|ਹਥਿ ਛਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ | ||
Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī. | |Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī. | ||
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! | |in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! }} | ||
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}} | {{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}} |
Latest revision as of 15:51, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 9 | Play Audio | Next page | |
Page 471 | Page 471 |
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ |
Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ. |
He goes to hell naked, and he looks hideous then. |
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ |
Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ॥14॥ |
He regrets the sins he committed. ॥14॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ ਸੂਤ ਜਤ ਗੰਢੀ ਸਤ ਵਟ ॥ |
Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat. |
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. |
ਝਹ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ ॥ |
Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ. |
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. |
ਨਾ ਝਹ ਤਟੈ ਨ ਮਲ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e. |
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. |
ਧੰਨ ਸ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ |
Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e. |
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks. |
ਚਉਕੜਿ ਮਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ |
Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ. |
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. |
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗਰ ਬਰਾਹਮਣ ਥਿਆ ॥ |
Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ. |
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru. |
ਓਹ ਮਆ ਓਹ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ |
Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ॥1॥ |
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ |
Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl. |
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses. |
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ |
Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl. |
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings. |
ਤਗ ਕਪਾਹਹ ਕਤੀਝ ਬਾਮਹਹਣ ਵਟੇ ਆਇ ॥ |
Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e. |
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it. |
ਕਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਹਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ |
Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e. |
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread". |
ਹੋਇ ਪਰਾਣਾ ਸਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ ॥ |
Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor. |
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on. |
ਨਾਨਕ ਤਗ ਨ ਤਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ ॥੨॥ |
Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ॥2॥ |
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ॥2॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ ਸੂਤ ॥ |
Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ. |
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread. |
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ |
Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ॥3॥ |
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ॥3॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਤਗ ਨ ਇੰਦਰੀ ਤਗ ਨ ਨਾਰੀ ॥ |
Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī. |
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman. |
ਭਲਕੇ ਥਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ |
Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī. |
The man's beard is spat upon daily. |
ਤਗ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ ਨ ਹਥੀ ॥ |
Ŧag na pairī ṯag na hathī. |
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands; |
ਤਗ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ ਨ ਅਖੀ ॥ |
Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī. |
no thread for the tongue, and no thread for the eyes. |
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ |
veṯgĝ ĝpe vaṯai. |
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread. |
ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ |
vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai. |
Twisting the threads, he puts them on others. |
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ ॥ |
Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu. |
He takes payment for performing marriages; |
ਕਢਿ ਕਾਗਲ ਦਸੇ ਰਾਹ ॥ |
Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu. |
reading their horoscopes, he shows them the way. |
ਸਣਿ ਵੇਖਹ ਲੋਕਾ ਝਹ ਵਿਡਾਣ ॥ |
Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ. |
Hear, and see, O people, this wondrous thing. |
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸਜਾਣ ॥੪॥ |
Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ॥4॥ |
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ॥4॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸਾਹਿਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ |
Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī. |
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service. |
ਸੋ ਸੇਵਕ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹਕਮ ਮਨਾਇਸੀ ॥ |
So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī. |
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him. |
ਹਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ ਪਾਇਸੀ ॥
Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī. |
Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the |
Lord's Presence. |
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇਸੀ ॥ |
Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī. |
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires. |
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ |
Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ॥15॥ |
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ॥15॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ ਲਾਵਹ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ ਨ ਜਾਈ ॥ |
Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī. |
They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them. |
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ |
Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī. |
They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims. |
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ ਤਰਕਾ ਭਾਈ ॥ |
Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī. |
O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life. |
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ |
Cẖẖodīle pĝkẖandĝ. |
Renounce your hypocrisy! |
ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ |
Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ॥1॥ |
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ |
Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj. |
The man-eaters say their prayers. |
ਛਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ |
Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg. |
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks. |
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ |
Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ. |
In their homes, the Brahmins sound the conch. |
ਉਨਹਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ |
Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ. |
They too have the same taste. |
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ ॥ |
Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr. |
False is their capital, and false is their trade. |
ਕੂੜ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ ॥ |
Kūṛ bol karahi ĝhĝr. |
Speaking falsehood, they take their food. |
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ |
Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr. |
The home of modesty and Dharma is far from them. |
ਨਾਨਕ ਕੂੜ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr. |
O Nanak, they are totally permeated with falsehood. |
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ |
Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī. |
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists; |
ਹਥਿ ਛਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ |
Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī. |
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! |
Previous Page | Asa di var Page 9 | Next Page |