The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
ੴ
|
Ik▫oaʼnkĝr
|
One Universal Creator God.
|
ਸਤਿ ਨਾਮ
|
saṯ nĝm
|
The Name Is Truth.
|
ਕਰਤਾ ਪਰਖ
|
karṯĝ purakẖ
|
Creative Being Personified.
|
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ
|
nirbẖa▫o nirvair
|
No Fear. No Hatred.
|
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ
|
akĝl mūraṯ
|
Image Of The Undying,
|
ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ
|
ajūnī saibẖaʼn
|
Beyond Birth, Self-Existent.
|
ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
|
gur parsĝḝ.
|
By Guru's Grace ~
|
॥ ਜਪ ॥
|
Jap.
|
Chant And Meditate:
|
ਆਦਿ ਸਚ ਜਗਾਦਿ ਸਚ ॥
|
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ.
|
True In The Primal Beginning. True Throughout The Ages.
|
ਹੈ ਭੀ ਸਚ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚ ॥੧॥
|
Hai bẖī sacẖ Nĝnak hosī bẖī sacẖ. ((1))
|
True Here And Now. O Nanak, Forever And Ever True. ((1))
|
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
|
Socẖai socẖ na hova▫ī je socẖī lakẖ vĝr.
|
By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times.
|
ਚਪੈ ਚਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
|
Cẖupai cẖup na hova▫ī je lĝ▫e rahĝ liv ṯĝr.
|
By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within.
|
ਭਖਿਆ ਭਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪਰੀਆ ਭਾਰ ॥
|
Bẖukẖi▫ĝ bẖukẖ na uṯrī je bannĝ purī▫ĝ bẖĝr.
|
The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods.
|
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
|
Sahas si▫ĝṇpĝ lakẖ hohi ṯa ik na cẖalai nĝl.
|
Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end.
|
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਝ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤਟੈ ਪਾਲਿ ॥
|
Kiv sacẖi▫ĝrĝ ho▫ī▫ai kiv kūrhai ṯutai pĝl.
|
So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away?
|
ਹਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
|
Hukam rajĝ▫ī cẖalṇĝ Nĝnak likẖi▫ĝ nĝl. ((1))
|
O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ((1))
|
ਹਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹਕਮ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
|
Hukmī hovan ĝkĝr hukam na kahi▫ĝ jĝ▫ī.
|
By His Command, bodies are created; His Command cannot be described.
|
ਹਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
|
Hukmī hovan jī▫a hukam milai vadi▫ĝ▫ī.
|
By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained.
|
ਹਕਮੀ ਉਤਮ ਨੀਚ ਹਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦਖ ਸਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
|
Hukmī uṯam nīcẖ hukam likẖ ḝukẖ sukẖ pĝ▫ī▫ah.
|
By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained.
|
ਇਕਨਾ ਹਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
|
Iknĝ hukmī bakẖsīs ik hukmī saḝĝ bẖavĝ▫ī▫ah.
|
Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever.
|
ਹਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
|
Hukmai anḝar sabẖ ko bĝhar hukam na ko▫e.
|
Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command.
|
ਨਾਨਕ ਹਕਮੈ ਜੇ ਬਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
|
Nĝnak hukmai je bujẖai ṯa ha▫umai kahai na ko▫e. ((2))
|
O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. ((2))
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣ ॥
|
Gĝvai ko ṯĝṇ hovai kisai ṯĝṇ.
|
Some sing of His Power-who has that Power?
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣ ॥
|
Gĝvai ko ḝĝṯ jĝṇai nīsĝṇ.
|
Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
|
Gĝvai ko guṇ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ cẖĝr.
|
Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮ ਵੀਚਾਰ ॥
|
Gĝvai ko viḝi▫ĝ vikẖam vīcẖĝr.
|
Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨ ਖੇਹ ॥
|
Gĝvai ko sĝj kare ṯan kẖeh.
|
Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
|
Gĝvai ko jī▫a lai fir ḝeh.
|
Some sing that He takes life away, and then again restores it.
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
|
Gĝvai ko jĝpai ḝisai ḝūr.
|
Some sing that He seems so very far away.
|