Japji 7
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
| Sri Guru Granth Sahib Ji | ||||
| Previous page | Japji 7 | |
Next page | |
|
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S | ||||
| ਆਦੇਸ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸ ॥ |
| Āḝes ṯisai ĝḝes. |
| I bow to Him, I humbly bow. |
| ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜਗ ਜਗ ਝਕੋ ਵੇਸ ॥੨੯॥ |
| Āḝ anīl anĝḝ anĝhaṯ jug jug eko ves. ((29)) |
| The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ((29)) |
| ਝਕਾ ਮਾਈ ਜਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣ ॥ |
| Ėkĝ mĝ▫ī jugaṯ vi▫ĝ▫ī ṯin cẖele parvĝṇ. |
| The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities. |
| ਇਕ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕ ਲਾਝ ਦੀਬਾਣ ॥ |
| Ik sansĝrī ik bẖandĝrī ik lĝ▫e ḝībĝṇ. |
| One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer. |
| ਜਿਵ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫਰਮਾਣ ॥ |
| Jiv ṯis bẖĝvai ṯivai cẖalĝvai jiv hovai furmĝṇ. |
| He makes things happen according to the Pleasure of His Will. Such is His Celestial Order. |
| ਓਹ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹਤਾ ਝਹ ਵਿਡਾਣ ॥ |
| Oh vekẖai onĝ naḝar na ĝvai bahuṯĝ ehu vidĝṇ. |
| He watches over all, but none see Him. How wonderful this is! |
| ਆਦੇਸ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸ ॥ |
| Āḝes ṯisai ĝḝes. |
| I bow to Him, I humbly bow. |
| ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜਗ ਜਗ ਝਕੋ ਵੇਸ ॥੩੦॥ |
| Āḝ anīl anĝḝ anĝhaṯ jug jug eko ves. ((30)) |
| The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ((30)) |
| ਆਸਣ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| Āsaṇ lo▫e lo▫e bẖandĝr. |
| On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses. |
| ਜੋ ਕਿਛ ਪਾਇਆ ਸ ਝਕਾ ਵਾਰ ॥ |
| Jo kicẖẖ pĝ▫i▫ĝ so ekĝ vĝr. |
| Whatever was put into them, was put there once and for all. |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ |
| Kar kar vekẖai sirjaṇhĝr. |
| Having created the creation, the Creator Lord watches over it. |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ |
| Nĝnak sacẖe kī sĝcẖī kĝr. |
| O Nanak, True is the Creation of the True Lord. |
| ਆਦੇਸ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸ ॥ |
| Āḝes ṯisai ĝḝes. |
| I bow to Him, I humbly bow. |
| ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜਗ ਜਗ ਝਕੋ ਵੇਸ ॥੩੧॥ |
| Āḝ anīl anĝḝ anĝhaṯ jug jug eko ves. ((31)) |
| The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. Throughout all the ages, He is One and the Same. ((31)) |
| ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥ |
| Ik ḝū jībẖou lakẖ hohi lakẖ hovėh lakẖ vīs. |
| If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, |
| ਲਖ ਲਖ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਝਕ ਨਾਮ ਜਗਦੀਸ ॥ |
| Lakẖ lakẖ geṛĝ ĝkẖī▫ahi ek nĝm jagḝīs. |
| I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. |
| ਝਤ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਝ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥ |
| Ėṯ rĝhi paṯ pavṛī▫ĝ cẖaṛī▫ai ho▫e ikīs. |
| Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. |
| ਸਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥ |
| Suṇ galĝ ĝkĝs kī kītĝ ĝ▫ī rīs. |
| Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਝ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥ |
| Nĝnak naḝrī pĝ▫ī▫ai kūṛī kūrhai ṯẖīs. ((32)) |
| O Nanak, by His Grace He is obtained. False are the boastings of the false. ((32)) |
| ਆਖਣਿ ਜੋਰ ਚਪੈ ਨਹ ਜੋਰ ॥ |
| Ākẖaṇ jor cẖupai nah jor. |
| No power to speak, no power to keep silent. |
| ਜੋਰ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰ ॥ |
| Jor na mangaṇ ḝeṇ na jor. |
| No power to beg, no power to give. |
| ਜੋਰ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰ ॥ |
| Jor na jīvaṇ maraṇ nah jor. |
| No power to live, no power to die. |
| ਜੋਰ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰ ॥ |
| Jor na rĝj mĝl man sor. |
| No power to rule, with wealth and occult mental powers. |
| ਜੋਰ ਨ ਸਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
| Jor na surṯī gi▫ĝn vīcẖĝr. |
| No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. |
