Guru Granth Sahib on alcohol: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
No edit summary
Line 11: Line 11:
to be Contd.
to be Contd.


6.
==Those tempted by wine are corrupt==


ਜਿਤ੝ ਪੀਤੈ ਖਸਮ੝ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥  
{{tuk|335|15368|ਸ੝ਆਦ ਲ੝ਭਤ ਇੰਦ੝ਰੀ ਰਸ ਪ੝ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥
|Su▫ĝḝ lubẖaṯ inḝrī ras pareri▫o maḝ ras laiṯ bikĝri▫o re. Karam bẖĝg sanṯan sangĝne kĝsat loh uḝẖĝri▫o re. (3)
|Those who are deluded by sensual pleasures, who are tempted by sexual delights and enjoy wine are corrupt.
But those who, through destiny and good karma, join the Society of the Saints, float over the ocean, like iron attached to wood.(3)}}


जितढ़ पीतै खसमढ़ विसरै दरगह मिलै सजाइ ॥
==Drinking wine madness enters his mind;==


Drinking it, he forgets his Lord and Master, and he is punished in the Court of the Lord.
{{tuk|554|24516|ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥


ਝੂਠਾ ਮਦ੝ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥  
ਮਾਣਸ੝ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸ੝ ਭਰਿਆ ਆਇ


झूठा मदढ़ मूलि न पीचई जे का पारि वसाइ ॥  
ਜਿਤ੝ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲ੝ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥
ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹ੝ ਧਕੇ ਖਾਇ


Do not drink the false wine at all, if it is in your power.
ਜਿਤ੝ ਪੀਤੈ ਖਸਮ੝ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ
 
ਝੂਠਾ ਮਦ੝ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚ੝ ਮਦ੝ ਪਾਈਝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਜਿਸ੝ ਆਇ ॥  
 
नानक नदरी सचढ़ मदढ़ पाईझ सतिगढ़रढ़ मिलै जिसढ़ आइ ॥  
 
O Nanak, the True Guru comes and meets the mortal; by His Grace, one obtains the True Wine.


ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚ੝ ਮਦ੝ ਪਾਈਝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਜਿਸ੝ ਆਇ ॥
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥  
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥  
|salok ma 3.


सदा साहिब कै रंगि रहै महली पावै थाउ ॥१॥
maanas bhariaa aaniaa maanas bhariaa aae.
 
He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. ||1||
 
ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
 
 
अमढ़रित का वापारी होवै किआ मदि छूछै भाउ धरे ॥२॥


One who trades in this Nectar - how could he ever love the wine of the world? ||2||
jith peethai math dhoor hoe baral pavai vich aae.
 
aapanaa paraaeiaa n pashhaanee khasamahu dhhakae khaae.
 
 
ਗ੝ਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣ੝ ਭਇਆ ॥
 
गढ़र की साखी अमढ़रित बाणी पीवत ही परवाणढ़ भइआ ॥
 
 
The Teachings of the Guru, the Ambrosial Bani - drinking them in, one becomes acceptable and renowned.  


jith peethai khasam visarai dharageh milai sajaae.
jhoot(h)aa madh mool n peechee jae kaa paar vasaae.


naanak nadharee sach madh paaeeai sathigur milai jis aae.
sadhaa saahib kai ra(n)g rehai mehalee paavai thhaao.(1)


|Salok, Third Mehla:


One person brings a full bottle, and another fills his cup.
One person brings a full bottle, and another fills his cup.
 
Drinking wine, his intelligence departs, and madness enters his mind;
 
he cannot distinguish between his own and others, and he is struck down by his Lord and Master.
 
Drinking it, he forgets his Lord and Master, and he is punished in the Court of the Lord.
 
Do not drink the false wine at all, if it is in your power.
Drinking the sharaab, alcohol, his intelligence departs, and madness enters his mind; he cannot distinguish between his own and others, and he is struck  
O Nanak, the True Guru comes and meets the mortal; by His Grace, one obtains the True Wine.
 
He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. (1)}}
down by his Lord and Master.
 
 
 
Drinking it, he forgets his Lord and Master, and he is punished in the Court of the Lord. Do not drink the false wine at all, if it is in your power.
 
 
 
O Nanak, the True Guru comes and meets the mortal; by His Grace, one obtains the True Wine (of Naam). He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat (i.e. respect) in the Mansion of His Presence. (1)(P. 554, SGGS
 
 
 
 
 
 





Revision as of 18:23, 2 February 2009

1. By drinking wine, one gets much misery.

2. By getting drunk, one cannot distinguish between friend and foe.

3. Being intoxicated with liquor, one commits many a sin.

4. The drinking of wine leads one to wicked deeds.

5. Avoid it with all your determination. Better to be intoxicated with the nectar of HIS remembrance.

to be Contd.

Those tempted by wine are corrupt

ਸ੝ਆਦ ਲ੝ਭਤ ਇੰਦ੝ਰੀ ਰਸ ਪ੝ਰੇਰਿਓ ਮਦ ਰਸ ਲੈਤ ਬਿਕਾਰਿਓ ਰੇ ॥ ਕਰਮ ਭਾਗ ਸੰਤਨ ਸੰਗਾਨੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਉਧਾਰਿਓ ਰੇ ॥੩॥
Su▫ĝḝ lubẖaṯ inḝrī ras pareri▫o maḝ ras laiṯ bikĝri▫o re. Karam bẖĝg sanṯan sangĝne kĝsat loh uḝẖĝri▫o re. (3)
Those who are deluded by sensual pleasures, who are tempted by sexual delights and enjoy wine are corrupt.

But those who, through destiny and good karma, join the Society of the Saints, float over the ocean, like iron attached to wood.(3)

Drinking wine madness enters his mind;

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥

ਮਾਣਸ੝ ਭਰਿਆ ਆਣਿਆ ਮਾਣਸ੝ ਭਰਿਆ ਆਇ ॥

ਜਿਤ੝ ਪੀਤੈ ਮਤਿ ਦੂਰਿ ਹੋਇ ਬਰਲ੝ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਆਇ ॥ ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਨ ਪਛਾਣਈ ਖਸਮਹ੝ ਧਕੇ ਖਾਇ ॥

ਜਿਤ੝ ਪੀਤੈ ਖਸਮ੝ ਵਿਸਰੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਝੂਠਾ ਮਦ੝ ਮੂਲਿ ਨ ਪੀਚਈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਚ੝ ਮਦ੝ ਪਾਈਝ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਜਿਸ੝ ਆਇ ॥ ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਮਹਲੀ ਪਾਵੈ ਥਾਉ ॥੧॥

salok ma 3.

maanas bhariaa aaniaa maanas bhariaa aae.

jith peethai math dhoor hoe baral pavai vich aae. aapanaa paraaeiaa n pashhaanee khasamahu dhhakae khaae.

jith peethai khasam visarai dharageh milai sajaae. jhoot(h)aa madh mool n peechee jae kaa paar vasaae.

naanak nadharee sach madh paaeeai sathigur milai jis aae. sadhaa saahib kai ra(n)g rehai mehalee paavai thhaao.(1)


Salok, Third Mehla:

One person brings a full bottle, and another fills his cup. Drinking wine, his intelligence departs, and madness enters his mind; he cannot distinguish between his own and others, and he is struck down by his Lord and Master. Drinking it, he forgets his Lord and Master, and he is punished in the Court of the Lord. Do not drink the false wine at all, if it is in your power. O Nanak, the True Guru comes and meets the mortal; by His Grace, one obtains the True Wine. He shall dwell forever in the Love of the Lord Master, and obtain a seat in the Mansion of His Presence. (1)


See also