Guru Granth Sahib the boat

From SikhiWiki
(Redirected from SGGS the boat)
Jump to: navigation, search

A boat is a watercraft designed to float on, and provide transport over, water. Usually this water will be inland or in protected coastal areas.. In this article the boat is considered as life and death.

Different views in Guru Granth Sahib on boat:

Guru Nanak Dev

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤ੝ਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਝ ਪਿਰ੝ ਦੂਰਿ ॥੧॥
ना बेड़ी ना तढ़लहड़ा ना पाईझ पिरढ़ दूरि ॥१॥
Nĝ bėṛī nĝ ṯulhaṛĝ nĝ pĝ­ī­ai pir ḝūr. ||1||
No boat or raft can take you to Him. Your Husband Lord is far away. ||1||

Page 17, Line 13 ਗ੝ਰ੝ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗ੝ਰੂ ਗ੝ਰ੝ ਤ੝ਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
गढ़रढ़ पउड़ी बेड़ी गढ़रू गढ़रढ़ तढ़लहा हरि नाउ ॥
Gur pa­oṛī bėṛī gurū gur ṯulhĝ har nĝ­o.
The Guru is the Ladder, the Guru is the Boat, and the Guru is the Raft to take me to the Lord's Name.


Page 17, Line 14 ਗ੝ਰ੝ ਸਰ੝ ਸਾਗਰ੝ ਬੋਹਿਥੋ ਗ੝ਰ੝ ਤੀਰਥ੝ ਦਰੀਆਉ ॥
गढ़रढ़ सरढ़ सागरढ़ बोहिथो गढ़रढ़ तीरथढ़ दरीआउ ॥
Gur sar sĝgar bohitho gur ṯirath ḝarī­ĝ­o.
The Guru is the Boat to carry me across the world-ocean; the Guru is the Sacred Shrine of Pilgrimage, the Guru is the Holy River.

Page 20, Line 2 ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਝ ਗ੝ਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
नानक बेड़ी सच की तरीझ गढ़र वीचारि ॥
Nĝnak bėṛī sacẖ kī ṯarī­ai gur vīcẖĝr.
O Nanak, the Boat of Truth will ferry you across; contemplate the Guru.


Page 54, Line 17 ਆਪੇ ਸਾਗਰ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥
आपे सागरढ़ बोहिथा आपे पारढ़ अपारढ़ ॥
Āpė sĝgar bohithĝ ĝpė pĝr apĝr.
You Yourself are the ocean and the boat. You Yourself are this shore, and the one beyond.


Page 59, Line 11 ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤ੝ਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸ੝ ਵੰਝ੝ ਮਲਾਰ੝ ॥
ना बेड़ी ना तढ़लहड़ा ना तिसढ़ वंझढ़ मलारढ़ ॥
Nĝ bėṛī nĝ ṯulhaṛĝ nĝ ṯis vanjẖ malĝr.
There is no boat, no raft, no oars and no boatman.


Page 59, Line 12 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ੝ ॥੪॥
सतिगढ़रढ़ भै का बोहिथा नदरी पारि उतारढ़ ॥४॥
Saṯgur bẖai kĝ bohithĝ naḝrī pĝr uṯĝr. ||4||
The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||


Page 153, Line 8 ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰ੝ ॥
बोहिथि चड़उ जा आवै वारढ़ ॥
Bohith cẖaṛa­o jĝ ĝvai vĝr.
So get aboard that boat when your turn comes.


Page 153, Line 8 ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥
ठाके बोहिथ दरगह मार ॥
Ŧẖĝkė bohith ḝargeh mĝr.
Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.


Page 226, Line 10 ਬਿਨ੝ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
बिनढ़ बोहिथ सागर नही वाट ॥
Bin bohith sĝgar nahī vĝt.
Without a boat, you cannot cross over the ocean.


Page 413, Line 9 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
गढ़रढ़ बोहिथढ़ सबदि भै तरणा ॥३॥
Gur bohith sabaḝ bẖai ṯarṇĝ. ||3||
The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||


Page 420, Line 9 ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬ੝ਡਾਵੈ ॥੪॥
पथर की बेड़ी जे चड़ै भर नालि बढ़डावै ॥४॥
Pathar kī bėṛī jė cẖaṛai bẖar nĝl budĝvai. ||4||
If someone embarks on a boat of stone, he shall drown with its cargo. ||4||


Page 433, Line 12 ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤ੝ਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
ना तर ना तढ़लहा हम बूडसि तारि लेहि तारण राइआ ॥१९॥
Nĝ ṯar nĝ ṯulhĝ ham būdas ṯĝr lėhi ṯĝraṇ rĝ­i­ĝ. ||19||
I do not have a boat, or even a raft; I am drowning - save me, O Savior King! ||19||


Page 467, Line 13 ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਝ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
पड़ि पड़ि बेड़ी पाईझ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥
Paṛ paṛ bėṛī pĝ­ī­ai paṛ paṛ gadī­ah kẖĝṯ.
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.


Page 468, Line 7 ਕੂੜ੝ ਮਿਠਾ ਕੂੜ੝ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ੝ ਡੋਬੇ ਪੂਰ੝ ॥
कूड़ढ़ मिठा कूड़ढ़ माखिउ कूड़ढ़ डोबे पूरढ़ ॥
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi­o kūṛ dobė pūr.
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.


Page 470, Line 11 ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
सतिगढ़रू है बोहिथा विरलै किनै वीचारिआ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri­ĝ.
The True Guru is the boat, but few are those who realize this.


Page 505, Line 13 ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣ ਰਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संसार सागर तारि तारण रम नाम करि करणी ॥१॥ रहाउ ॥
Sansĝr sĝgar ṯĝr ṯĝraṇ ram nĝm kar karṇī. ||1|| rahĝ­o.
The Lord's Name is the boat to cross over the world-ocean. Practice such a way of life. ||1||Pause||


Page 636, Line 5 ਵਿਣ੝ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡ੝ਬੀਝ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विणढ़ बोहिथ भै डढ़बीझ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohith bẖai dubī­ai pi­ĝrė kanḝẖī pĝ­ė kahĝh. ||1|| rahĝ­o.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||


Page 878, Line 1 ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣ੝ ਲਗੈ ਮਤ੝ ਜਾਈ ॥
हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणढ़ लगै मतढ़ जाई ॥
Ham dolaṯ bėṛī pĝp bẖarī hai pavaṇ lagai maṯ jĝ­ī.
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?


Page 990, Line 1 ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥
भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥
Bẖa­o bėṛĝ jī­o cẖaṛĝ­ū.
So let the Fear of God be the boat to carry your soul across.


Page 990, Line 1 ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥
कहढ़ नानक देवै काहू ॥४॥२॥
Kaho Nĝnak ḝėvai kĝhū. ||4||2||
Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2||


Page 992, Line 3 ਬੋਹਿਥ੝ ਜਲ ਸਿਰਿ ਤਰਿ ਟਿਕੈ ਸਾਚਾ ਵਖਰ੝ ਜਿਤ੝ ॥
बोहिथढ़ जल सिरि तरि टिकै साचा वखरढ़ जितढ़ ॥
Bohith jal sir ṯar tikai sĝcẖĝ vakẖar jiṯ.
The boat crosses over the water, carrying the true merchandise.


