Bani Baba Farid 9

From SikhiWiki
Revision as of 21:11, 20 January 2009 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{BaniBabaFarid menu|Bani Baba Farid 8|Bani Baba Farid 10|1383|0}} {{g|ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ Gorāʼn se nimāṇ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Bani Baba Farid 9 Sound      Play Audio Next page
Page 1383

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10

Page 1383




{{g|ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ Gorĝʼn se nimĝṇī▫ĝ bahsan rūhĝʼn mal. They remain there, in those unhonored graves.

ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣ੝ ਅਜ੝ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ Ākẖīʼn sekẖĝ banḝagī cẖalaṇ aj kė kal. ||97|| O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97||

ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਝਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ Farīḝĝ ma▫uṯai ḝĝ bannĝ evai ḝisai ji▫o ḝarī▫ĝvai dẖĝhĝ. Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.

ਅਗੈ ਦੋਜਕ੝ ਤਪਿਆ ਸ੝ਣੀਝ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ Agai ḝojak ṯapi▫ĝ suṇī▫ai hūl pavai kĝhĝhĝ. Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ Iknĝ no sabẖ sojẖī ĝ▫ī ik firḝe veparvĝhĝ. Some understand this completely, while others wander around carelessly.

ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦ੝ਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ Amal jė kīṯi▫ĝ ḝunī vicẖ se ḝargėh ohĝgĝ. ||98|| Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||

ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੝ਹ੝ਹੈ ਬਗ੝ਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ Farīḝĝ ḝarī▫ĝvai kanĥai bagulĝ baiṯẖĝ kel kare. Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.

ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਝ ॥ Kel kareḝe hanjẖ no acẖinṯe bĝj pa▫e. While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.

ਬਾਜ ਪਝ ਤਿਸ੝ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ Bĝj pa▫e ṯis rab ḝe kelĝʼn visrī▫ĝʼn. When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gĝlī rab kī▫ĝʼn. ||99|| God does what is not expected or even considered. ||99||

ਸਾਢੇ ਤ੝ਰੈ ਮਣ ਦੇਹ੝ਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ Sĝdẖe ṯarai maṇ ḝehurī cẖalai pĝṇī ann. The body is nourished by water and grain.

ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦ੝ਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ॥ Ā▫i▫o banḝĝ ḝunī vicẖ vaṯ ĝsūṇī banėh. The mortal comes into the world with high hopes.

ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ Malkal ma▫uṯ jĝʼn ĝvsī sabẖ ḝarvĝje bẖann. But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.

ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ॥ Ŧinĥĝ pi▫ĝri▫ĝ bẖĝ▫ī▫ĝʼn agai ḝiṯĝ banėh. It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.

ਵੇਖਹ੝ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹ੝ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ॥ vekẖhu banḝĝ cẖali▫ĝ cẖahu jaṇi▫ĝ ḝai kaʼnniĥ. Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.

ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦ੝ਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਝ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ Farīḝĝ amal jė kīṯe ḝunī vicẖ ḝargėh ĝ▫e kamm. ||100|| Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੝ਹ੝ਹਾ ਵਾਸ੝ ॥ Farīḝĝ ha▫o balihĝrī ṯinĥ pankẖī▫ĝ jangal jinĥĝ vĝs. Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.

ਕਕਰ੝ ਚ੝ਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸ੝ ॥੧੦੧॥ Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pĝs. ||101|| They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101||

ਫਰੀਦਾ ਰ੝ਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣ੝ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ Farīḝĝ ruṯ firī vaṇ kambi▫ĝ paṯ jẖaṛe jẖaṛ pĝhi. Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.

ਚਾਰੇ ਕ੝ੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣ੝ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ Cẖĝre kundĝ dẖūʼndẖī▫ĝʼn rahaṇ kithĝ▫ū nĝhi. ||102|| I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102||

ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ Farīḝĝ pĝṛ patolĝ ḝẖaj karī kamblaṛī pahire▫o. Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.

ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹ੝ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. ||103|| I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103||

ਮਃ ੩ ॥ Mėhlĝ 3. Third Mehl:

ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ Kĝ▫e patolĝ pĝṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e. Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?

ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹ੝ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ Nĝnak gẖar hī baiṯẖi▫ĝ saho milai je nī▫aṯ rĝs kare▫i. ||104|| O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104||

ਮਃ ੫ ॥ Mėhlĝ 5. Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਗਰਬ੝ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ Farīḝĝ garab jinĥĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ḝẖan joban ĝgĝh. Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹ੝ ॥੧੦੫॥ Kẖĝlī cẖale ḝẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. ||105|| shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105||

ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮ੝ਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨ੝ ਨਾਉ ॥ Farīḝĝ ṯinĝ mukẖ darĝvaṇe jinĝ visĝri▫on nĝ▫o. Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.

ਝਥੈ ਦ੝ਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ Aithai ḝukẖ gẖaṇeri▫ĝ agai ṯẖa▫ur na ṯẖĝ▫o. ||106|| They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106||

ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮ੝ਇਓਹਿ ॥ Farīḝĝ picẖẖal rĝṯ na jĝgi▫ohi jīvaḝ▫ṛo mu▫i▫ohi. Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.

ਜੇ ਤੈ ਰਬ੝ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ Je ṯai rab visĝri▫ĝ ṯa rab na visari▫ohi. ||107|| Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||

ਮਃ ੫ ॥ Mėhlĝ 5. Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤ੝ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮ੝ਹਤਾਜ੝ ॥ Farīḝĝ kanṯ rangvĝlĝ vadĝ vemuhṯĝj. Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਝਹ੝ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜ੝ ॥੧੦੮॥ Alah seṯī raṯi▫ĝ ehu sacẖĝvĝʼn sĝj. ||108|| To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||

ਮਃ ੫ ॥ Mėhlĝ 5. Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦ੝ਖ੝ ਸ੝ਖ੝ ਇਕ੝ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰ੝ ॥ Farīḝĝ ḝukẖ sukẖ ik kar ḝil ṯe lĝhi vikĝr. Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰ੝ ॥੧੦੯॥ Alah bẖĝvai so bẖalĝ ṯĝʼn labẖī ḝarbĝr. ||109|| Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||

ਮਃ ੫ ॥ Mėhlĝ 5. Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦ੝ਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ Farīḝĝ ḝunī vajĝ▫ī vajḝī ṯūʼn bẖī vajėh nĝl. Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸ੝ ਅਲਹ੝ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ So▫ī jī▫o na vajḝĝ jis alhu karḝĝ sĝr. ||110|| That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||

ਮਃ ੫ ॥ Mėhlĝ 5. Fifth Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਦਿਲ੝ ਰਤਾ ਇਸ੝ ਦ੝ਨੀ ਸਿਉ ਦ੝ਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.