Salok Mahala 9 bani

From SikhiWiki
Revision as of 20:42, 16 October 2010 by Hari singh (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top : Read SGGS page 1426

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
Ik oankar satgur parsad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Salok mohala 9.
Salok, Ninth Mehl:
ਗ੝ਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮ੝ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨ੝ ॥
Gun gobind gĝio nahī janam akĝrath kīn.
If you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ੝ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨ੝ ॥੧॥
Kaho Nĝnak har bhaj manĝ jih bidh jal kao mīn. ((1))
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ((1))
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸ੝ ॥
Bikhian sio kĝhe rachio nimakh na hohi udĝs.
Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment!
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਭਜ੝ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥
Kaho Nĝnak bhaj har manĝ parai na jam kī fĝs. ((2))
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ((2))
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨ੝ ਜੀਤਿ ॥
Ŧarnĝpo eo(n) hī gaio līo jarĝ tan jīt.
Your youth has passed away like this, and old age has overtaken your body.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਭਜ੝ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤ੝ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥
Kaho Nĝnak bhaj har manĝ aodh jĝt hai bīt. ((3))
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ((3))
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲ੝ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥
Birad bhaio sūjhai nahī kĝl pahūchio ĝn.
You have become old, and you do not understand that death is overtaking you.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨ੝ ॥੪॥
Kaho Nĝnak nar bĝvre kio na bhajai bhagvĝn. ((4))
Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ((4))
ਧਨ੝ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪ੝ਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥
Dhan dĝrĝ sampat sagal jin apunī kar mĝn.
Your wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own -
ਇਨ ਮੈ ਕਛ੝ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥
In mai kacho sangī nahī Nĝnak sĝchī jĝn. ((5))
none of these shall go along with you in the end. O Nanak, know this as true. ((5))
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥
Patit udhĝran bhai haran har anĝth ke nĝth.
He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਝ ਸਦਾ ਬਸਤ੝ ਤ੝ਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥
Kaho Nĝnak tih jĝnīai sadĝ basatu tum sĝth. ((6))
Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ((6))
ਤਨ੝ ਧਨ੝ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹ੝ ਨ ਕੀਨ ॥
Ŧan ḝẖan jih ṯo ka▫o ḝī▫o ṯĝʼn si▫o nehu na kīn.
He has given you your body and wealth, but you are not in love with Him.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥
Kaho Nĝnak nar bĝvre ab ki▫o dolaṯ ḝīn. ((7))
Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ((7))
ਤਨ੝ ਧਨ੝ ਸੰਪੈ ਸ੝ਖ ਦੀਓ ਅਰ੝ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥
Ŧan ḝẖan sampai sukẖ ḝī▫o ar jih nīke ḝẖĝm.
He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨ੝ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮ੝ ॥੮॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ simraṯ kĝhi na rĝm. ((8))
Says Nanak, listen, mind: why don't you remember the Lord in meditation? ((8))
ਸਭ ਸ੝ਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮ੝ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥
Sabẖ sukẖ ḝĝṯĝ rĝm hai ḝūsar nĝhin ko▫e.
The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih simraṯ gaṯ ho▫e. ((9))
Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ((9))