Page 1009, Line 11 ਬਿਖ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮ੝ੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
बिखढ़ बोहिथा लादिआ दीआ समढ़ंद मंझारि ॥
Bikẖ bohithĝ lĝḝi­ĝ ḝī­ĝ samunḝ manjẖĝr.
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.


Page 1009, Line 12 ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲ੝ ਸਾਗਰ੝ ਅਸਰਾਲ੝ ॥੧॥
वंझी हाथि न खेवटू जलढ़ सागरढ़ असरालढ़ ॥१॥
vanjẖī hĝth na kẖėvtū jal sĝgar asrĝl. ||1||
There are no oars, nor any boatmen, to cross over the terrifying world-ocean. ||1||


Page 1009, Line 13 ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥
सतिगढ़रू है बोहिथा सबदि लंघावणहारढ़ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ sabaḝ langẖĝvaṇhĝr.
The True Guru is the boat; the Word of the Shabad will carry them across.


Page 1011, Line 7 ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰ੝ ਤਾਰੀ ॥੭॥
बादि कारा सभि छोडीआ साची तरढ़ तारी ॥७॥
Bĝḝ kĝrĝ sabẖ cẖẖodī­ĝ sĝcẖī ṯar ṯĝrī. ||7||
Abandoning all evil actions, he crosses over in the boat of Truth. ||7||


Page 1015, Line 7 ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥
आवनि वंञनि ना रहनि पूर भरे पहीआह ॥२॥
Āvan vañan nĝ rahan pūr bẖarė pahī­ĝh. ||2||
they all come and go; they cannot remain. They are like boatloads of passengers embarking. ||2||


Page 1015, Line 11 ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠ੝ ਮੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
पारि पवंदड़े डिठढ़ मै सतिगढ़र बोहिथि चाड़ि ॥६॥
Pĝr pavanḝ­ṛė diṯẖ mai saṯgur bohith cẖĝṛ. ||6||
I have seen them crossing over there, on the boat of the True Guru. ||6||

Page 1029, Line 9 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਆਦਿ ਜ੝ਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ आदि जढ़गादी राम नामि निसतारा हे ॥८॥
Saṯgur bohith ĝḝ jugĝḝī rĝm nĝm nisṯĝrĝ hė. ||8||
From the very beginning of time, and throughout the ages, the True Guru has been the boat; through the Lord's Name, He carries us across. ||8||


Page 1040, Line 14 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਗ੝ਰ੝ ਬੇੜੀ ਤ੝ਲਹਾ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੧॥
गढ़रढ़ बोहिथढ़ गढ़रढ़ बेड़ी तढ़लहा मन हरि जपि पारि लंघाइआ ॥१॥
Gur bohith gur bėṛī ṯulhĝ man har jap pĝr langẖĝ­i­ĝ. ||1||
The Guru is the boat, the ship, the raft; meditating on the Lord in your mind, you shall be carried across to the other side. ||1||


Page 1113, Line 11 ਝ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨ੝ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
झ मन मेरिआ बिनढ़ बेड़ी पारि न अढ़मबड़ै राम ॥
Ė man mėri­ĝ bin bėṛī pĝr na ambṛai rĝm.
O my mind, without a boat, you shall not reach the other shore.

Page 1170, Line 19 ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਜਪਿ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਹ੝ ਦਇਆ ਕਰਹ੝ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
राम नामढ़ जपि बेड़ा बांधहढ़ दइआ करहढ़ दइआला ॥१॥
Rĝm nĝm jap bėṛĝ bĝʼnḝẖahu ḝa­i­ĝ karahu ḝa­i­ĝlĝ. ||1||
Chant the Name of the Lord. Build your boat, and pray, "O Merciful Lord, please be merciful to me."||1||


Page 1171, Line 8 ਜੇ ਤੂੰ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤ੝ ਬੀਨਾ ਦ੝ਇ ਅਖਰ ਦ੝ਇ ਨਾਵਾ ॥
जे तूं पड़िआ पंडितढ़ बीना दढ़इ अखर दढ़इ नावा ॥
Jė ṯūʼn paṛi­ĝ pandiṯ bīnĝ ḝu­ė akẖar ḝu­ė nĝvĝ.
If you are a learned and wise religious scholar, then make a boat of the letters of the Lord's Name.


Page 1287, Line 15 ਬੰਧ੝ ਤ੝ਟਾ ਬੇੜੀ ਨਹੀ ਨਾ ਤ੝ਲਹਾ ਨਾ ਹਾਥ ॥
बंधढ़ तढ़टा बेड़ी नही ना तढ़लहा ना हाथ ॥
Banḝẖ ṯutĝ bėṛī nahī nĝ ṯulhĝ nĝ hĝth.
The dam has burst. There is no boat. There is no raft. The water's depth is unfathomable.


Page 1290, Line 18 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਬੇੜ੝ ਸਚਾ ਰਖਸੀ ॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ बेड़ढ़ सचा रखसी ॥
Saṯgur bohith bėṛ sacẖĝ rakẖsī.
So climb aboard the boat of the True Guru, and the True Lord will rescue you.


Page 1332, Line 14 ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
साइर सपत भरे जल निरमलि उलटी नाव तरावै ॥
Sĝ­ir sapaṯ bẖarė jal nirmal ultī nĝv ṯarĝvai.
The seven seas are overflowing with the Immaculate Water; the inverted boat floats across.


Page 1410, Line 10 ਸਤਿਗ੝ਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡ੝ਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥
सतिगढ़र सिउ आलाइ बेड़े डढ़बणि नाहि भउ ॥४॥
Saṯgur si­o ĝlĝ­ė bėṛė dubaṇ nĝhi bẖa­o. ||4||
If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4||

Guru Amar Das

Page 70, Line 2 ਸਤਿਗ੝ਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲ੝ ਤਰਣਾ ॥੬॥
सतिगढ़र सचा है बोहिथा सबदे भवजलढ़ तरणा ॥६॥
Saṯgur sacẖĝ hai bohithĝ sabḝė bẖavjal ṯarṇĝ. ||6||
The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6||

Page 245, Line 17 ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦ੝ ਖੇਵਟ੝ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥
राम नामढ़ करि बोहिथा जीउ सबदढ़ खेवटढ़ विचि पाइ ॥
Rĝm nĝm kar bohithĝ jī­o sabaḝ kẖėvat vicẖ pĝ­ė.
Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.

Page 245, Line 17 ਸਬਦ੝ ਖੇਵਟ੝ ਵਿਚਿ ਪਾਝ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਝ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦ੝ਤਰ੝ ਤਰੀਝ ॥
सबदढ़ खेवटढ़ विचि पाझ हरि आपि लघाझ इन बिधि दढ़तरढ़ तरीझ ॥
Sabaḝ kẖėvat vicẖ pĝ­ė har ĝp lagẖĝ­ė in biḝẖ ḝuṯar ṯarī­ai.
With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.

