Japji 4
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Sri Guru Granth Sahib Ji | ||||
Previous page | Japji 4 | Play Audio | Next page | |
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S |
ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Asaʼnkẖ bẖagaṯ guṇ gi▫ĝn vīcẖĝr. |
Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord. |
ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥ |
Asaʼnkẖ saṯī asaʼnkẖ ḝĝṯĝr. |
Countless the holy, countless the givers. |
ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥ |
Asaʼnkẖ sūr muh bẖakẖ sĝr. |
Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel). |
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥ |
Asaʼnkẖ mon liv lĝ▫e ṯĝr. |
Countless silent sages, vibrating the String of His Love. |
ਕਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr. |
How can Your Creative Potency be described? |
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥ |
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr. |
I cannot even once be a sacrifice to You. |
ਜੋ ਤਧ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ |
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr. |
Whatever pleases You is the only good done, |
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥ |
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((17)) |
You, Eternal and Formless One. ((17)) |
ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥ |
Asaʼnkẖ mūrakẖ anḝẖ gẖor. |
Countless fools, blinded by ignorance. |
ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥ |
Asaʼnkẖ cẖor harĝmkẖor. |
Countless thieves and embezzlers. |
ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥ |
Asaʼnkẖ amar kar jĝhi jor. |
Countless impose their will by force. |
ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥ |
Asaʼnkẖ galvadẖ haṯi▫ĝ kamĝhi. |
Countless cut-throats and ruthless killers. |
ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
Asaʼnkẖ pĝpī pĝp kar jĝhi. |
Countless sinners who keep on sinning. |
ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
Asaʼnkẖ kūṛi▫ĝr kūṛe firĝhi. |
Countless liars, wandering lost in their lies. |
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥ |
Asaʼnkẖ malecẖẖ mal bẖakẖ kẖĝhi. |
Countless wretches, eating filth as their ration. |
ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰ ॥ |
Asaʼnkẖ ninḝak sir karahi bẖĝr. |
Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads. |
ਨਾਨਕ ਨੀਚ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Nĝnak nīcẖ kahai vīcẖĝr. |
Nanak describes the state of the lowly. |
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥ |
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr. |
I cannot even once be a sacrifice to You. |
ਜੋ ਤਧ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ |
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr. |
Whatever pleases You is the only good done, |
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥ |
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((18)) |
You, Eternal and Formless One. ((18)) |
ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥ |
Asaʼnkẖ nĝv asaʼnkẖ thĝv. |
Countless names, countless places. |
ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥ |
Agamm agamm asaʼnkẖ lo▫a. |
Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms. |
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ਹੋਇ ॥ |
Asaʼnkẖ kėhahi sir bẖĝr ho▫e. |
Even to call them countless is to carry the weight on your head. |
ਅਖਰੀ ਨਾਮ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ |
Akẖrī nĝm akẖrī sĝlĝh. |
From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise. |
ਅਖਰੀ ਗਿਆਨ ਗੀਤ ਗਣ ਗਾਹ ॥ |
Akẖrī gi▫ĝn gīṯ guṇ gĝh. |
From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory. |
ਅਖਰੀ ਲਿਖਣ ਬੋਲਣ ਬਾਣਿ ॥ |
Akẖrī likẖaṇ bolaṇ bĝṇ. |
From the Word, come the written and spoken words and hymns. |
ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗ ਵਖਾਣਿ ॥ |
Akẖrĝ sir sanjog vakẖĝṇ. |
From the Word, comes destiny, written on one's forehead. |
ਜਿਨਿ ਝਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥ |
Jin ehi likẖe ṯis sir nĝhi. |
But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead. |
ਜਿਵ ਫਰਮਾਝ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥ |
Jiv furmĝ▫e ṯiv ṯiv pĝhi. |
As He ordains, so do we receive. |
ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥ |
Jeṯĝ kīṯĝ ṯeṯĝ nĝ▫o. |
The created universe is the manifestation of Your Name. |
ਵਿਣ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ |
viṇ nĝvai nĝhī ko thĝ▫o. |
Without Your Name, there is no place at all. |
ਕਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr. |
How can I describe Your Creative Power? |
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥ |
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr. |
I cannot even once be a sacrifice to You. |
ਜੋ ਤਧ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ |
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr. |
Whatever pleases You is the only good done, |
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥ |
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((19)) |
You, Eternal and Formless One. ((19)) |
ਭਰੀਝ ਹਥ ਪੈਰ ਤਨ ਦੇਹ ॥ |
Bẖarī▫ai hath pair ṯan ḝeh. |
When the hands and the feet and the body are dirty, |
ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸ ਖੇਹ ॥ |
Pĝṇī ḝẖoṯai uṯras kẖeh. |
water can wash away the dirt. |
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜ ਹੋਇ ॥ |
Mūṯ palīṯī kapaṛ ho▫e. |
When the clothes are soiled and stained by urine, |
ਦੇ ਸਾਬੂਣ ਲਈਝ ਓਹ ਧੋਇ ॥ |
Ḏe sĝbūṇ la▫ī▫ai oh ḝẖo▫e. |
soap can wash them clean. |
ਭਰੀਝ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ |
Bẖarī▫ai maṯ pĝpĝ kai sang. |
But when the intellect is stained and polluted by sin, |
ਓਹ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ |
Oh ḝẖopai nĝvai kai rang. |
it can only be cleansed by the Love of the Name. |
ਪੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣ ਨਾਹਿ ॥ |
Punnī pĝpī ĝkẖaṇ nĝhi. |
Virtue and vice do not come by mere words; |
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹ ॥ |
Kar kar karṇĝ likẖ lai jĝhu. |
actions repeated, over and over again, are engraved on the soul. |
ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹ ॥ |
Āpe bīj ĝpe hī kẖĝhu. |
You shall harvest what you plant. |
ਨਾਨਕ ਹਕਮੀ ਆਵਹ ਜਾਹ ॥੨੦॥ |
Nĝnak hukmī ĝvhu jĝhu. ((20)) |
O Nanak, by the Hukam of God's Command, we come and go in reincarnation. ((20)) |
ਤੀਰਥ ਤਪ ਦਇਆ ਦਤ ਦਾਨ ॥ |
Ŧirath ṯap ḝa▫i▫ĝ ḝaṯ ḝĝn. |
Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity - |
ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨ ॥ |
Je ko pĝvai ṯil kĝ mĝn. |
these, by themselves, bring only an iota of merit. |
ਸਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥ |
Suṇi▫ĝ mani▫ĝ man kīṯĝ bẖĝ▫o. |
Listening and believing with love and humility in your mind, |
ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥ |
Anṯargaṯ ṯirath mal nĝ▫o. |
cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within. |
ਸਭਿ ਗਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
Sabẖ guṇ ṯere mai nĝhī ko▫e. |
All virtues are Yours, Lord, I have none at all. |
ਵਿਣ ਗਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
viṇ guṇ kīṯe bẖagaṯ na ho▫e. |
Without virtue, there is no devotional worship. |
ਸਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥ |
Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o. |
I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator. |
ਸਤਿ ਸਹਾਣ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ |
Saṯ suhĝṇ saḝĝ man cẖĝ▫o. |
He is Beautiful, True and Eternally Joyful. |
ਕਵਣ ਸ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਕਵਣ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣ ਵਾਰ ॥ |
Kavaṇ so velĝ vakẖaṯ kavaṇ kavaṇ thiṯ kavaṇ vĝr. |
What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date? |
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰਤੀ ਮਾਹ ਕਵਣ ਜਿਤ ਹੋਆ ਆਕਾਰ ॥ |
Kavaṇ sė ruṯī mĝhu kavaṇ jiṯ ho▫ĝ ĝkĝr. |
What was that season, and what was that month, when the Universe was created? |
ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖ ਪਰਾਣ ॥ |
vel na pĝ▫ī▫ĝ pandṯī jė hovai lekẖ purĝṇ. |
The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas. |
ਵਖਤ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖ ਕਰਾਣ ॥ |
vakẖaṯ na pĝ▫i▫o kĝḝī▫ĝ jė likẖan lekẖ kurĝṇ. |
That time is not known to the Qazis, who study the Koran. |
ਥਿਤਿ ਵਾਰ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰਤਿ ਮਾਹ ਨਾ ਕੋਈ ॥ |
Thiṯ vĝr nĝ jogī jĝṇai ruṯ mĝhu nĝ ko▫ī. |
The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. |
ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ |
Jĝ karṯĝ sirṯẖī ka▫o sĝje ĝpe jĝṇai so▫ī. |
The Creator who created this creation-only He Himself knows. |
ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥ |
Kiv kar ĝkẖĝ kiv sĝlĝhī ki▫o varnī kiv jĝṇĝ. |
How can we speak of Him? How can we praise Him? How can we describe Him? How can we know Him? |
Previous page | Next page |