2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top : Read SGGS page 1427

ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਝ ਤਿਹ ਭਜ੝ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥
Jih simraṯ gaṯ pĝ▫ī▫ai ṯih bẖaj re ṯai mīṯ.
Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨ੝ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ a▫oḝẖ gẖataṯ hai nīṯ. ((10))
Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ((10))
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨ੝ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹ੝ ਚਤ੝ਰ ਸ੝ਜਾਨ ॥
Pĝʼncẖ ṯaṯ ko ṯan racẖi▫o jĝnhu cẖaṯur sujĝn.
Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well.
ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨ੝ ॥੧੧॥
Jih ṯe upji▫o nĝnkĝ līn ṯĝhi mai mĝn. ((11))
Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ((11))
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪ੝ਕਾਰਿ ॥
Gẖat gẖat mai har jū basai sanṯan kahi▫o pukĝr.
The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜ੝ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
Kaho Nĝnak ṯih bẖaj manĝ bẖa▫o niḝẖ uṯrėh pĝr. ((12))
Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ((12))
ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭ੝ ਮੋਹ੝ ਅਭਿਮਾਨ੝ ॥
Sukẖ ḝukẖ jih parsai nahī lobẖ moh abẖimĝn.
One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨ੝ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ so mūraṯ bẖagvĝn. ((13))
says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ((13))
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥
Usṯaṯ ninḝi▫ĝ nĝhi jihi kancẖan loh samĝn.
One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮ੝ਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((14))
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((14))
ਹਰਖ੝ ਸੋਗ੝ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥
Harakẖ sog jĝ kai nahī bairī mīṯ samĝn.
One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮ੝ਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((15))
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((15))
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥
Bẖai kĝhū ka▫o ḝeṯ nėh nėh bẖai mĝnaṯ ĝn.
One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ gi▫ĝnī ṯĝhi bakẖĝn. ((16))
says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ((16))
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥
Jihi bikẖi▫ĝ saglī ṯajī lī▫o bẖekẖ bairĝg.
One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨ੝ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗ੝ ॥੧੭॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih nar mĝthai bẖĝg. ((17))
says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ((17))
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸ੝ ॥
Jihi mĝ▫i▫ĝ mamṯĝ ṯajī sabẖ ṯe bẖa▫i▫o uḝĝs.
One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨ੝ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੝ਰਹਮ ਨਿਵਾਸ੝ ॥੧੮॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih gẖat barahm nivĝs. ((18))
says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ((18))
ਜਿਹਿ ਪ੝ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮ੝ ਪਛਾਨਿ ॥
Jihi parĝnī ha▫umai ṯajī karṯĝ rĝm pacẖẖĝn.
That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਵਹ੝ ਮ੝ਕਤਿ ਨਰ੝ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨ੝ ॥੧੯॥
Kaho Nĝnak vahu mukaṯ nar ih man sĝcẖī mĝn. ((19))
says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ((19))
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦ੝ਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ੝ ॥
Bẖai nĝsan ḝurmaṯ haran kal mai har ko nĝm.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness.
ਨਿਸਿ ਦਿਨ੝ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥
Nis ḝin jo Nĝnak bẖajai safal hohi ṯih kĝm. ((20))
Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ((20))
ਜਿਹਬਾ ਗ੝ਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹ੝ ਕਰਨ ਸ੝ਨਹ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ॥
Jihbĝ gun gobinḝ bẖajahu karan sunhu har nĝm.
Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ parėh na jam kai ḝẖĝm. ((21))
Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ((21))
ਜੋ ਪ੝ਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥
Jo parĝnī mamṯĝ ṯajai lobẖ moh ahaʼnkĝr.
That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism -
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥
Kaho Nĝnak ĝpan ṯarai a▫uran leṯ uḝẖĝr. ((22))
says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ((22))
ਜਿਉ ਸ੝ਪਨਾ ਅਰ੝ ਪੇਖਨਾ ਝਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥
Ji▫o supnĝ ar pekẖnĝ aise jag ka▫o jĝn.
Like a dream and a show, so is this world, you must know.
ਇਨ ਮੈ ਕਛ੝ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥
In mai kacẖẖ sĝcẖo nahī Nĝnak bin bẖagvĝn. ((23))
None of this is true, O Nanak, without God. ((23))
ਨਿਸਿ ਦਿਨ੝ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪ੝ਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥
Nis ḝin mĝ▫i▫ĝ kĝrne parĝnī dolaṯ nīṯ.
Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly.
ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨ੝ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥
Kotan mai Nĝnak ko▫ū nĝrĝ▫in jih cẖīṯ. ((24))
Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ((24))
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬ੝ਦਬ੝ਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥
Jaise jal ṯe buḝbuḝĝ upjai binsai nīṯ.
As the bubbles in the water well up and disappear again,
ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥
Jag racẖnĝ ṯaise racẖī kaho Nĝnak sun mīṯ. ((25))
so is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ((25))
ਪ੝ਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ੝ ॥
Parĝnī kacẖẖū na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ.
The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥
Kaho Nĝnak bin har bẖajan paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((26))
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ((26))
ਜਉ ਸ੝ਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥
Ja▫o sukẖ ka▫o cẖĝhai saḝĝ saran rĝm kī leh.
If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦ੝ਰਲਭ ਮਾਨ੝ਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ ḝurlabẖ mĝnukẖ ḝeh. ((27))
Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ((27))
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥
Mĝ▫i▫ĝ kĝran ḝẖĝvhī mūrakẖ log ajĝn.
For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮ੝ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥
Kaho Nĝnak bin har bẖajan birthĝ janam sirĝn. ((28))
Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ((28))
ਜੋ ਪ੝ਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨ੝ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨ੝ ॥
Jo parĝnī nis ḝin bẖajai rūp rĝm ṯih jĝn.
That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord.