Page 509, Line 14 ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹ੝ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥
पथर पाप बहढ़ लदिआ किउ तरीझ तारी ॥
Pathar pĝp baho laḝi­ĝ ki­o ṯarī­ai ṯĝrī.
Loaded with so very many stones of sin, how can the boat cross over?

Page 517, Line 11 ਆਪੇ ਸਾਗਰ੝ ਆਪੇ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਹੀ ਖੇਵਾਟ੝ ॥
आपे सागरढ़ आपे बोहिथा आपे ही खेवाटढ़ ॥
Āpė sĝgar ĝpė bohithĝ ĝpė hī kẖėvĝt.
He Himself is the ocean, He Himself is the boat, and He Himself is the boatman.

Page 552, Line 9 ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜ੝ਗ ਬੋਹਿਥ੝ ਹੋਇ ॥
नामि रता सतिगढ़रू है कलिजढ़ग बोहिथढ़ होइ ॥
Nĝm raṯĝ saṯgurū hai kalijug bohith ho­ė.
The True Guru is imbued with the Naam, the Name of the Lord; He is the boat in this Dark Age of Kali Yuga.

Page 603, Line 9 ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤ੝ਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤ੝ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
नानक नाउ बेड़ा नाउ तढ़लहड़ा भाई जितढ़ लगि पारि जन पाइ ॥४॥९॥
Nĝnak nĝ­o bėṛĝ nĝ­o ṯulhaṛĝ bẖĝ­ī jiṯ lag pĝr jan pĝ­ė. ||4||9||
O Nanak, the Name of the Lord is the boat, and the Name is the raft, O Siblings of Destiny; setting out on it, the Lord's humble servant crosses over the world-ocean. ||4||9||

Page 638, Line 12 ਭਉਜਲ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨ੝ ਭਾਈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
भउजलढ़ पारि उतारिअनढ़ भाई सतिगढ़र बेड़ै चाड़ि ॥२॥
Bẖa­ojal pĝr uṯĝri­an bẖĝ­ī saṯgur bėṛai cẖĝṛ. ||2||
They got on board the boat of the True Guru, who carried them across the terrifying world-ocean, O Siblings of Destiny. ||2||

Page 1089, Line 16 ਕਾਗਉ ਹੋਇ ਨ ਊਜਲਾ ਲੋਹੇ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰ੝ ॥
कागउ होइ न ऊजला लोहे नाव न पारढ़ ॥
Kĝga­o ho­ė na ūjlĝ lohė nĝv na pĝr.
The crow does not become white, and an iron boat does not float across.

Page 1279, Line 3 ਮੂਲ੝ ਰਹੈ ਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਿਝ ਗ੝ਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥ੝ ॥
मूलढ़ रहै गढ़रढ़ सेविझ गढ़र पउड़ी बोहिथढ़ ॥
Mūl rahai gur sėvi­ai gur pa­oṛī bohith.
Serving the Guru, his capital is preserved. The Guru is the ladder and the boat.

Page 1417, Line 4 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਵਡਭਾਗੀ ਚੜੈ ਤੇ ਭਉਜਲਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥੩੪॥
नानक सतिगढ़रि बोहिथै वडभागी चड़ै ते भउजलि पारि लंघाइ ॥३४॥
Nĝnak saṯgur bohithai vadbẖĝgī cẖaṛai ṯė bẖa­ojal pĝr langẖĝ­ė. ||34||
O Nanak, the very fortunate ones embark on the Boat of the True Guru; they are carried across the terrifying world-ocean. ||34||

Guru Ram Das

Page 40, Line 17 ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨ੝ ਨਾ ਥੀਝ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਲੋਹ੝ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
बिनढ़ सतिगढ़र भेटे कंचनढ़ ना थीझ मनमढ़खढ़ लोहढ़ बूडा बेड़ी पासि ॥३॥
Bin saṯgur bẖėtė kancẖan nĝ thī­ai manmukẖ lohu būdĝ bėṛī pĝs. ||3||
Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3||

Page 40, Line 18 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤ੝ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ हरि नाव है कितढ़ बिधि चड़िआ जाइ ॥
Saṯgur bohith har nĝv hai kiṯ biḝẖ cẖaṛi­ĝ jĝ­ė.
The Boat of the True Guru is the Name of the Lord. How can we climb on board?

Page 40, Line 18 ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
सतिगढ़र कै भाणै जो चलै विचि बोहिथ बैठा आइ ॥
Saṯgur kai bẖĝṇai jo cẖalai vicẖ bohith baiṯẖĝ ĝ­ė.
One who walks in harmony with the True Guru's Will comes to sit in this Boat.

Page 165, Line 11 ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤ੝ਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
हरि आपे बेड़ी तढ़लहा तारा ॥
Har ĝpė bėṛī ṯulhĝ ṯĝrĝ.
The Lord Himself is the Boat, the Raft and the Boatman.

Page 443, Line 2 ਕਲਿਜ੝ਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
कलिजढ़गि राम नामढ़ बोहिथा गढ़रमढ़खि पारि लघाई ॥
Kalijug rĝm nĝm bohithĝ gurmukẖ pĝr lagẖĝ­ī.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the boat, which carries the Gurmukh across.

Page 443, Line 5 ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡ੝ਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਨਾਮ੝ ਦਿੜਾਝ ॥
लोभ विकार नाव डढ़बदी निकली जा सतिगढ़रि नामढ़ दिड़ाझ ॥
Lobẖ vikĝr nĝv dubḝī niklī jĝ saṯgur nĝm ḝiṛĝ­ė.
My boat was sinking under the weight of greed and corruption, but it was uplifted when the True Guru implanted the Naam, the Name of the Lord, within me.

Page 506, Line 18 ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰ੝ ਤਾਰੀ ॥
मन रे हरि कीरति तरढ़ तारी ॥
Man rė har kīraṯ ṯar ṯĝrī.
O my mind, the Kirtan of the Lord's Praise is a boat to carry you across.

Page 552, Line 5 ਆਪੇ ਭਉਜਲ੝ ਆਪਿ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਖੇਵਟ੝ ਆਪਿ ਤਰੇ ॥
आपे भउजलढ़ आपि है बोहिथा आपे खेवटढ़ आपि तरे ॥
Āpė bẖa­ojal ĝp hai bohithĝ ĝpė kẖėvat ĝp ṯarė.
He Himself is the terrifying world-ocean, and He Himself is the boat; He Himself is the boatman, and He Himself ferries us across.

Page 575, Line 10 ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗ੝ਰ੝ ਖੇਵਟ੝ ਸਬਦਿ ਤਰਾਝ ॥
हरि बोहिथि चड़ि वडभागी लंघै गढ़रढ़ खेवटढ़ सबदि तराझ ॥
Har bohith cẖaṛ vadbẖĝgī langẖai gur kẖėvat sabaḝ ṯarĝ­ė.
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad.

