Bani Baba Farid 9: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{BaniBabaFarid menu|Bani Baba Farid 8|Bani Baba Farid 10|1383|0}} {{g|ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ Gorāʼn se nimāṇ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{g|ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ | {{g|ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ | ||
Gorĝʼn se nimĝṇī▫ĝ bahsan rūhĝʼn mal. | |Gorĝʼn se nimĝṇī▫ĝ bahsan rūhĝʼn mal. | ||
They remain there, in those unhonored graves. | |They remain there, in those unhonored graves.}} | ||
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣ ਅਜ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ | {{g|ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣ ਅਜ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ | ||
Ākẖīʼn sekẖĝ banḝagī cẖalaṇ aj kė kal. | |Ākẖīʼn sekẖĝ banḝagī cẖalaṇ aj kė kal. (97) | ||
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. | |O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. (97)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਝਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਝਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ | ||
Farīḝĝ ma▫uṯai ḝĝ bannĝ evai ḝisai ji▫o ḝarī▫ĝvai dẖĝhĝ. | |Farīḝĝ ma▫uṯai ḝĝ bannĝ evai ḝisai ji▫o ḝarī▫ĝvai dẖĝhĝ. | ||
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away. | |Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.}} | ||
ਅਗੈ ਦੋਜਕ ਤਪਿਆ ਸਣੀਝ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ | {{g|ਅਗੈ ਦੋਜਕ ਤਪਿਆ ਸਣੀਝ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ | ||
Agai ḝojak ṯapi▫ĝ suṇī▫ai hūl pavai kĝhĝhĝ. | |Agai ḝojak ṯapi▫ĝ suṇī▫ai hūl pavai kĝhĝhĝ. | ||
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard. | |Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.}} | ||
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ | {{g|ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ | ||
Iknĝ no sabẖ sojẖī ĝ▫ī ik firḝe veparvĝhĝ. | |Iknĝ no sabẖ sojẖī ĝ▫ī ik firḝe veparvĝhĝ. | ||
Some understand this completely, while others wander around carelessly. | |Some understand this completely, while others wander around carelessly.}} | ||
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ | {{g|ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ | ||
Amal jė kīṯi▫ĝ ḝunī vicẖ se ḝargėh ohĝgĝ. | |Amal jė kīṯi▫ĝ ḝunī vicẖ se ḝargėh ohĝgĝ. (98) | ||
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. | |Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. (98)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨਹਹੈ ਬਗਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨਹਹੈ ਬਗਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ | ||
Farīḝĝ ḝarī▫ĝvai kanĥai bagulĝ baiṯẖĝ kel kare. | |Farīḝĝ ḝarī▫ĝvai kanĥai bagulĝ baiṯẖĝ kel kare. | ||
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully. | |Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.}} | ||
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਝ ॥ | {{g|ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਝ ॥ | ||
Kel kareḝe hanjẖ no acẖinṯe bĝj pa▫e. | |Kel kareḝe hanjẖ no acẖinṯe bĝj pa▫e. | ||
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it. | |While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.}} | ||
ਬਾਜ ਪਝ ਤਿਸ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ | {{g|ਬਾਜ ਪਝ ਤਿਸ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ | ||
Bĝj pa▫e ṯis rab ḝe kelĝʼn visrī▫ĝʼn. | |Bĝj pa▫e ṯis rab ḝe kelĝʼn visrī▫ĝʼn. | ||
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten. | |When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.}} | ||
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ | {{g|ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ | ||
Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gĝlī rab kī▫ĝʼn. | |Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gĝlī rab kī▫ĝʼn. (99) | ||
God does what is not expected or even considered. | |God does what is not expected or even considered. (99)}} | ||
ਸਾਢੇ ਤਰੈ ਮਣ ਦੇਹਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ | {{g|ਸਾਢੇ ਤਰੈ ਮਣ ਦੇਹਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ | ||
Sĝdẖe ṯarai maṇ ḝehurī cẖalai pĝṇī ann. | |Sĝdẖe ṯarai maṇ ḝehurī cẖalai pĝṇī ann. | ||
The body is nourished by water and grain. | |The body is nourished by water and grain.}} | ||
