Japji 3: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Sggs Menu GRE|Japji_2|Japji_4|}} {{g|ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੯॥ |Suṇi▫ai ḏūkẖ pāp kā nās. ((9)) |Listening-pain and sin are eras...) |
(No difference)
|
Revision as of 00:05, 8 December 2008
Sri Guru Granth Sahib Ji | ||||
Previous page | Japji 3 | Play Audio | Next page | |
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S |
ਸਣਿਝ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸ ॥੯॥ |
Suṇi▫ai ḝūkẖ pĝp kĝ nĝs. ((9)) |
Listening-pain and sin are erased. ((9)) |
ਸਣਿਝ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਗਿਆਨ ॥ |
Suṇi▫ai saṯ sanṯokẖ gi▫ĝn. |
Listening-truth, contentment and spiritual wisdom. |
ਸਣਿਝ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Suṇi▫ai aṯẖsaṯẖ kĝ isnĝn. |
Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage. |
ਸਣਿਝ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨ ॥ |
Suṇi▫ai paṛ paṛ pĝvahi mĝn. |
Listening-reading and reciting, honor is obtained. |
ਸਣਿਝ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ |
Suṇi▫ai lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn. |
Listening-intuitively grasp the essence of meditation. |
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸ ॥ |
Nĝnak bẖagṯĝ saḝĝ vigĝs. |
O Nanak, the devotees are forever in bliss. |
ਸਣਿਝ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸ ॥੧੦॥ |
Suṇi▫ai ḝūkẖ pĝp kĝ nĝs. ((10)) |
Listening-pain and sin are erased. ((10)) |
ਸਣਿਝ ਸਰਾ ਗਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥ |
Suṇi▫ai sarĝ guṇĝ ke gĝh. |
Listening-dive deep into the ocean of virtue. |
ਸਣਿਝ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ |
Suṇi▫ai sekẖ pīr pĝṯisĝh. |
Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors. |
ਸਣਿਝ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹ ॥ |
Suṇi▫ai anḝẖe pĝvahi rĝhu. |
Listening-even the blind find the Path. |
ਸਣਿਝ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹ ॥ |
Suṇi▫ai hĝth hovai asgĝhu. |
Listening-the Unreachable comes within your grasp. |
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸ ॥ |
Nĝnak bẖagṯĝ saḝĝ vigĝs. |
O Nanak, the devotees are forever in bliss. |
ਸਣਿਝ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸ ॥੧੧॥ |
Suṇi▫ai ḝūkẖ pĝp kĝ nĝs. ((11)) |
Listening-pain and sin are erased. ((11)) |
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Manne kī gaṯ kahī na jĝ▫e. |
The state of the faithful cannot be described. |
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛਤਾਇ ॥ |
Je ko kahai picẖẖai pacẖẖuṯĝ▫e. |
One who tries to describe this shall regret the attempt. |
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰ ॥ |
Kĝgaḝ kalam na likẖaṇhĝr. |
No paper, no pen, no scribe |
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Manne kĝ bahi karan vīcẖĝr. |
can record the state of the faithful. |
ਝਸਾ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਹੋਇ ॥ |
Aisĝ nĝm niranjan ho▫e. |
Such is the Name of the Immaculate Lord. |
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥ |
Je ko man jĝṇai man ko▫e. ((12)) |
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ((12)) |
ਮੰਨੈ ਸਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬਧਿ ॥ |
Mannai suraṯ hovai man buḝẖ. |
The faithful have intuitive awareness and intelligence. |
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸਧਿ ॥ |
Mannai sagal bẖavaṇ kī suḝẖ. |
The faithful know about all worlds and realms. |
ਮੰਨੈ ਮਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥ |
Mannai muhi cẖotĝ nĝ kẖĝ▫e. |
The faithful shall never be struck across the face. |
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Mannai jam kai sĝth na jĝ▫e. |
The faithful do not have to go with the Messenger of Death. |
ਝਸਾ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਹੋਇ ॥ |
Aisĝ nĝm niranjan ho▫e. |
Such is the Name of the Immaculate Lord. |
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥ |
Je ko man jĝṇai man ko▫e. ((13)) |
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ((13)) |
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥ |
Mannai mĝrag ṯẖĝk na pĝ▫e. |
The path of the faithful shall never be blocked. |
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟ ਜਾਇ ॥ |
Mannai paṯ si▫o pargat jĝ▫e. |
The faithful shall depart with honor and fame. |
ਮੰਨੈ ਮਗ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥ ॥ |
Mannai mag na cẖalai panth. |
The faithful do not follow empty religious rituals. |
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧ ॥ |
Mannai ḝẖaram seṯī san▫banḝẖ. |
The faithful are firmly bound to the Dharma. |
ਝਸਾ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਹੋਇ ॥ |
Aisĝ nĝm niranjan ho▫e. |
Such is the Name of the Immaculate Lord. |
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥ |
Je ko man jĝṇai man ko▫e. ((14)) |
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ((14)) |