Page 604, Line 16 ਆਪੇ ਸਾਗਰ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗ੝ਰ੝ ਖੇਵਟ੝ ਆਪਿ ਚਲਾਹ੝ ॥
आपे सागरढ़ बोहिथा पिआरा गढ़रढ़ खेवटढ़ आपि चलाहढ़ ॥
Āpė sĝgar bohithĝ pi­ĝrĝ gur kẖėvat ĝp cẖalĝhu.
The Beloved Himself is the ocean, and the boat; He Himself is the Guru, the boatman who steers it

Page 668, Line 8 ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪ੝ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਤ੝ਲਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਰੈ ਤਰਾਕੀ ॥੧॥
हरि हरि जपढ़ बेड़ी हरि तढ़लहा हरि जपिओ तरै तराकी ॥१॥
Har har jap bėṛī har ṯulhĝ har japi­o ṯarai ṯarĝkī. ||1||
Meditation on the Lord, Har, Har, is the boat, the raft; meditating on the Lord, the swimmer swims across. ||1||

Page 799, Line 18 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਹੈ ਕਲਜ੝ਗਿ ਖੇਵਟ੝ ਗ੝ਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹ੝ ॥੧॥
हरि हरि नामढ़ बोहिथढ़ है कलजढ़गि खेवटढ़ गढ़र सबदि तरहढ़ ॥१॥
Har har nĝm bohith hai kaljug kẖėvat gur sabaḝ ṯarahu. ||1||
The Naam, the Name of the Lord, is the boat in this Dark Age of Kali Yuga; the Word of the Guru's Shabad is the boatman to ferry us across. ||1||

Page 833, Line 12 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਪੋਤ੝ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟ੝ ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰ੝ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥
हरि हरि नामढ़ पोतढ़ बोहिथा खेवटढ़ सबदढ़ गढ़रढ़ पारि लंघईआ ॥
Har har nĝm poṯ bohithĝ kẖėvat sabaḝ gur pĝr langẖ­ī­ĝ.
The Name of the Lord, Har, Har, is the boat, and the Word of the Guru's Shabad is the boatman, to carry us across.

Page 834, Line 9 ਮਨਮ੝ਖ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤੇ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਾਵ ਭਾਰਿ ਬ੝ਡਈਆ ॥੬॥
मनमढ़ख पाखंडि भरमि विगूते लोभ लहरि नाव भारि बढ़डईआ ॥६॥
Manmukẖ pakẖand bẖaram vigūṯė lobẖ lahar nĝv bẖĝr buda­ī­ĝ. ||6||
The hypocritical, self-willed manmukhs are ruined by doubt; in the waves of greed, their boat is heavily loaded, and it sinks. ||6||

Page 998, Line 4 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਦੇਇ ਪ੝ਰਭ੝ ਸਾਚਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥
सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ देइ पढ़रभढ़ साचा जपि हरि हरि पारि लंघावै जीउ ॥४॥
Saṯgur bohith ḝė­ė parabẖ sĝcẖĝ jap har har pĝr langẖĝvai jī­o. ||4||
The True Lord bestows the boat of the True Guru; meditating on the Lord, Har, Har, one is carried across. ||4||

Page 1087, Line 10 ਚੜਿ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾਲਸਉ ਸਾਗਰ੝ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
चड़ि बोहिथै चालसउ सागरढ़ लहरी देइ ॥
Cẖaṛ bohithai cẖĝlsa­o sĝgar lahrī ḝė­ė.
I get on board the boat and set out, but the ocean is churning with waves.

Page 1087, Line 10 ਠਾਕ ਨ ਸਚੈ ਬੋਹਿਥੈ ਜੇ ਗ੝ਰ੝ ਧੀਰਕ ਦੇਇ ॥
ठाक न सचै बोहिथै जे गढ़रढ़ धीरक देइ ॥
Ŧẖĝk na sacẖai bohithai jė gur ḝẖīrak ḝė­ė.
The boat of Truth encounters no obstruction, if the Guru gives encouragement.

Page 1114, Line 4 ਹਮ ਪਾਥਰ ਗ੝ਰ੝ ਨਾਵ ਬਿਖ੝ ਭਵਜਲ੝ ਤਾਰੀਝ ਰਾਮ ॥
हम पाथर गढ़रढ़ नाव बिखढ़ भवजलढ़ तारीझ राम ॥
Ham pĝthar gur nĝv bikẖ bẖavjal ṯĝrī­ai rĝm.
I am a stone in the Boat of the Guru. Please carry me across the terrifying ocean of poison.

Page 1265, Line 12 ਹਮ ਲੋਹ ਗ੝ਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥
हम लोह गढ़र नाव बोहिथा नानक पारि लंघाई ॥४॥७॥
Ham loh gur nĝv bohithĝ Nĝnak pĝr langẖĝ­ī. ||4||7||
I am just iron; the Guru is the boat, to carry me across. ||4||7||

Page 1296, Line 5 ਕਾਮ ਕ੝ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲ੝ਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥
काम कढ़रोध बिखिआ लोभि लढ़भते कासट लोह तरे संगि साथ ॥१॥
Kĝm kroḝẖ bikẖi­ĝ lobẖ lubẖ­ṯė kĝsat loh ṯarė sang sĝth. ||1||
I am lured and enticed by sexual desire, anger, greed and corruption, but associating with You, I am carried across, like iron in the wooden boat. ||1||

Page 1308, Line 15 ਭਉ ਬੈਰਾਗ੝ ਭਇਆ ਹੈ ਬੋਹਿਥ੝ ਗ੝ਰ੝ ਖੇਵਟ੝ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
भउ बैरागढ़ भइआ है बोहिथढ़ गढ़रढ़ खेवटढ़ सबदि तरावैगो ॥
Bẖa­o bairĝg bẖa­i­ĝ hai bohith gur kẖėvat sabaḝ ṯarĝvaigo.
Let the Fear of God and neutral detachment be the boat; the Guru is the Boatman, who carries us across in the Word of the Shabad.

Page 1309, Line 16 ਹਮ ਪਾਥਰ ਲੋਹ ਲੋਹ ਬਡ ਪਾਥਰ ਗ੝ਰ ਸੰਗਤਿ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥
हम पाथर लोह लोह बड पाथर गढ़र संगति नाव तरावैगो ॥
Ham pĝthar loh loh bad pĝthar gur sangaṯ nĝv ṯarĝvaigo.
I am like a stone, or a piece of iron, heavy stone and iron; in the Boat of the Guru's Congregation, I am carried across,

Page 1424, Line 7 ਝਹ੝ ਭਉਜਲ੝ ਜਗਤ੝ ਸੰਸਾਰ੝ ਹੈ ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥
झहढ़ भउजलढ़ जगतढ़ संसारढ़ है गढ़रढ़ बोहिथढ़ नामि तराइ ॥
Ėhu bẖa­ojal jagaṯ sansĝr hai gur bohith nĝm ṯarĝ­ė.
This world, this universe, is a terrifying ocean. On the Boat of the Naam, the Name of the Lord, the Guru carries us across.