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਹਹਿ ॥ | {{g|ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਹਹਿ ॥ | ||
Ā▫i▫o banḝĝ ḝunī vicẖ vaṯ ĝsūṇī banėh. | |Ā▫i▫o banḝĝ ḝunī vicẖ vaṯ ĝsūṇī banėh. | ||
The mortal comes into the world with high hopes. | |The mortal comes into the world with high hopes.}} | ||
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ | {{g|ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ | ||
Malkal ma▫uṯ jĝʼn ĝvsī sabẖ ḝarvĝje bẖann. | |Malkal ma▫uṯ jĝʼn ĝvsī sabẖ ḝarvĝje bẖann. | ||
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors. | |But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.}} | ||
ਤਿਨਹਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਹਹਿ ॥ | {{g|ਤਿਨਹਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਹਹਿ ॥ | ||
Ŧinĥĝ pi▫ĝri▫ĝ bẖĝ▫ī▫ĝʼn agai ḝiṯĝ banėh. | |Ŧinĥĝ pi▫ĝri▫ĝ bẖĝ▫ī▫ĝʼn agai ḝiṯĝ banėh. | ||
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers. | |It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.}} | ||
ਵੇਖਹ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਹਹਿ ॥ | {{g|ਵੇਖਹ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਹਹਿ ॥ | ||
vekẖhu banḝĝ cẖali▫ĝ cẖahu jaṇi▫ĝ ḝai kaʼnniĥ. | |vekẖhu banḝĝ cẖali▫ĝ cẖahu jaṇi▫ĝ ḝai kaʼnniĥ. | ||
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men. | |Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਝ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਝ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ | ||
Farīḝĝ amal jė kīṯe ḝunī vicẖ ḝargėh ĝ▫e kamm. | |Farīḝĝ amal jė kīṯe ḝunī vicẖ ḝargėh ĝ▫e kamm. (100) | ||
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. | |Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. (100)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਹਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨਹਹਾ ਵਾਸ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਹਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨਹਹਾ ਵਾਸ ॥ | ||
Farīḝĝ ha▫o balihĝrī ṯinĥ pankẖī▫ĝ jangal jinĥĝ vĝs. | |Farīḝĝ ha▫o balihĝrī ṯinĥ pankẖī▫ĝ jangal jinĥĝ vĝs. | ||
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle. | |Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.}} | ||
ਕਕਰ ਚਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸ ॥੧੦੧॥ | {{g|ਕਕਰ ਚਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸ ॥੧੦੧॥ | ||
Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pĝs. | |Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pĝs. (101) | ||
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. | |They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. (101)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਰਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਰਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ | ||
Farīḝĝ ruṯ firī vaṇ kambi▫ĝ paṯ jẖaṛe jẖaṛ pĝhi. | |Farīḝĝ ruṯ firī vaṇ kambi▫ĝ paṯ jẖaṛe jẖaṛ pĝhi. | ||
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees. | |Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.}} | ||
ਚਾਰੇ ਕੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ | {{g|ਚਾਰੇ ਕੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ | ||
Cẖĝre kundĝ dẖūʼndẖī▫ĝʼn rahaṇ kithĝ▫ū nĝhi. | |Cẖĝre kundĝ dẖūʼndẖī▫ĝʼn rahaṇ kithĝ▫ū nĝhi. (102) | ||
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. | |I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. (102)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ | ||
Farīḝĝ pĝṛ patolĝ ḝẖaj karī kamblaṛī pahire▫o. | |Farīḝĝ pĝṛ patolĝ ḝẖaj karī kamblaṛī pahire▫o. | ||
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket. | |Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.}} | ||
ਜਿਨਹਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ | {{g|ਜਿਨਹਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ | ||
Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. | |Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. (103) | ||
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. | |I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. (103)}} | ||
ਮਃ ੩ ॥ | {{g|ਮਃ ੩ ॥ | ||
Mėhlĝ 3. | |Mėhlĝ 3. | ||
Third Mehl: | |Third Mehl:}} | ||
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ | {{g|ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ | ||
Kĝ▫e patolĝ pĝṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e. | |Kĝ▫e patolĝ pĝṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e. | ||
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket? | |Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?}} | ||