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Mannai pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr. |
The faithful find the Door of Liberation. |
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰ ॥ |
Mannai parvĝrai sĝḝẖĝr. |
The faithful uplift and redeem their family and relations. |
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗਰ ਸਿਖ ॥ |
Mannai ṯarai ṯĝre gur sikẖ. |
The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru. |
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥ |
Mannai Nĝnak bẖavahi na bẖikẖ. |
The faithful, O Nanak, do not wander around begging. |
ਝਸਾ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਹੋਇ ॥ |
Aisĝ nĝm niranjan ho▫e. |
Such is the Name of the Immaculate Lord. |
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥ |
Je ko man jĝṇai man ko▫e. ((15)) |
Only one who has faith comes to know such a state of mind. ((15)) |
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨ ॥ |
Pancẖ parvĝṇ pancẖ parḝẖĝn. |
The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved. |
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨ ॥ |
Pancẖe pĝvahi ḝargahi mĝn. |
The chosen ones are honored in the Court of the Lord. |
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨ ॥ |
Pancẖe sohahi ḝar rĝjĝn. |
The chosen ones look beautiful in the courts of kings. |
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗਰ ਝਕ ਧਿਆਨ ॥ |
Pancẖĝ kĝ gur ek ḝẖi▫ĝn. |
The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru. |
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Je ko kahai karai vīcẖĝr. |
No matter how much anyone tries to explain and describe them, |
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸਮਾਰ ॥ |
Karṯe kai karṇai nĝhī sumĝr. |
the actions of the Creator cannot be counted. |
ਧੌਲ ਧਰਮ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤ ॥ |
Ḏẖoul ḝẖaram ḝa▫i▫ĝ kĝ pūṯ. |
The mythical bull is Dharma, the son of compassion; |
ਸੰਤੋਖ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥ |
Sanṯokẖ thĝp rakẖi▫ĝ jin sūṯ. |
this is what patiently holds the earth in its place. |
ਜੇ ਕੋ ਬਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰ ॥ |
Je ko bujẖai hovai sacẖiĝr. |
One who understands this becomes truthful. |
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰ ॥ |
Ḏẖavlai upar keṯĝ bẖĝr. |
What a great load there is on the bull! |
ਧਰਤੀ ਹੋਰ ਪਰੈ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥ |
Ḏẖarṯī hor parai hor hor. |
So many worlds beyond this world-so very many! |
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰ ਤਲੈ ਕਵਣ ਜੋਰ ॥ |
Ŧis ṯe bẖĝr ṯalai kavaṇ jor. |
What power holds them, and supports their weight? |
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥ |
Jī▫a jĝṯ rangĝ ke nĝv. |
The names and the colors of the assorted species of beings |
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੜੀ ਕਲਾਮ ॥ |
Sabẖnĝ likẖi▫ĝ vuṛī kalĝm. |
were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God. |
ਝਹ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
Ėhu lekẖĝ likẖ jĝṇai ko▫e. |
Who knows how to write this account? |
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥ |
Lekẖĝ likẖi▫ĝ keṯĝ ho▫e. |
Just imagine what a huge scroll it would take! |
ਕੇਤਾ ਤਾਣ ਸਆਲਿਹ ਰੂਪ ॥ |
Keṯĝ ṯĝṇ su▫ĝlihu rūp. |
What power! What fascinating beauty! |
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣ ਕੂਤ ॥ |
Keṯī ḝĝṯ jĝṇai kouṇ kūṯ. |
And what gifts! Who can know their extent? |
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਝਕੋ ਕਵਾਉ ॥ |
Kīṯĝ pasĝ▫o eko kavĝ▫o. |
You created the vast expanse of the Universe with One Word! |
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਝ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ |
Ŧis ṯe ho▫e lakẖ ḝarī▫ĝ▫o. |
Hundreds of thousands of rivers began to flow. |
ਕਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr. |
How can Your Creative Potency be described? |
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥ |
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr. |
I cannot even once be a sacrifice to You. |
ਜੋ ਤਧ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ |
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr. |
Whatever pleases You is the only good done, |
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥ |
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((16)) |
You, Eternal and Formless One! ((16)) |
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥ |
Asaʼnkẖ jap asaʼnkẖ bẖĝ▫o. |
Countless meditations, countless loves. |
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥ |
Asaʼnkẖ pūjĝ asaʼnkẖ ṯap ṯĝ▫o. |
Countless worship services, countless austere disciplines. |
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥ |
Asaʼnkẖ garanth mukẖ veḝ pĝṯẖ. |
Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas. |
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥ |
Asaʼnkẖ jog man rahahi uḝĝs. |
Countless Yogis, whose minds remain detached from the world. |