Guru Arjan Dev

Page 74, Line 1 ਸਭ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ सभढ़ मढ़कतढ़ होआ सैसारड़ा नानक सची बेड़ी चाड़ि जीउ ॥११॥ Sabẖ mukaṯ ho­ĝ saisĝrṛĝ Nĝnak sacẖī bėṛī cẖĝṛ jī­o. ||11|| All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 79, Line 13 ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥ੝ ਕਰਤੇ ਸਹਸਾ ਦੂਖ੝ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ चरण कमल करि बोहिथढ़ करते सहसा दूखढ़ न बिआपै ॥ Cẖaraṇ kamal kar bohith karṯė sahsĝ ḝūkẖ na bi­ĝpai. Let the Lord's Lotus Feet be your Boat, so that pain and skepticism shall not touch you. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 108, Line 14 ਗ੝ਰ ਬੋਹਿਥ੝ ਪਾਇਆ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਨਕ ਧ੝ਰਿ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੧॥੪੮॥ गढ़र बोहिथढ़ पाइआ किरपा ते नानक धढ़रि संजोगा जीउ ॥४॥४१॥४८॥ Gur bohith pĝ­i­ĝ kirpĝ ṯė Nĝnak ḝẖur sanjogĝ jī­o. ||4||41||48|| The Boat of the Guru is found by His Grace; O Nanak, such blessed destiny is pre-ordained. ||4||41||48|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 134, Line 18 ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੝ਰਭ ਦੇਤ੝ ॥ नानक पढ़रभ सरणागती चरण बोहिथ पढ़रभ देतढ़ ॥ Nĝnak parabẖ sarṇĝgaṯī cẖaraṇ bohith parabẖ ḝėṯ. Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 179, Line 1 ਜਿਉ ਬੋਹਿਥ੝ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥ जिउ बोहिथढ़ भै सागर माहि ॥ Ji­o bohith bẖai sĝgar mĝhi. Like a boat in the ocean of fear; Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 196, Line 16 ਭਵ ਸਾਗਰ੝ ਚੜਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥ भव सागरढ़ चड़ि उतरहि पारि ॥२॥ Bẖav sĝgar cẖaṛ uṯreh pĝr. ||2|| Get aboard this boat, and cross over the terrifying world-ocean. ||2|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 208, Line 10 ਤਾਰੀਲੇ ਭਵਜਲ੝ ਤਾਰੂ ਬਿਖੜਾ ਬੋਹਿਥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਾ ॥ तारीले भवजलढ़ तारू बिखड़ा बोहिथ साधू संगा ॥ Ŧĝrīlė bẖavjal ṯĝrū bikẖ­ṛĝ bohith sĝḝẖū sangĝ. The treacherous and terrifying world-ocean is crossed over, in the boat of the Saadh Sangat. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 209, Line 3 ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤ੝ਮਾਰੇ ਤ੝ਮ ਜਾਨਹ੝ ਅਪ੝ਨੀ ਭਾਤੇ ॥ तरण सागर बोहिथ चरण तढ़मारे तढ़म जानहढ़ अपढ़नी भाते ॥ Ŧaraṇ sĝgar bohith cẖaraṇ ṯumĝrė ṯum jĝnhu apunī bẖĝṯė. Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 210, Line 13 ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰ੝ ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सागर लहरि संसा संसारढ़ गढ़रढ़ बोहिथढ़ पार गरामनो ॥१॥ रहाउ ॥ Sĝgar lahar sansĝ sansĝr gur bohith pĝr garĝmano. ||1|| rahĝ­o. The Guru is the boat to carry you across the world-ocean, through the waves of cynicism and doubt. ||1||Pause|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 241, Line 16 ਪਾਵਕ੝ ਸਾਗਰ੝ ਗਹਰੋ ਚਰਿ ਸੰਤਨ ਨਾਵ ਤਰਾਇਓ ॥੩॥ पावकढ़ सागरढ़ गहरो चरि संतन नाव तराइओ ॥३॥ Pĝvak sĝgar gahro cẖar sanṯan nĝv ṯarĝ­i­o. ||3|| The ocean of fire is so deep; the Saints have crossed over, in the boat of the Lord's Name. ||3|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 259, Line 7 ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥ याहू तरन तारन समराथा ॥ Yĝhū ṯaran ṯĝran samrĝthĝ. The All-powerful Lord is the boat to carry us across. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 282, Line 17 ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ੝ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ जिउ पाखाणढ़ नाव चड़ि तरै ॥ Ji­o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai. As a stone placed in a boat can cross over the river, Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 318, Line 10 ਨਾਨਕ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਿ ਚੜਿ ਬੋਹਿਥਿ ਭਉਜਲ੝ ਪਾਰਿ ਪਉ ॥੧॥ नानक सतिगढ़रढ़ सेवि चड़ि बोहिथि भउजलढ़ पारि पउ ॥१॥ Nĝnak saṯgur sėv cẖaṛ bohith bẖa­ojal pĝr pa­o. ||1|| O Nanak, come aboard upon the boat of the service of the True Guru, and cross over the terrifying world-ocean. ||1|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 377, Line 7 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰ੝ ॥੨॥ गढ़रढ़ बोहिथढ़ तारे रतनागरढ़ ॥२॥ Gur bohith ṯĝrė raṯnĝgar. ||2|| The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 398, Line 8 ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਝ ॥ बोहिथड़ा हरि चरण मन चड़ि लंघीझ ॥ Bohithṛĝ har cẖaraṇ man cẖaṛ langẖī­ai. O mortal, get aboard the boat of the Lord's Lotus Feet, and cross over. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 431, Line 8 ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਝ ਲਗਿ ਸਾਗਰ੝ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥ चरन कमल बोहिथ भझ लगि सागरढ़ तरिओ तेह ॥ Cẖaran kamal bohith bẖa­ė lag sĝgar ṯari­o ṯėh. The Lord's Lotus Feet are the Boat; attached to Them, you shall cross over the world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 495, Line 17 ਹਰਿ ਧਨ੝ ਤ੝ਲਹਾ ਹਰਿ ਧਨ੝ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੨॥ हरि धनढ़ तढ़लहा हरि धनढ़ बेड़ी हरि हरि तारि पराना ॥२॥ Har ḝẖan ṯulhĝ har ḝẖan bėṛī har har ṯĝr parĝnĝ. ||2|| The wealth of the Lord is my raft, the wealth of the Lord is my boat; the Lord, Har, Har, is the ship to carry me across. ||2|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 520, Line 7 ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮ੝ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤ੝ਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥ तउ सह चरणी मैडा हीअड़ा सीतमढ़ हरि नानक तढ़लहा बेड़ी ॥१॥ Ŧa­o sah cẖarṇī maidĝ hī­aṛĝ sīṯam har Nĝnak ṯulhĝ bėṛī. ||1|| O Lord, my heart is attached to Your Feet; the Lord is Nanak's raft and boat. ||1|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 577, Line 10 ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੝ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਝ ॥ भै बोहिथ सागर पढ़रभ चरणा केते पारि लघाझ ॥ Bẖai bohith sĝgar parabẖ cẖarṇĝ kėṯė pĝr lagẖĝ­ė. God's Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 618, Line 16 ਸੰਤ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ਪਾਇਓ ਸਚ ਬੋਹਿਥ੝ ਚੜਿ ਲੰਘਉ ਬਿਖ੝ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ संत पढ़रसादि पाइओ सच बोहिथढ़ चड़ि लंघउ बिखढ़ संसार ॥१॥ रहाउ ॥ Sanṯ parsĝḝ pĝ­i­o sacẖ bohith cẖaṛ langẖa­o bikẖ sansĝr. ||1|| rahĝ­o. By the Grace of the Saints, I have found the boat of Truth; embarking on it, I sail across the ocean of poison. ||1||Pause|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 678, Line 9 ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਕਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਹਰਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ਤੇਰੈ ਕਾਹੂ ਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥ मन निरमल करम करि तारन तरन हरि अवरि जंजाल तेरै काहू न काम जीउ ॥ Man nirmal karam kar ṯĝran ṯaran har avar janjĝl ṯėrai kĝhū na kĝm jī­o. O mind, do only deeds of purity; the Lord is the only boat to carry you across. Other entanglements shall be of no use to you. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 679, Line 8 ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੋਹਿਥ੝ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਰੀ ਕ੝ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੨॥੧॥੩੨॥ सागर महि बोहिथढ़ पाइओ हरि नानक करी कढ़रिपा किरपाले ॥२॥१॥३२॥ Sĝgar meh bohith pĝ­i­o har Nĝnak karī kirpĝ kirpĝlė. ||2||1||32|| In the ocean of the world, I have found the boat of the Lord; the Merciful Lord has bestowed His Mercy upon Nanak. ||2||1||32|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 701, Line 7 ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗ੝ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥ नाव रूप भइओ साधसंगढ़ भव निधि पारि परा ॥ Nĝv rūp bẖa­i­o sĝḝẖsang bẖav niḝẖ pĝr parĝ. The Saadh Sangat, the Company of the Holy, has assumed the form of a boat, to cross over the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 710, Line 5 ਭਉਜਲ੝ ਬਿਖਮ੝ ਅਸਗਾਹ੝ ਗ੝ਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮ੝ ॥ भउजलढ़ बिखमढ़ असगाहढ़ गढ़रि बोहिथै तारिअमढ़ ॥ Bẖa­ojal bikẖam asgĝhu gur bohithai ṯĝri­am. The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 714, Line 8 ਅਨਿਕ ਛਿਦ੝ਰ ਬੋਹਿਥ ਕੇ ਛ੝ਟਕਤ ਥਾਮ ਨ ਜਾਹੀ ਕਰੇ ॥ अनिक छिदढ़र बोहिथ के छढ़टकत थाम न जाही करे ॥ Anik cẖẖiḝar bohith kė cẖẖutkaṯ thĝm na jĝhī karė. When many holes appear in your boat, you cannot plug them with your hands. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 714, Line 9 ਜਿਸ ਕਾ ਬੋਹਿਥ੝ ਤਿਸ੝ ਆਰਾਧੇ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥੧॥ जिस का बोहिथढ़ तिसढ़ आराधे खोटे संगि खरे ॥१॥ Jis kĝ bohith ṯis ĝrĝḝẖė kẖotė sang kẖarė. ||1|| Worship and adore the One, to whom your boat belongs; He saves the counterfeit along with the genuine. ||1|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 739, Line 4 ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ पाहण नाव न पारगिरामी ॥३॥ Pĝhaṇ nĝv na pĝrgiramī. ||3|| a boat of stone will not carry you across. ||3|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 781, Line 6 ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸ੝ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥ भव सागर नाव हरि सेवा जो चड़ै तिसढ़ तारगि राम ॥ Bẖav sĝgar nĝv har sėvĝ jo cẖaṛai ṯis ṯĝrag rĝm. Service to the Lord is the boat to carry us across the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 782, Line 7 ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਝ ਰਾਮ ॥ बोहिथड़ा हरि चरण अराधे मिलि सतिगढ़र पारि लघाझ राम ॥ Bohithṛĝ har cẖaraṇ arĝḝẖė mil saṯgur pĝr lagẖĝ­ė rĝm. I worship and adore the Lord's Feet, the boat to carry me across. Meeting the True Guru, I am carried over. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 801, Line 8 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगढ़रढ़ बोहिथढ़ पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥ Saṯgur bohith pĝvai pĝr. ||1|| rahĝ­o. The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause||

