Bani Baba Farid 9: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 172: | Line 172: | ||
|Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. | |Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. | ||
|Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.}} | |Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.}} | ||
{{BaniBabaFarid menu bottom|Bani Baba Farid 8|Bani Baba Farid 10}} |
Latest revision as of 18:09, 22 January 2009
Previous page | Bani Baba Farid 9 | Play Audio | Next page | |
Page 1383 | Page 1383 |
ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ |
Gorĝʼn se nimĝṇī▫ĝ bahsan rūhĝʼn mal. |
They remain there, in those unhonored graves. |
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣ ਅਜ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ |
Ākẖīʼn sekẖĝ banḝagī cẖalaṇ aj kė kal. (97) |
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. (97) |
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਝਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ |
Farīḝĝ ma▫uṯai ḝĝ bannĝ evai ḝisai ji▫o ḝarī▫ĝvai dẖĝhĝ. |
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away. |
ਅਗੈ ਦੋਜਕ ਤਪਿਆ ਸਣੀਝ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ |
Agai ḝojak ṯapi▫ĝ suṇī▫ai hūl pavai kĝhĝhĝ. |
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard. |
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ |
Iknĝ no sabẖ sojẖī ĝ▫ī ik firḝe veparvĝhĝ. |
Some understand this completely, while others wander around carelessly. |
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ |
Amal jė kīṯi▫ĝ ḝunī vicẖ se ḝargėh ohĝgĝ. (98) |
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. (98) |
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨਹਹੈ ਬਗਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ |
Farīḝĝ ḝarī▫ĝvai kanĥai bagulĝ baiṯẖĝ kel kare. |
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully. |
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਝ ॥ |
Kel kareḝe hanjẖ no acẖinṯe bĝj pa▫e. |
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it. |
ਬਾਜ ਪਝ ਤਿਸ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ |
Bĝj pa▫e ṯis rab ḝe kelĝʼn visrī▫ĝʼn. |
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten. |
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ |
Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gĝlī rab kī▫ĝʼn. (99) |
God does what is not expected or even considered. (99) |
ਸਾਢੇ ਤਰੈ ਮਣ ਦੇਹਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ |
Sĝdẖe ṯarai maṇ ḝehurī cẖalai pĝṇī ann. |
The body is nourished by water and grain. |
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਹਹਿ ॥ |
Ā▫i▫o banḝĝ ḝunī vicẖ vaṯ ĝsūṇī banėh. |
The mortal comes into the world with high hopes. |
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ |
Malkal ma▫uṯ jĝʼn ĝvsī sabẖ ḝarvĝje bẖann. |
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors. |
ਤਿਨਹਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਹਹਿ ॥ |
Ŧinĥĝ pi▫ĝri▫ĝ bẖĝ▫ī▫ĝʼn agai ḝiṯĝ banėh. |
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers. |
ਵੇਖਹ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਹਹਿ ॥ |
vekẖhu banḝĝ cẖali▫ĝ cẖahu jaṇi▫ĝ ḝai kaʼnniĥ. |
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men. |
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਝ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ |
Farīḝĝ amal jė kīṯe ḝunī vicẖ ḝargėh ĝ▫e kamm. (100) |
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. (100) |
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਹਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨਹਹਾ ਵਾਸ ॥ |
Farīḝĝ ha▫o balihĝrī ṯinĥ pankẖī▫ĝ jangal jinĥĝ vĝs. |
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle. |
ਕਕਰ ਚਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸ ॥੧੦੧॥ |
Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pĝs. (101) |
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. (101) |
ਫਰੀਦਾ ਰਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ |
Farīḝĝ ruṯ firī vaṇ kambi▫ĝ paṯ jẖaṛe jẖaṛ pĝhi. |
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees. |
ਚਾਰੇ ਕੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ |
Cẖĝre kundĝ dẖūʼndẖī▫ĝʼn rahaṇ kithĝ▫ū nĝhi. (102) |
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. (102) |
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ |
Farīḝĝ pĝṛ patolĝ ḝẖaj karī kamblaṛī pahire▫o. |
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket. |
ਜਿਨਹਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ |
Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. (103) |
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. (103) |
ਮਃ ੩ ॥ |
Mėhlĝ 3. |
Third Mehl: |
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ |
Kĝ▫e patolĝ pĝṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e. |
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket? |
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ |
Nĝnak gẖar hī baiṯẖi▫ĝ saho milai je nī▫aṯ rĝs kare▫i. (104) |
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. (104) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬ ਜਿਨਹਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ |
Farīḝĝ garab jinĥĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ḝẖan joban ĝgĝh. |
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth, |
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹ ॥੧੦੫॥ |
Kẖĝlī cẖale ḝẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. (105) |
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. (105) |
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨ ਨਾਉ ॥ |
Farīḝĝ ṯinĝ mukẖ darĝvaṇe jinĝ visĝri▫on nĝ▫o. |
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful. |
ਝਥੈ ਦਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ |
Aithai ḝukẖ gẖaṇeri▫ĝ agai ṯẖa▫ur na ṯẖĝ▫o. (106) |
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. (106) |
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮਇਓਹਿ ॥ |
Farīḝĝ picẖẖal rĝṯ na jĝgi▫ohi jīvaḝ▫ṛo mu▫i▫ohi. |
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive. |
ਜੇ ਤੈ ਰਬ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ |
Je ṯai rab visĝri▫ĝ ṯa rab na visari▫ohi. (107) |
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. (107) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮਹਤਾਜ ॥ |
Farīḝĝ kanṯ rangvĝlĝ vadĝ vemuhṯĝj. |
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient. |
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਝਹ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜ ॥੧੦੮॥ |
Alah seṯī raṯi▫ĝ ehu sacẖĝvĝʼn sĝj. (108) |
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. (108) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਦਖ ਸਖ ਇਕ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
Farīḝĝ ḝukẖ sukẖ ik kar ḝil ṯe lĝhi vikĝr. |
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart. |
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰ ॥੧੦੯॥ |
Alah bẖĝvai so bẖalĝ ṯĝʼn labẖī ḝarbĝr. (109) |
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. (109) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਦਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ |
Farīḝĝ ḝunī vajĝ▫ī vajḝī ṯūʼn bẖī vajėh nĝl. |
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well. |
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸ ਅਲਹ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ |
So▫ī jī▫o na vajḝĝ jis alhu karḝĝ sĝr. (110) |
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. (110) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲ ਰਤਾ ਇਸ ਦਨੀ ਸਿਉ ਦਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ |
Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. |
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all. |
Previous page | Bani Baba Farid 9 | Next page |