Asa di var Page 4: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 3|Asa di var Page 5}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=466&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 466] ---- {{g|ਸੂਖਮ ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Asa di var menu|Asa di var Page 3|Asa di var Page 5}} | {{Asa di var menu|Asa di var Page 3|Asa di var Page 5|466}} | ||
{{g|ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰ ॥ | {{g|ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰ ॥ | ||
Line 196: | Line 193: | ||
|Nĝnak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḝukẖ jĝhi. ॥2॥ | |Nĝnak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḝukẖ jĝhi. ॥2॥ | ||
|Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ॥2॥}} | |Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ॥2॥}} | ||
--- | ---- | ||
{{g|ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
|Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
|Pauree: | |Pauree:}} | ||
{{g|ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨਹਹੀ ਸਚੋ ਸਚ ਧਿਆਇਆ ॥ | {{g|ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨਹਹੀ ਸਚੋ ਸਚ ਧਿਆਇਆ ॥ |
Latest revision as of 11:25, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 4 | Play Audio | Next page | |
Page 466 | Page 466 |
ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰ ॥ |
Sūkẖam mūraṯ nĝm niranjan kĝ▫i▫ĝ kĝ ĝkĝr. |
But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body. |
ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
Saṯī▫ĝ man sanṯokẖ upjai ḝeṇai kai vīcẖĝr. |
In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving. |
ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Ḏe ḝe mangėh sahsĝ gūṇĝ sobẖ kare sansĝr. |
They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them. |
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥ |
Cẖorĝ jĝrĝ ṯai kūṛi▫ĝrĝ kẖĝrĝbĝ vekĝr. |
The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners - |
ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਝਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥ |
Ik hoḝĝ kẖĝ▫e cẖalėh aithĝ▫ū ṯinĝ bẖė kĝ▫ī kĝr. |
after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all? |
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥ |
Jal thal jī▫ĝ purī▫ĝ lo▫ĝ ĝkĝrĝ ĝkĝr. |
There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form. |
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥ |
O▫e jė ĝkẖahi so ṯūʼnhai jĝṇėh ṯinĝ bẖė ṯerī sĝr. |
Whatever they say, You know; You care for them all. |
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭਖ ਸਾਲਾਹਣ ਸਚ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥ |
Nĝnak bẖagṯĝ bẖukẖ sĝlĝhaṇ sacẖ nĝm ĝḝẖĝr. |
O Nanak, the hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support. |
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰ ॥੧॥ |
Saḝĝ anand rahėh ḝin rĝṯī guṇvanṯi▫ĝ pĝ cẖẖĝr. ॥1॥ |
They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਮਿਟੀ ਮਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕਮਹਹਿਆਰ ॥ |
Mitī musalmĝn kī peṛai pa▫ī kumĥi▫ĝr. |
The clay of the Muslim's grave becomes clay for the potter's wheel. |
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪਕਾਰ ॥ |
Gẖaṛ bẖĝʼnde itĝ kī▫ĝ jalḝī kare pukĝr. |
Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns. |
ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥ |
Jal jal rovai bapuṛī jẖaṛ jẖaṛ pavėh angi▫ĝr. |
The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it. |
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ |
Nĝnak jin karṯai kĝraṇ kī▫ĝ so jĝṇai karṯĝr. ॥2॥ |
O Nanak, the Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
Bin saṯgur kinai na pĝ▫i▫o bin saṯgur kinai na pĝ▫i▫ĝ. |
Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord. |
ਸਤਿਗਰ ਵਿਚਿ ਆਪ ਰਖਿਓਨ ਕਰਿ ਪਰਗਟ ਆਖਿ ਸਣਾਇਆ ॥ |
Saṯgur vicẖ ĝp rakẖi▫on kar pargat ĝkẖ suṇĝ▫i▫ĝ. |
He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly. |
ਸਤਿਗਰ ਮਿਲਿਝ ਸਦਾ ਮਕਤ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹ ਮੋਹ ਚਕਾਇਆ ॥ |
Saṯgur mili▫ai saḝĝ mukaṯ hai jin vicẖahu moh cẖukĝ▫i▫ĝ. |
Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within. |
ਉਤਮ ਝਹ ਬੀਚਾਰ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤ ਲਾਇਆ ॥ |
Uṯam ehu bīcẖĝr hai jin sacẖe si▫o cẖiṯ lĝ▫i▫ĝ. |
This is the highest thought, that one's consciousness is attached to the True Lord. |