Page 810, Line 8 ਚਰਨ ਭਝ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰ੝ ਜੇਤ ॥ चरन भझ संत बोहिथा तरे सागरढ़ जेत ॥ Cẖaran bẖa­ė sanṯ bohithĝ ṯarė sĝgar jėṯ. The feet of the Saints are the boat, to cross over the world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 824, Line 9 ਚਰਨ ਪ੝ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥ੝ ਪਾਝ ਭਵ ਸਾਗਰ੝ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥ चरन पढ़रभू के बोहिथढ़ पाझ भव सागरढ़ पारि पराही ॥ Cẖaran parabẖū kė bohith pĝ­ė bẖav sĝgar pĝr parĝhī. I have obtained the boat of God's Feet, to carry me across the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 837, Line 11 ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ ਉਧਾਰਿ ॥ चड़ि नाव संत उधारि ॥ Cẖaṛ nĝv sanṯ uḝẖĝr. Climbing aboard the Boat of the Saints, I am emancipated. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 838, Line 16 ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥ हरि चरन बोहिथ ताहि ॥ Har cẖaran bohith ṯĝhi. The Lord's Feet are the boat to carry him across. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 864, Line 17 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਤਾਰੇ ਭਵ ਪਾਰਿ ॥ गढ़रढ़ बोहिथढ़ तारे भव पारि ॥ Gur bohith ṯĝrė bẖav pĝr. The Guru is the boat to cross over the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 866, Line 11 ਸਾਗਰ ਤਰਿ ਬੋਹਿਥ ਪ੝ਰਭ ਚਰਣ ॥ सागर तरि बोहिथ पढ़रभ चरण ॥ Sĝgar ṯar bohith parabẖ cẖaraṇ. God's Feet are the boat to cross over the world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 867, Line 6 ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥ भव सागर बोहिथ हरि चरण ॥ Bẖav sĝgar bohith har cẖaraṇ. The Lord's Feet are the boat to cross over the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 868, Line 2 ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥ नाराइण बोहिथ संसार ॥ Nĝrĝ­iṇ bohith sansĝr. The Lord is the boat to cross over the world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 893, Line 12 ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੝ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ तरण तारण पढ़रभ तेरो नाउ ॥ Ŧaraṇ ṯĝraṇ parabẖ ṯėro nĝ­o. You Name, God, is the boat to carry us across. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 894, Line 19 ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥ तारण तरण हरि सरण ॥ Ŧĝraṇ ṯaraṇ har saraṇ. The Lord's Sanctuary is the boat to carry us across. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 913, Line 18 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ गढ़रढ़ बोहिथढ़ वडभागी मिलिआ ॥ Gur bohith vadbẖĝgī mili­ĝ. By great good fortune, I have found the boat - the Guru. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 916, Line 2 ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ ਭਵਜਲ੝ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥ साच धरम का बेड़ा बांधिआ भवजलढ़ पारि पवाई ॥१६॥ Sĝcẖ ḝẖaram kĝ bėṛĝ bĝʼnḝẖi­ĝ bẖavjal pĝr pavĝ­ī. ||16|| I have built the boat of true Dharmic faith, to cross over the terrifying world-ocean. ||16|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 986, Line 19 ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥ बूडत कउ जैसे बेड़ी मिलत ॥ Būdaṯ ka­o jaisė bėṛī milaṯ. It is like a boat to a drowning man. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1018, Line 1 ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੝ਰਮ੝ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥ चरण तलै उगाहि बैसिओ सढ़रमढ़ न रहिओ सरीरि ॥ Cẖaraṇ ṯalai ugĝhi baisi­o saram na rahi­o sarīr. He plants his feet in the boat, and then sits down in it; the fatigue of his body is relieved. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1080, Line 7 ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਝ ॥ चरन कमल जपि बोहिथि चरीझ ॥ Cẖaran kamal jap bohith cẖarī­ai. Meditating on Your lotus feet, I have come aboard Your boat. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1102, Line 10 ਬੋਹਿਥ੝ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗ੝ਰ੝ ਜਿਸ੝ ਹਰਿ ਚੜਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਉਜਲ੝ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥ बोहिथढ़ नानक देउ गढ़रढ़ जिसढ़ हरि चड़ाझ तिसढ़ भउजलढ़ तरणा ॥२२॥ Bohith Nĝnak ḝė­o gur jis har cẖaṛĝ­ė ṯis bẖa­ojal ṯarṇĝ. ||22|| Whoever the Lord places on the boat of Guru Nanak, is carried across the terrifying world-ocean. ||22|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1121, Line 4 ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਉਧਰਤੇ ਲੈ ਮੋਰ ॥੧॥ संतसंगि हरि चरन बोहिथ उधरते लै मोर ॥१॥ Saṯsang har cẖaran bohith uḝẖraṯė lai mor. ||1|| In the Society of the Saints, the Lord's Feet are the boat to carry us across. ||1|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1220, Line 6 ਸਾਧ ਨਾਵ ਬੈਠਾਵਹ੝ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੨॥੫੮॥੮੧॥ साध नाव बैठावहढ़ नानक भव सागरढ़ पारि उतारा ॥२॥५८॥८१॥ Sĝḝẖ nĝv baiṯẖĝvahu Nĝnak bẖav sĝgar pĝr uṯĝrĝ. ||2||58||81|| Please, give me a seat in the boat of the Holy; O Nanak, thus I shall cross over this terrifying world-ocean, and reach the other shore. ||2||58||81|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1227, Line 6 ਗ੝ਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ गढ़र चरन बोहिथ मिलिओ भागी उतरिओ संसार ॥१॥ Gur cẖaran bohith mili­o bẖĝgī uṯri­o sansĝr. ||1|| The boat of the Guru's Feet is found by great good fortune; it shall carry you across the world-ocean. ||1|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1230, Line 11 ਨਾਵ ਰੂਪ ਸਾਧਸੰਗ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥ नाव रूप साधसंग नानक पारगरामी ॥२॥५॥१३४॥ Nĝv rūp sĝḝẖsang Nĝnak pĝrgarĝmī. ||2||5||134|| The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is the boat, O Nanak, to carry us across to the other side. ||2||5||134|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1267, Line 7 ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰ੝ ਬ੝ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥ कागर नाव लंघहि कत सागरढ़ बढ़रिथा कथत हम तरते ॥२॥ Kĝgar nĝv langẖeh kaṯ sĝgar baritha kathaṯ ham ṯarṯė. ||2|| How can they cross over the ocean in a paper boat? Their egotistical boasts that they will cross over are meaningless. ||2|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1270, Line 9 ਗ੝ਰ੝ ਬੋਹਿਥ੝ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ੝ ॥ गढ़रढ़ बोहिथढ़ भवजल तारणहारढ़ ॥ Gur bohith bẖavjal ṯĝraṇhĝr. The Guru is the boat, to carry me across the terrifying world-ocean. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1387, Line 9 ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕ੝ਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ हरि तारन तरन समरथ सभै बिधि कढ़लह समूह उधारन सउ ॥ Har ṯĝran ṯaran samrath sabẖai biḝẖ kulah samūh uḝẖĝran sa­o. The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations.