3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top : Read SGGS page 1428

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ੝ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ੝ ॥੨੯॥
Har jan har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((29))
There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ((29))
ਮਨ੝ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ੝ ॥
Man mĝ▫i▫ĝ mai faḝẖ rahi▫o bisri▫o gobinḝ nĝm.
The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥
Kaho Nĝnak bin har bẖajan jīvan ka▫une kĝm. ((30))
Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ((30))
ਪ੝ਰਾਨੀ ਰਾਮ੝ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ੝ ॥
Parĝnī rĝm na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ.
The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ੝ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥
Kaho Nĝnak har bẖajan bin paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((31))
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ((31))
ਸ੝ਖ ਮੈ ਬਹ੝ ਸੰਗੀ ਭਝ ਦ੝ਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥
Sukẖ mai baho sangī bẖa▫e ḝukẖ mai sang na ko▫e.
In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ੝ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ anṯ sahĝ▫ī ho▫e. ((32))
Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ((32))
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੝ਰਾਸ੝ ॥
Janam janam bẖarmaṯ firi▫o miti▫o na jam ko ṯarĝs.
Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ੝ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸ੝ ॥੩੩॥
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ nirbẖai pĝvahi bĝs. ((33))
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ((33))
ਜਤਨ ਬਹ੝ਤ੝ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨ੝ ॥
Jaṯan bahuṯ mai kar rahi▫o miti▫o na man ko mĝn.
I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled.
ਦ੝ਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹ੝ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥
Ḏurmaṯ si▫o Nĝnak faḝẖi▫o rĝkẖ leho bẖagvĝn. ((34))
I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ((34))
ਬਾਲ ਜ੝ਆਨੀ ਅਰ੝ ਬਿਰਧਿ ਫ੝ਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥
Bĝl ju▫ĝnī ar biraḝẖ fun ṯīn avasthĝ jĝn.
Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ੝ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨ੝ ॥੩੫॥
Kaho Nĝnak har bẖajan bin birthĝ sabẖ hī mĝn. ((35))
Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ((35))
ਕਰਣੋ ਹ੝ਤੋ ਸ੝ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥
Karṇo huṯo so nĝ kī▫o pari▫o lobẖ kai fanḝẖ.
You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed.
ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥
Nĝnak sami▫o ram ga▫i▫o ab ki▫o rovaṯ anḝẖ. ((36))
Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ((36))
ਮਨ੝ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥
Man mĝ▫i▫ĝ mai ram rahi▫o niksaṯ nĝhin mīṯ.
The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੝ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥
Nĝnak mūraṯ cẖiṯar ji▫o cẖẖĝdiṯ nĝhin bẖīṯ. ((37))
Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ((37))
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛ੝ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥
Nar cẖĝhaṯ kacẖẖ a▫or a▫urai kī a▫urai bẖa▫ī.
The man wishes for something, but something different happens.
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥
Cẖiṯvaṯ rahi▫o ṯẖaga▫ur Nĝnak fĝsī gal parī. ((38))
He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ((38))
ਜਤਨ ਬਹ੝ਤ ਸ੝ਖ ਕੇ ਕੀਝ ਦ੝ਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥
Jaṯan bahuṯ sukẖ ke kī▫e ḝukẖ ko kī▫o na ko▫e.
People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ har bẖĝvai so ho▫e. ((39))
Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ((39))
ਜਗਤ੝ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤ੝ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ੝ ॥
Jagaṯ bẖikẖĝrī firaṯ hai sabẖ ko ḝĝṯĝ rĝm.
The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰ੝ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥
Kaho Nĝnak man simar ṯih pūran hovėh kĝm. ((40))
Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ((40))
ਝੂਠੈ ਮਾਨ੝ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗ੝ ਸ੝ਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨ੝ ॥
Jẖūṯẖai mĝn kahĝ karai jag supne ji▫o jĝn.
Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream.
ਇਨ ਮੈ ਕਛ੝ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
In mai kacẖẖ ṯero nahī Nĝnak kahi▫o bakẖĝn. ((41))
None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ((41))
ਗਰਬ੝ ਕਰਤ੝ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥
Garab karaṯ hai ḝeh ko binsai cẖẖin mai mīṯ.
You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend.
ਜਿਹਿ ਪ੝ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸ੝ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗ੝ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥
Jihi parĝnī har jas kahi▫o Nĝnak ṯihi jag jīṯ. ((42))
That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ((42))
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨ੝ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰ੝ ਮ੝ਕਤਾ ਜਾਨ੝ ॥
Jih gẖat simran rĝm ko so nar mukṯĝ jĝn.
That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well.
ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰ੝ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ੝ ॥੪੩॥
Ŧihi nar har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((43))
There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ((43))
ਝਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੝ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥
Ėk bẖagaṯ bẖagvĝn jih parĝnī kai nĝhi man.
That person, who does not feel devotion to God in his mind -
ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸ੝ਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨ੝ ॥੪੪॥
Jaise sūkar su▫ĝn Nĝnak mĝno ṯĝhi ṯan. ((44))
O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ((44))
ਸ੝ਆਮੀ ਕੋ ਗ੝ਰਿਹ੝ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸ੝ਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥
Su▫ĝmī ko garihu ji▫o saḝĝ su▫ĝn ṯajaṯ nahī niṯ.
A dog never abandons the home of his master.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹ੝ਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥
Nĝnak ih biḝẖ har bẖaja▫o ik man hu▫e ik cẖiṯ. ((45))
O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ((45))
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰ੝ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗ੝ਮਾਨ੝ ॥
Ŧirath baraṯ ar ḝĝn kar man mai ḝẖarai gumĝn.
Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds -
ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕ੝ੰਚਰ ਇਸਨਾਨ੝ ॥੪੬॥
Nĝnak nihfal jĝṯ ṯih ji▫o kuncẖar isnĝn. ((46))
O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ((46))
ਸਿਰ੝ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥
Sir kampi▫o pag dagmage nain joṯ ṯe hīn.
The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥
Kaho Nĝnak ih biḝẖ bẖa▫ī ṯa▫ū na har ras līn. ((47))
Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ((47))