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ | ||
Nĝnak gẖar hī baiṯẖi▫ĝ saho milai je nī▫aṯ rĝs kare▫i. | |Nĝnak gẖar hī baiṯẖi▫ĝ saho milai je nī▫aṯ rĝs kare▫i. (104) | ||
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. | |O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. (104)}} | ||
ਮਃ ੫ ॥ | {{g|ਮਃ ੫ ॥ | ||
Mėhlĝ 5. | |Mėhlĝ 5. | ||
Fifth Mehl: | |Fifth Mehl:}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬ ਜਿਨਹਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਗਰਬ ਜਿਨਹਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ | ||
Farīḝĝ garab jinĥĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ḝẖan joban ĝgĝh. | |Farīḝĝ garab jinĥĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ḝẖan joban ĝgĝh. | ||
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth, | |Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,}} | ||
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹ ॥੧੦੫॥ | {{g|ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹ ॥੧੦੫॥ | ||
Kẖĝlī cẖale ḝẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. | |Kẖĝlī cẖale ḝẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. (105) | ||
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. | |shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. (105)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨ ਨਾਉ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨ ਨਾਉ ॥ | ||
Farīḝĝ ṯinĝ mukẖ darĝvaṇe jinĝ visĝri▫on nĝ▫o. | |Farīḝĝ ṯinĝ mukẖ darĝvaṇe jinĝ visĝri▫on nĝ▫o. | ||
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful. | |Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.}} | ||
ਝਥੈ ਦਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ | {{g|ਝਥੈ ਦਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ | ||
Aithai ḝukẖ gẖaṇeri▫ĝ agai ṯẖa▫ur na ṯẖĝ▫o. | |Aithai ḝukẖ gẖaṇeri▫ĝ agai ṯẖa▫ur na ṯẖĝ▫o. (106) | ||
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. | |They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. (106)}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮਇਓਹਿ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮਇਓਹਿ ॥ | ||
Farīḝĝ picẖẖal rĝṯ na jĝgi▫ohi jīvaḝ▫ṛo mu▫i▫ohi. | |Farīḝĝ picẖẖal rĝṯ na jĝgi▫ohi jīvaḝ▫ṛo mu▫i▫ohi. | ||
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive. | |Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.}} | ||
ਜੇ ਤੈ ਰਬ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ | {{g|ਜੇ ਤੈ ਰਬ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ | ||
Je ṯai rab visĝri▫ĝ ṯa rab na visari▫ohi. | |Je ṯai rab visĝri▫ĝ ṯa rab na visari▫ohi. (107) | ||
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. | |Although you have forgotten God, God has not forgotten you. (107)}} | ||
ਮਃ ੫ ॥ | {{g|ਮਃ ੫ ॥ | ||
Mėhlĝ 5. | |Mėhlĝ 5. | ||
Fifth Mehl: | |Fifth Mehl:}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮਹਤਾਜ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਕੰਤ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮਹਤਾਜ ॥ | ||
Farīḝĝ kanṯ rangvĝlĝ vadĝ vemuhṯĝj. | |Farīḝĝ kanṯ rangvĝlĝ vadĝ vemuhṯĝj. | ||
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient. | |Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.}} | ||
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਝਹ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜ ॥੧੦੮॥ | {{g|ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਝਹ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜ ॥੧੦੮॥ | ||
Alah seṯī raṯi▫ĝ ehu sacẖĝvĝʼn sĝj. | |Alah seṯī raṯi▫ĝ ehu sacẖĝvĝʼn sĝj. (108) | ||
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. | |To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. (108)}} | ||
ਮਃ ੫ ॥ | {{g|ਮਃ ੫ ॥ | ||
Mėhlĝ 5. | |Mėhlĝ 5. | ||
Fifth Mehl: | |Fifth Mehl:}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਦਖ ਸਖ ਇਕ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਦਖ ਸਖ ਇਕ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥ | ||
Farīḝĝ ḝukẖ sukẖ ik kar ḝil ṯe lĝhi vikĝr. | |Farīḝĝ ḝukẖ sukẖ ik kar ḝil ṯe lĝhi vikĝr. | ||
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart. | |Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.}} | ||
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰ ॥੧੦੯॥ | {{g|ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰ ॥੧੦੯॥ | ||
Alah bẖĝvai so bẖalĝ ṯĝʼn labẖī ḝarbĝr. | |Alah bẖĝvai so bẖalĝ ṯĝʼn labẖī ḝarbĝr. (109) | ||