Devotee Kabir

Page 328, Line 7 ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ रे नर नाव चउड़ि कत बोड़ी ॥ Rė nar nĝv cẖa­uṛ kaṯ boṛī. O man, why have you wrecked your boat and sunk it? Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 336, Line 1 ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜ੝ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निरभै होइ न हरि भजे मन बउरा रे गहिओ न राम जहाजढ़ ॥१॥ रहाउ ॥ Nirbẖai ho­ė na har bẖajė man ba­urĝ rė gahi­o na rĝm jahĝj. ||1|| rahĝ­o. You have not meditated fearlessly on the Lord, O crazy mind; you have not embarked upon the Lord's Boat. ||1||Pause|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 337, Line 3 ਸਭ੝ ਪਰਵਾਰ੝ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभढ़ परवारढ़ चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥ Sabẖ parvĝr cẖaṛĝ­i­ĝ bėṛė. ||1|| rahĝ­o. along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 337, Line 4 ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥ इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥ Is bėṛė ka­o pĝr lagẖĝvai. ||2|| He causes this boat to cross over. ||2|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 338, Line 14 ਤ੝ਹੀ ਦਰੀਆ ਤ੝ਹੀ ਕਰੀਆ ਤ੝ਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥ तढ़ही दरीआ तढ़ही करीआ तढ़झै ते निसतार ॥१॥ Ŧuhī ḝarī­ĝ ṯuhī karī­ĝ ṯujẖai ṯė nisṯĝr. ||1|| You are the river, and You are the boatman; salvation comes from You. ||1|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 482, Line 18 ਕਰਿ ਬਿਚਾਰ੝ ਬਿਕਾਰ ਪਰਹਰਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸੋਇ ॥ करि बिचारढ़ बिकार परहरि तरन तारन सोइ ॥ Kar bicẖĝr bikĝr parhar ṯaran ṯĝran so­ė. Reflect upon this, and abandon sin; the Lord is a boat to carry you across. Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 970, Line 19 ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਲਾਇਆ ॥੧॥ भव निधि तरन तारन चिंतामनि इक निमख न इहढ़ मनढ़ लाइआ ॥१॥ Bẖav niḝẖ ṯaran ṯĝran cẖinṯĝman ik nimakẖ na ih man lĝ­i­ĝ. ||1|| God is the boat to carry you across the terrifying world-ocean; He is the Fulfiller of the mind's desires. You have not centered your mind on Him, even for an instant. ||1|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1366, Line 6 ਕਬੀਰ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਫੂਟੇ ਛੇਂਕ ਹਜਾਰ ॥ कबीर बेड़ा जरजरा फूटे छेंक हजार ॥ Kabīr bėṛĝ jarjarĝ fūtė cẖẖėʼnk hajĝr. Kabeer, the boat is old, and it has thousands of holes. Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1366, Line 10 ਅਜਹ੝ ਸ੝ ਨਾਉ ਸਮ੝ੰਦ੝ਰ ਮਹਿ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੩੯॥ अजहढ़ सढ़ नाउ समढ़ंदढ़र महि किआ जानउ किआ होइ ॥३९॥ Ajahu so nĝ­o samunḝar meh ki­ĝ jĝn­o ki­ĝ ho­ė. ||39|| Your boat is still out at sea; who knows what will happen? ||39|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1368, Line 1 ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥ जब देखिओ बेड़ा जरजरा तब उतरि परिओ हउ फरकि ॥६७॥ Jab ḝėkẖi­o bėṛĝ jarjarĝ ṯab uṯar pari­o ha­o farak. ||67|| When I saw that my boat was rotten, then I immediately got out. ||67|| Devotee Kabir - view Shabad/Paurhi/Salok Page 1368, Line 14 ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹ੝ਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥ नदी नाव संजोग जिउ बहढ़रि न मिलहै आइ ॥८०॥ Naḝī nĝv sanjog ji­o bahur na milhai ĝ­ė. ||80|| Life is like people meeting on a boat on a river; they shall not meet again. ||80||