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
Jagjīvan ḝĝṯĝ pĝ▫i▫ĝ. ॥6॥ |
Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ॥6॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ |
Ha▫o vicẖ ĝ▫i▫ĝ ha▫o vicẖ ga▫i▫ĝ. |
In ego they come, and in ego they go. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਆ ॥ |
Ha▫o vicẖ jammi▫ĝ ha▫o vicẖ mu▫ĝ. |
In ego they are born, and in ego they die. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥ |
Ha▫o vicẖ ḝiṯĝ ha▫o vicẖ la▫i▫ĝ. |
In ego they give, and in ego they take. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥ |
Ha▫o vicẖ kẖati▫ĝ ha▫o vicẖ ga▫i▫ĝ. |
In ego they earn, and in ego they lose. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
Ha▫o vicẖ sacẖiĝr kūṛi▫ĝr. |
In ego they become truthful or false. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Ha▫o vicẖ pĝp punn vīcẖĝr. |
In ego they reflect on virtue and sin. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥ |
Ha▫o vicẖ narak surag avṯĝr. |
In ego they go to heaven or hell. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥ |
Ha▫o vicẖ hasai ha▫o vicẖ rovai. |
In ego they laugh, and in ego they weep. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਝ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥ |
Ha▫o vicẖ bẖarī▫ai ha▫o vicẖ ḝẖovai. |
In ego they become dirty, and in ego they are washed clean. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥ |
Ha▫o vicẖ jĝṯī jinsī kẖovai. |
In ego they lose social status and class. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥ |
Ha▫o vicẖ mūrakẖ ha▫o vicẖ si▫ĝṇĝ. |
In ego they are ignorant, and in ego they are wise. |
ਮੋਖ ਮਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
Mokẖ mukaṯ kī sĝr na jĝṇĝ. |
They do not know the value of salvation and liberation. |
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥ |
Ha▫o vicẖ mĝ▫i▫ĝ ha▫o vicẖ cẖẖĝ▫i▫ĝ. |
In ego they love Maya, and in ego they are kept in darkness by it. |
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥ |
Ha▫umai kar kar janṯ upĝ▫i▫ĝ. |
Living in ego, mortal beings are created. |
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰ ਸੂਝੈ ॥ |
Ha▫umai būjẖai ṯĝ ḝar sūjẖai. |
When one understands ego, then the Lord's gate is known. |
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥ |
Gi▫ĝn vihūṇĝ kath kath lūjẖai. |
Without spiritual wisdom, they babble and argue. |
ਨਾਨਕ ਹਕਮੀ ਲਿਖੀਝ ਲੇਖ ॥ |
Nĝnak hukmī likī▫ai lekẖ. |
O Nanak, by the Lord's Command, destiny is recorded. |
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖ ॥੧॥ |
Jehĝ vekẖėh ṯehĝ vekẖ. ॥1॥ |
As the Lord sees us, so are we seen. ॥1॥ |
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
Mėhlĝ 2. |
Second Mehl: |
ਹਉਮੈ ਝਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ |
Ha▫umai ehĝ jĝṯ hai ha▫umai karam kamĝhi. |
This is the nature of ego, that people perform their actions in ego. |
ਹਉਮੈ ਝਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥ |
Ha▫umai e▫ī banḝẖnĝ fir fir jonī pĝhi. |
This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn. |
ਹਉਮੈ ਕਿਥਹ ਊਪਜੈ ਕਿਤ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥ |
Ha▫umai kithhu ūpjai kiṯ sanjam ih jĝ▫e. |
Where does ego come from? How can it be removed? |
ਹਉਮੈ ਝਹੋ ਹਕਮ ਹੈ ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
Ha▫umai eho hukam hai pa▫i▫ai kiraṯ firĝhi. |
This ego exists by the Lord's Order; people wander according to their past actions. |
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸ ਮਾਹਿ ॥ |
Ha▫umai ḝīragẖ rog hai ḝĝrū bẖī is mĝhi. |
Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well. |
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਕਮਾਹਿ ॥ |
Kirpĝ kare je ĝpṇī ṯĝ gur kĝ sabaḝ kamĝhi. |
If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru's Shabad. |
ਨਾਨਕ ਕਹੈ ਸਣਹ ਜਨਹ ਇਤ ਸੰਜਮਿ ਦਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
Nĝnak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḝukẖ jĝhi. ॥2॥ |
Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨਹਹੀ ਸਚੋ ਸਚ ਧਿਆਇਆ ॥ |
Sev kīṯī sanṯokẖī▫īʼn jinĥī sacẖo sacẖ ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. |
Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True. |
Previous Page | Asa di var Page 4 | Next Page |