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. | |Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. (109)}} | ||
ਮਃ ੫ ॥ | {{g|ਮਃ ੫ ॥ | ||
Mėhlĝ 5. | |Mėhlĝ 5. | ||
Fifth Mehl: | |Fifth Mehl:}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਦਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਦਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ | ||
Farīḝĝ ḝunī vajĝ▫ī vajḝī ṯūʼn bẖī vajėh nĝl. | |Farīḝĝ ḝunī vajĝ▫ī vajḝī ṯūʼn bẖī vajėh nĝl. | ||
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well. | |Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.}} | ||
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸ ਅਲਹ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ | {{g|ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸ ਅਲਹ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ | ||
So▫ī jī▫o na vajḝĝ jis alhu karḝĝ sĝr. | |So▫ī jī▫o na vajḝĝ jis alhu karḝĝ sĝr. (110) | ||
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. | |That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. (110)}} | ||
ਮਃ ੫ ॥ | {{g|ਮਃ ੫ ॥ | ||
Mėhlĝ 5. | |Mėhlĝ 5. | ||
Fifth Mehl: | |Fifth Mehl:}} | ||
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲ ਰਤਾ ਇਸ ਦਨੀ ਸਿਉ ਦਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ | {{g|ਫਰੀਦਾ ਦਿਲ ਰਤਾ ਇਸ ਦਨੀ ਸਿਉ ਦਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ | ||
Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. | |Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. | ||
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all. | |Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.}} |
Revision as of 17:19, 22 January 2009
Previous page | Bani Baba Farid 9 | Play Audio | Next page | |
Page 1383 | Page 1383 |
ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥ |
Gorĝʼn se nimĝṇī▫ĝ bahsan rūhĝʼn mal. |
They remain there, in those unhonored graves. |
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣ ਅਜ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥ |
Ākẖīʼn sekẖĝ banḝagī cẖalaṇ aj kė kal. (97) |
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. (97) |
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਝਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥ |
Farīḝĝ ma▫uṯai ḝĝ bannĝ evai ḝisai ji▫o ḝarī▫ĝvai dẖĝhĝ. |
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away. |
ਅਗੈ ਦੋਜਕ ਤਪਿਆ ਸਣੀਝ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥ |
Agai ḝojak ṯapi▫ĝ suṇī▫ai hūl pavai kĝhĝhĝ. |
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard. |
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ |
Iknĝ no sabẖ sojẖī ĝ▫ī ik firḝe veparvĝhĝ. |
Some understand this completely, while others wander around carelessly. |
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥ |
Amal jė kīṯi▫ĝ ḝunī vicẖ se ḝargėh ohĝgĝ. (98) |
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. (98) |
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨਹਹੈ ਬਗਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥ |
Farīḝĝ ḝarī▫ĝvai kanĥai bagulĝ baiṯẖĝ kel kare. |
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully. |
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਝ ॥ |
Kel kareḝe hanjẖ no acẖinṯe bĝj pa▫e. |
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it. |
ਬਾਜ ਪਝ ਤਿਸ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥ |
Bĝj pa▫e ṯis rab ḝe kelĝʼn visrī▫ĝʼn. |
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten. |
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥ |
Jo man cẖiṯ na cẖeṯe san so gĝlī rab kī▫ĝʼn. (99) |
God does what is not expected or even considered. (99) |
ਸਾਢੇ ਤਰੈ ਮਣ ਦੇਹਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥ |
Sĝdẖe ṯarai maṇ ḝehurī cẖalai pĝṇī ann. |
The body is nourished by water and grain. |
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਹਹਿ ॥ |
Ā▫i▫o banḝĝ ḝunī vicẖ vaṯ ĝsūṇī banėh. |
The mortal comes into the world with high hopes. |
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥ |
Malkal ma▫uṯ jĝʼn ĝvsī sabẖ ḝarvĝje bẖann. |
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors. |
ਤਿਨਹਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਹਹਿ ॥ |
Ŧinĥĝ pi▫ĝri▫ĝ bẖĝ▫ī▫ĝʼn agai ḝiṯĝ banėh. |
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers. |
ਵੇਖਹ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਹਹਿ ॥ |
vekẖhu banḝĝ cẖali▫ĝ cẖahu jaṇi▫ĝ ḝai kaʼnniĥ. |
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men. |