4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top : Read SGGS page 1429

ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤ੝ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
Nij kar ḝekẖi▫o jagaṯ mai ko kĝhū ko nĝhi.
I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.
ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
Nĝnak thir har bẖagaṯ hai ṯih rĝkẖo man mĝhi. ((48))
O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48))
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹ੝ ਰੇ ਮੀਤ ॥
Jag racẖnĝ sabẖ jẖūṯẖ hai jĝn leho re mīṯ.
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
Kahi Nĝnak thir nĝ rahai ji▫o bĝlū kī bẖīṯ. ((49))
Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49))
ਰਾਮ੝ ਗਇਓ ਰਾਵਨ੝ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹ੝ ਪਰਵਾਰ੝ ॥
Rĝm ga▫i▫o rĝvan ga▫i▫o jĝ ka▫o baho parvĝr.
Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਕਛ੝ ਨਹੀ ਸ੝ਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰ੝ ॥੫੦॥
Kaho Nĝnak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansĝr. ((50))
Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50))
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਝ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
Cẖinṯĝ ṯĝ kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.
People become anxious, when something unexpected happens.
ਇਹ੝ ਮਾਰਗ੝ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
Ih mĝrag sansĝr ko Nĝnak thir nahī ko▫e. ((51))
This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51))
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜ੝ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
Jo upji▫o so binas hai paro ĝj kai kĝl.
Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
Nĝnak har gun gĝ▫e le cẖẖĝd sagal janjĝl. ((52))
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52))
ਦੋਹਰਾ ॥
Ḏohrĝ.
Dohraa:
ਬਲ੝ ਛ੝ਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
Bal cẖẖutki▫o banḝẖan pare kacẖẖū na hoṯ upĝ▫e.
My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
Kaho Nĝnak ab ot har gaj ji▫o hohu sahĝ▫e. ((53))
Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53))
ਬਲ੝ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛ੝ਟੇ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
Bal ho▫ĝ banḝẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upĝ▫e.
My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.
ਨਾਨਕ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤ੝ਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤ੝ਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
Nĝnak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hĝth mai ṯum hī hoṯ sahĝ▫e. ((54))
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54))
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਝ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
Sang sakẖĝ sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sĝth.
My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਝਕ ਰਘ੝ਨਾਥ ॥੫੫॥
Kaho Nĝnak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunĝth. ((55))
Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55))
ਨਾਮ੝ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗ੝ਰ੝ ਗੋਬਿੰਦ੝ ॥
Nĝm rahi▫o sĝḝẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḝ.
The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗ੝ਰ ਮੰਤ੝ ॥੫੬॥
Kaho Nĝnak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56))
Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56))
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
Rĝm nĝm ur mai gahi▫o jĝ kai sam nahī ko▫e.
I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸ੝ ਤ੝ਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
Jih simraṯ sankat mitai ḝaras ṯuhĝro ho▫e. ((57)(1))
Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1))


See also

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top

External links

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top


Media

1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top


These are the Popular Banis of Sikhism

Mool Mantar | Japji | Jaap | Anand | Rehras | Benti Chaupai | Tav-Prasad Savaiye | Kirtan Sohila | Shabad Hazaray | Sukhmani | Salok Mahala 9 | Asa di Var | Ardas