Bard Kirat

ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕ੝ਲ ਉਧਰਣ ॥
बोहिथउ बिधातै निरमयौ सभ संगति कढ़ल उधरण ॥
Bohitha­o biḝẖĝṯai niramyou sabẖ sangaṯ kul uḝẖraṇ.
The Creator, the Architect of Destiny, has made Him a boat to carry all His generations across, along with the Sangat, the Holy Congregation.
Page 1395, Line 5

Bard Nall

Page 1398, Line 11 ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੝ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੝ਰਿਸ੝ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦ੝ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥ तारण तरण खिन मातढ़र जा कउ दढ़रिसढ़टि धारै सबदढ़ रिद बीचारै कामढ़ कढ़रोधढ़ खोवै जीउ ॥ Ŧĝraṇ ṯaraṇ kẖin maṯar jĝ ka­o ḝarisat ḝẖĝrai sabaḝ riḝ bīcẖĝrai kĝm kroḝẖ kẖovai jī­o. When the Lord, the Boat to carry us across, bestows His Glance of Grace, even for an instant, the mortal contemplates the Shabad within his heart; unfulfilled sexual desire and unresolved anger are eradicated.


Page 1400, Line 1 ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਸਮ੝ਰਥ੝ ਕਲਿਜ੝ਗਿ ਸ੝ਨਤ ਸਮਾਧਿ ਸਬਦ ਜਿਸ੝ ਕੇਰੇ ॥ तारण तरण समढ़रथढ़ कलिजढ़गि सढ़नत समाधि सबद जिसढ़ केरे ॥ Ŧĝraṇ ṯaraṇ samrath kalijug sunaṯ samĝḝẖ sabaḝ jis kėrė. The All-powerful Guru is the Boat to carry us across in this Dark Age of Kali Yuga. Hearing the Word of His Shabad, we are transported into Samaadhi. Bard Nala-y - view Shabad/Paurhi/Salok

Bard Gayand

Page 1401, Line 11 ਗ੝ਰ੝ ਜਹਾਜ੝ ਖੇਵਟ੝ ਗ੝ਰੂ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਤਰਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥ गढ़रढ़ जहाजढ़ खेवटढ़ गढ़रू गढ़र बिनढ़ तरिआ न कोइ ॥ Gur jahĝj kẖėvat gurū gur bin ṯari­ĝ na ko­ė. The Guru is the Boat, and the Guru is the Boatman. Without the Guru, no one can cross over.


Page 1401, Line 16 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੝ਰੀ ਰਾਮਦਾਸ੝ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੧॥ सतिगढ़रढ़ गढ़रढ़ सेवि अलख गति जा की सढ़री रामदासढ़ तारण तरणं ॥१॥ Saṯgur gur sėv alakẖ gaṯ jĝ kī sarī Rĝmḝĝs ṯĝraṇ ṯarṇaʼn. ||1|| So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||1||


Page 1402, Line 1 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੝ਰੀ ਰਾਮਦਾਸ੝ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥ सतिगढ़रढ़ गढ़रढ़ सेवि अलख गति जा की सढ़री रामदासढ़ तारण तरणं ॥२॥ Saṯgur gur sėv alakẖ gaṯ jĝ kī sarī Rĝmḝĝs ṯĝraṇ ṯarṇaʼn. ||2|| So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||2||


Page 1402, Line 4 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੝ਰੀ ਰਾਮਦਾਸ੝ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥ सतिगढ़रढ़ गढ़रढ़ सेवि अलख गति जा की सढ़री रामदासढ़ तारण तरणं ॥३॥ Saṯgur gur sėv alakẖ gaṯ jĝ kī sarī Rĝmḝĝs ṯĝraṇ ṯarṇaʼn. ||3|| So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||3||


Page 1402, Line 8 ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਗ੝ਰ੝ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੝ਰੀ ਰਾਮਦਾਸ੝ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥ सतिगढ़रढ़ गढ़रढ़ सेवि अलख गति जा की सढ़री रामदासढ़ तारण तरणं ॥४॥ Saṯgur gur sėv alakẖ gaṯ jĝ kī sarī Rĝmḝĝs ṯĝraṇ ṯarṇaʼn. ||4|| So serve the Guru, the True Guru; His ways and means are inscrutable. The Great Guru Raam Daas is the Boat to carry us across. ||4||

Page 1404, Line 4 ਭੰਜਨ ਗੜ੝ਹਣ ਸਮਥ੝ ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੝ਰਭ੝ ਸੋਈ ॥ भंजन गड़ढ़हण समथढ़ तरण तारण पढ़रभढ़ सोई ॥ Bẖanjan gaṛĥaṇ samath ṯaraṇ ṯĝraṇ parabẖ so­ī. He creates and destroys - He is All-powerful; God is the Boat to carry all across.


Bard Kalsahar

Page 1408, Line 8 ਭਵਜਲ੝ ਸਾਇਰ੝ ਸੇਤ੝ ਨਾਮ੝ ਹਰੀ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ॥ भवजलढ़ साइरढ़ सेतढ़ नामढ़ हरी का बोहिथा ॥ Bẖavjal sĝ­ir sėṯ nĝm harī kĝ bohithĝ. The Lord's Name is the Boat, cross over the terrifying world-ocean.


Bard Mathura

Page 1408, Line 16 ਕਲਜ੝ਗਿ ਜਹਾਜ੝ ਅਰਜ੝ਨ੝ ਗ੝ਰੂ ਸਗਲ ਸ੝ਰਿਸ੝ਟਿ ਲਗਿ ਬਿਤਰਹ੝ ॥੨॥ कलजढ़गि जहाजढ़ अरजढ़नढ़ गढ़रू सगल सढ़रिसढ़टि लगि बितरहढ़ ॥२॥ Kaljug jahĝj arjun gurū sagal sarisat lag biṯrahu. ||2|| In this Dark Age of Kali Yuga, Guru Arjun is the Boat; attached him, the entire universe is safely carried across ||2||

See also