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਝ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥ |
Farīḝĝ amal jė kīṯe ḝunī vicẖ ḝargėh ĝ▫e kamm. (100) |
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. (100) |
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਹਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨਹਹਾ ਵਾਸ ॥ |
Farīḝĝ ha▫o balihĝrī ṯinĥ pankẖī▫ĝ jangal jinĥĝ vĝs. |
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle. |
ਕਕਰ ਚਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸ ॥੧੦੧॥ |
Kakar cẖugan thal vasan rab na cẖẖodan pĝs. (101) |
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. (101) |
ਫਰੀਦਾ ਰਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥ |
Farīḝĝ ruṯ firī vaṇ kambi▫ĝ paṯ jẖaṛe jẖaṛ pĝhi. |
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees. |
ਚਾਰੇ ਕੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥ |
Cẖĝre kundĝ dẖūʼndẖī▫ĝʼn rahaṇ kithĝ▫ū nĝhi. (102) |
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. (102) |
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥ |
Farīḝĝ pĝṛ patolĝ ḝẖaj karī kamblaṛī pahire▫o. |
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket. |
ਜਿਨਹਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥ |
Jinĥī vesī saho milai se▫ī ves kare▫o. (103) |
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. (103) |
ਮਃ ੩ ॥ |
Mėhlĝ 3. |
Third Mehl: |
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥ |
Kĝ▫e patolĝ pĝṛ▫ṯī kamblaṛī pahire▫e. |
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket? |
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥ |
Nĝnak gẖar hī baiṯẖi▫ĝ saho milai je nī▫aṯ rĝs kare▫i. (104) |
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. (104) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬ ਜਿਨਹਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥ |
Farīḝĝ garab jinĥĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ḝẖan joban ĝgĝh. |
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth, |
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹ ॥੧੦੫॥ |
Kẖĝlī cẖale ḝẖaṇī si▫o tibe ji▫o mīhahu. (105) |
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. (105) |
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨ ਨਾਉ ॥ |
Farīḝĝ ṯinĝ mukẖ darĝvaṇe jinĝ visĝri▫on nĝ▫o. |
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful. |
ਝਥੈ ਦਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥ |
Aithai ḝukẖ gẖaṇeri▫ĝ agai ṯẖa▫ur na ṯẖĝ▫o. (106) |
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. (106) |
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮਇਓਹਿ ॥ |
Farīḝĝ picẖẖal rĝṯ na jĝgi▫ohi jīvaḝ▫ṛo mu▫i▫ohi. |
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive. |
ਜੇ ਤੈ ਰਬ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥ |
Je ṯai rab visĝri▫ĝ ṯa rab na visari▫ohi. (107) |
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. (107) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮਹਤਾਜ ॥ |
Farīḝĝ kanṯ rangvĝlĝ vadĝ vemuhṯĝj. |
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient. |
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਝਹ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜ ॥੧੦੮॥ |
Alah seṯī raṯi▫ĝ ehu sacẖĝvĝʼn sĝj. (108) |
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. (108) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਦਖ ਸਖ ਇਕ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
Farīḝĝ ḝukẖ sukẖ ik kar ḝil ṯe lĝhi vikĝr. |
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart. |
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰ ॥੧੦੯॥ |
Alah bẖĝvai so bẖalĝ ṯĝʼn labẖī ḝarbĝr. (109) |
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. (109) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਦਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥ |
Farīḝĝ ḝunī vajĝ▫ī vajḝī ṯūʼn bẖī vajėh nĝl. |
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well. |
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸ ਅਲਹ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥ |
So▫ī jī▫o na vajḝĝ jis alhu karḝĝ sĝr. (110) |
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. (110) |
ਮਃ ੫ ॥ |
Mėhlĝ 5. |
Fifth Mehl: |
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲ ਰਤਾ ਇਸ ਦਨੀ ਸਿਉ ਦਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ |
Farīḝĝ ḝil raṯĝ is ḝunī si▫o ḝunī na kiṯai kamm. |
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all. |