| ਜੋਰ ਨ ਜਗਤੀ ਛਟੈ ਸੰਸਾਰ ॥ |
| Jor na jugṯī cẖẖutai sansĝr. |
| No power to find the way to escape from the world. |
| ਜਿਸ ਹਥਿ ਜੋਰ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ |
| Jis hath jor kar vekẖai so▫e. |
| He alone has the Power in His Hands. He watches over all. |
| ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥ |
| Nĝnak uṯam nīcẖ na ko▫e. ((33)) |
| O Nanak, no one is high or low. ((33)) |
| ਰਾਤੀ ਰਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥ |
| Rĝṯī ruṯī thiṯī vĝr. |
| Nights, days, weeks and seasons; |
| ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥ |
| Pavaṇ pĝṇī agnī pĝṯĝl. |
| wind, water, fire and the nether regions - |
| ਤਿਸ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥ |
| Ŧis vicẖ ḝẖarṯī thĝp rakẖī ḝẖaram sĝl. |
| in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. |
| ਤਿਸ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
| Ŧis vicẖ jī▫a jugaṯ ke rang. |
| Upon it, He placed the various species of beings. |
| ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥ |
| Ŧin ke nĝm anek ananṯ. |
| Their names are uncounted and endless. |
| ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| Karmī karmī ho▫e vīcẖĝr. |
| By their deeds and their actions, they shall be judged. |
| ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰ ॥ |
| Sacẖĝ ĝp sacẖĝ ḝarbĝr. |
| God Himself is True, and True is His Court. |
| ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ॥ |
| Ŧithai sohan pancẖ parvĝṇ. |
| There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. |
| ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣ ॥ |
| Naḝrī karam pavai nīsĝṇ. |
| They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. |
| ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥ |
| Kacẖ pakĝ▫ī othai pĝ▫e. |
| The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. |
| ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥ |
| Nĝnak ga▫i▫ĝ jĝpai jĝ▫e. ((34)) |
| O Nanak, when you go home, you will see this. ((34)) |
| ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਝਹੋ ਧਰਮ ॥ |
| Ḏẖaram kẖand kĝ eho ḝẖaram. |
| This is righteous living in the realm of Dharma. |
| ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹ ਕਰਮ ॥ |
| Gi▫ĝn kẖand kĝ ĝkẖhu karam. |
| And now we speak of the realm of spiritual wisdom. |
| ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥ |
| Keṯe pavaṇ pĝṇī vaisanṯar keṯe kĝn mahes. |
| So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. |
| ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥ |
| Keṯe barme gẖĝṛaṯ gẖaṛī▫ahi rūp rang ke ves. |
| So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. |
| ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ |
| Keṯī▫ĝ karam bẖūmī mer keṯe keṯe ḝẖū upḝes. |
| So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned! |
| ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥ |
| Keṯe inḝ cẖanḝ sūr keṯe keṯe mandal ḝes. |
| So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. |
| ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥ |
| Keṯe siḝẖ buḝẖ nĝth keṯe keṯe ḝevī ves. |
| So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. So many goddesses of various kinds. |
| ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੰਦ ॥ |
| Keṯe ḝev ḝĝnav mun keṯe keṯe raṯan samunḝ. |
| So many demi-gods and demons, so many silent sages. So many oceans of jewels. |
| ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥ |
| Keṯī▫ĝ kẖĝṇī keṯī▫ĝ baṇī keṯe pĝṯ narinḝ. |
| So many ways of life, so many languages. So many dynasties of rulers. |
| ਕੇਤੀਆ ਸਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥੩੫॥ |
| Keṯī▫ĝ surṯī sevak keṯe Nĝnak anṯ na anṯ. ((35)) |
| So many intuitive people, so many selfless servants. O Nanak, His limit has no limit! ((35)) |
| ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨ ਪਰਚੰਡ ॥ |
| Gi▫ĝn kẖand mėh gi▫ĝn parcẖand. |
| In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. |
| ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦ ॥ |
| Ŧithai nĝḝ binoḝ kod anand. |
| The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss. |
| Previous page | Next page |
